"ذات أولوية عليا" - Translation from Arabic to French

    • hautement prioritaires
        
    • hautement prioritaire
        
    • haute priorité
        
    • priorité élevé
        
    • une priorité
        
    • toute priorité
        
    • un objectif prioritaire
        
    • au premier rang des priorités
        
    • de priorité
        
    • risques élevés
        
    • plus grande priorité
        
    Un problème connexe est celui des sous-programmes qualifiés de hautement prioritaires. UN ومن المسائل ذات الصلة في هذا الصدد، مسألة البرامج الفرعية المحددة بأنها ذات أولوية عليا.
    Elles resteront hautement prioritaires pour la majorité. UN وستظل هذه القضايا ذات أولوية عليا بالنسبة للأغلبية.
    Il a ajouté que le problème des migrations et des réfugiés était hautement prioritaire et que le FNUAP n'épargnerait aucun effort pour y faire face. UN وأضاف أن مسألة الهجرة واللاجئين هي مسألة ذات أولوية عليا وأن الصندوق سيبذل كل ما في وسعه لمعالجتها.
    Il lui recommande de régler la question des titres fonciers samis à titre hautement prioritaire. UN وتوصي اللجنة بأن تسوي الدولة الطرف مشكلة حق الصاميين في ملكية الأراضي باعتبارها مسألة ذات أولوية عليا.
    Israël a toujours considéré ses relations avec l'Afrique comme de la plus haute priorité. UN وقد ظلت إسرائيل دائما تعتبر علاقاتها مع أفريقيا ذات أولوية عليا.
    Tous ces sous-programmes bénéficient d'un rang de priorité élevé. UN وجميع هذه البرامج الفرعية ذات أولوية عليا.
    Tout au long de notre processus de réconciliation, les droits de l'homme, et notamment les droits des femmes, demeurent une priorité absolue. UN وطوال عملية المصالحة التي نقوم بها، تظل حقوق الإنسان، بما في ذلك حقوق النساء، ذات أولوية عليا.
    À cet égard, la République islamique d'Iran appelle de nouveau à la création, en toute priorité et dans les meilleurs délais, d'un comité spécial habilité par la Conférence du désarmement à négocier sur le désarmement nucléaire. UN وفي هذا الصدد، تكرر جمهورية إيران الإسلامية دعوتها إلى القيام، كمسألة ذات أولوية عليا وفي أقرب وقت ممكن، بإنشاء لجنة مخصصة توكل إليها ولاية التفاوض بشأن نزع السلاح النووي في إطار مؤتمر نزع السلاح.
    64. La CAE a un mandat étendu en matière de commerce et de transport et elle a fait de la construction et de l'entretien des routes un objectif prioritaire. UN 64- وتضطلع جماعة شرق أفريقيا بولاية قوية فيما يتعلق بمسائل التجارة والنقل. وقد جعلت من بناء وصيانة الطرق مسألة ذات أولوية عليا.
    1. Les drogues de synthèse constituent un nouvel enjeu et de nombreux États les placent au premier rang des priorités en matière de contrôle des drogues. UN 1- تمثّل العقاقير الاصطناعية تحديا جديدا، وتعتبرها دول عديدة ذات أولوية عليا في الجهود المبذولة لمكافحة المخدرات.
    Quatorze recommandations hautement prioritaires figurent parmi les recommandations qui restent à appliquer. UN وهناك 14 توصية ذات أولوية عليا من مجموع التوصيات لا تزال معلقة.
    Il est certainement grand temps de donner à la Conférence la possibilité de se lancer dans des travaux de fond au moins sur quelques questions, même si celles—ci ne sont pas considérées comme les plus hautement prioritaires. UN وقد حان الوقت، بالتأكيد لتمكين المؤتمر من الشروع في العمل الموضوعي فيما يخص بضع قضايا على اﻷقل، حتى وإن كانت هذه القضايا لا تعتبر ذات أولوية عليا.
    Allouer les ressources mises à la disposition du Tribunal aux domaines jugés hautement prioritaires, comme les enquêtes et les poursuites. UN وتكرر اللجنة تأكيد رأيها بضرورة تخصيص الموارد المتاحة للمحكمة للمجالات التي تحدد بأنها ذات أولوية عليا: التحقيقات وإقامة الدعاوى.
    Étant donné l'éloignement, les contraintes budgétaires et l'importante charge de travail de ces deux organes, seul un nombre limité d'activités communes de planification, portant sur des domaines hautement prioritaires, a pu être entrepris. UN ونظرا لبعد المسافة بين الوحدتين، وضآلة الموارد وثقل عبء أعمال الهيئتين، لم يبق إلا على أعداد محدودة من اﻷنشطة ذات التخطيط المشترك، مع التركيز على المجالات ذات أولوية عليا.
    Ainsi un travail est nécessaire pour faire des produits chimiques une question hautement prioritaire en soi. UN لذا فإن الواجب عمله، هو جعل قضية المواد الكيميائية قضية ذات أولوية عليا بحد ذاتها.
    Mon gouvernement pense au contraire qu'il s'agit là d'une tâche hautement prioritaire. UN وعلى النقيض من ذلك، ترى حكومة بلدي أن هذه المهمة ذات أولوية عليا.
    L'Inde appuie donc les efforts que fait l'Agence pour garantir la sûreté et promouvoir une culture de la sécurité mondiale, et elle attache une haute priorité à cette question. UN لذا، فإن الهند تدعم جهود الوكالة الدولية لضمان الأمان وتعزيز ثقافة عالمية للأمن، وهي تعتبر هذه المسألة ذات أولوية عليا.
    On relève une nette divergence entre ce que l'Assemblée générale considère comme une question revêtant la plus haute priorité et les mesures prises dans ce domaine. UN ومن الواضح أن هناك تعارض بين ما تراه الجمعية العامة مسألة ذات أولوية عليا واﻹجراء الجاري اتخاذه استجابة لذلك.
    Tous ces sous-programmes bénéficient d'un rang de priorité élevé. UN وجميع هذه البرامج الفرعية ذات أولوية عليا.
    Il lui recommande de régler la question des titres fonciers samis avec un degré élevé de priorité. UN وتوصي اللجنة بأن تسوي الدولة الطرف مشكلة حق الصاميين في ملكية الأراضي باعتبارها مسألة ذات أولوية عليا.
    Il a formulé trois recommandations signalant des risques élevés, portant sur la faiblesse de la gouvernance de l'approche harmonisée des transferts monétaires due au manque d'orientation en matière de responsabilité et d'obligation redditionnelle des organes compétents, sur le manque de coordination entre les institutions participantes et sur un plan de certification consolidé, ni complet ni précis, pour les organismes participants. UN وقدمت تلك المراجعة ثلاث توصيات ذات أولوية عليا تتعلق بما يلي: ضعف الحوكمة في النهج المنسق في التحويلات النقدية بسبب عدم كفاية الإرشاد المتعلق بالمسؤولية والمساءلة لدى الهيئات المعنية؛ وسوء التنسيق بين الوكالات المشاركة؛ ولأن خطة الضمان الموحدة من أجل الوكالات المشاركة لم تكن كاملة أو دقيقة.
    Les domaines d'activité auxquels les gouvernements accordent la plus grande priorité sont, dans cet ordre, l'information sur la dynamique de la population, la formulation de politiques démographiques, la collecte et le traitement des données et les programmes de planification de la famille. UN والمجالات البرنامجية التي حددتها الحكومات بوصفها ذات أولوية عليا هي المعلومات المتعلقة بديناميات السكان، ويليها إعداد السياسات السكانية، وجمع البيانات وتجهيزها، وبرامج تنظيم اﻷسرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more