Le consensus est net : ces maladies devraient être jugées prioritaires dans le programme de développement. | UN | وكان هناك توافق جلي في الآراء بضرورة اعتبار الأمراض غير المعدية ذات أولوية في برنامج التنمية. |
Cet appui a permis d'identifier 10 secteurs prioritaires dans le plan national multisectoriel de lutte contre le sida. | UN | وكان من نتائج هذا الدعم أن تم تحديد 10 قطاعات ذات أولوية في الخطة الوطنية المتعددة القطاعات لمكافحة الإيدز. |
Mon pays est fermement convaincu que le désarmement nucléaire reste une question prioritaire dans les relations internationales d'aujourd'hui. | UN | وبلدي على اقتناع راسخ بأن نزع السلاح النووي لا يزال يمثل مسألة ذات أولوية في العلاقات الدولية المعاصرة. |
Quelques délégations ont regretté que les ressources du système des Nations Unies soient allouées aux programmes ayant trait au développement de l'Afrique en quantités insuffisantes, l'accent étant mis sur d'autres domaines prioritaires du plan à moyen terme. | UN | وأعربت بعض الوفود عن أسفها ﻷن موارد منظومة اﻷمم المتحدة لا تكرس بمستويات كافية لبرنامج التنمية الافريقية، بسبب تركيز هذه الموارد في مجالات أخرى ذات أولوية في الخطة المتوسطة اﻷجل. |
En tant que dirigeants du futur, les jeunes doivent s'employer à obtenir que les objectifs du Millénaire demeurent une priorité dans leurs pays respectifs. | UN | وبوصفهم قادة المستقبل، سيعمل الشباب جاهدين لكفالة أن تظل الأهداف الإنمائية للألفية ذات أولوية في بلدانهم. |
Cela étant, grâce au déploiement rapide de ses principaux éléments, la MANUL a pu s'attaquer aux domaines prioritaires de son mandat. | UN | إلا أن النشر السريع لعناصر رئيسية من البعثة مكَّنها من البدء في العمل في مجالات ذات أولوية في إطار ولايتها. |
Pour s'attaquer à ce problème, le PNUD a fait établir une étude sur les champs de mines de la région de Fizuli qui avait été désignée comme zone prioritaire en raison du programme de reconstruction qui s'y déroulait. | UN | واستعداداً لمعالجة هذا المشكل طلب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إجراء مسح للألغام في منطقة فيزولي التي اختيرت كمنطقة ذات أولوية في عملية المسح في إطار برنامج إعادة الإعمار الذي يتم تنفيذه فيها الآن. |
Cependant, des aménagements à apporter à deux organes de notre Organisation - le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale - semblent prioritaires dans cette réforme. | UN | غير أن إدخال تعديلات على اثنين من أجهزة منظمتنا يبدو أنه مسألة ذات أولوية في ذلك الإصلاح: مجلس الأمن والجمعية العامة. |
:: Les droits des femmes, des enfants, des minorités et des peuples autochtones sont des domaines prioritaires dans la politique finlandaise. | UN | :: ما زالت حقوق النساء والأطفال والأقليات والشعوب الأصلية مجالات ذات أولوية في سياسة فنلندا الخاصة بحقوق الإنسان. |
:: Pour ce qui est de la mobilisation des ressources, faire campagne auprès des donateurs pour qu'ils financent les participants afin de mener à bien les activités prioritaires dans le domaine considéré. | UN | :: تعبئة الموارد: الدعوة لتشجيع المانحين على تمويل المشاركين من أجل الاضطلاع بأنشطة ذات أولوية في المجال المعني. |
Cette lutte contre la pauvreté est articulée autour de quatre axes stratégiques prioritaires dans les domaines de la santé, de l'éducation, des infrastructures et du développement rural. | UN | إن محاربة الفقر تتركز على أربع عناصر استراتيجية ذات أولوية في مجالات الصحة والتعليم والهياكل اﻷساسية والتنمية الريفية. |
Les réunions consacrées aux pays devront occuper une place prioritaire dans la prochaine phase des travaux de la Commission. | UN | وينبغي للاجتماعات المخصصة لبلد محدد أن تكون ذات أولوية في المرحلة المقبلة من عمل اللجنة. |
Une tâche prioritaire dans la guerre contre le terrorisme consiste à renforcer le cadre juridique international. | UN | وتقوية الإطار القانوني الدولي مهمة ذات أولوية في الحرب ضد الإرهاب. |
Une autre tâche prioritaire dans ce domaine est de mener à terme l'élaboration d'une convention globale sur le terrorisme international. | UN | وهناك مهمة أخرى ذات أولوية في هذا المجال وهي الانتهاء من وضع اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب الدولي. |
Quelques délégations ont regretté que les ressources du système des Nations Unies soient allouées aux programmes ayant trait au développement de l'Afrique en quantités insuffisantes, l'accent étant mis sur d'autres domaines prioritaires du plan à moyen terme. | UN | وأعربت بعض الوفود عن أسفها ﻷن موارد منظومة اﻷمم المتحدة لا تكرس بمستويات كافية لبرنامج التنمية الافريقية، بسبب تركيز هذه الموارد في مجالات أخرى ذات أولوية في الخطة المتوسطة اﻷجل. |
100. Les participants à la conférence susmentionnée ont estimé que les secteurs ciaprès pourraient être considérés comme des éléments prioritaires du programme envisagé: | UN | 100- واتفق المؤتمر على أن المجالات التالية قد تصبح عناصر ذات أولوية في برنامج العمل الأقاليمي: |
Jusqu'à ces derniers temps, la prévention du VIH/sida n'était pas considérée comme une priorité dans la gestion des conflits. | UN | وحتى وقت قريب، لم تكن الوقاية مسألة ذات أولوية في إدارة الصراعات. |
Pendant ce temps, des projets portant sur des domaines non prioritaires de la prévention de la criminalité étaient financés à 100 %. | UN | وخلال الفترة نفسها، قدم التمويل الكامل لتنفيذ مشاريع تندرج في إطار مجالات ليست ذات أولوية في ميدان منع الجريمة. |
Le gouvernement a, en 2009, adopté la politique prioritaire en matière d'éducation intitulée Planning Long and Acting Short (PLAS), dont un des trois objectifs est d'améliorer la qualité de l'éducation. | UN | وفي عام 2009، صادقت الحكومة على سياسة التخطيط للأجل البعيد والعمل للأجل القريب، وهي سياسة ذات أولوية في مجال التعليم. وأحد الأهداف الثلاثة لهذه السياسة هو تحسين نوعية التعليم. |
À l'exemple des rapports mondiaux sur le développement humain que le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) avait publiés en 1991 et 1992, l'on se proposait d'envisager la possibilité de financer des interventions prioritaires en matière de développement humain. | UN | وبالاستعانة بتقريري برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لعامي ١٩٩١ و ١٩٩٢ بعنوان تقرير عن التنمية البشرية، يشير هذا المبدأ إلى اقتراح لتمويل إجراءات محددة ذات أولوية في جدول أعمال التنمية البشرية. |
Ce sont là autant de domaines prioritaires pour les réformes intérieures et l'assistance internationale, notamment la coopération technique. | UN | وهذه جميعها مجالات ذات أولوية في الاصلاح المحلي والمساعدة الدولية، لا سيما التعاون التقني. |
L'emploi et l'autonomisation des jeunes figureront en tête de liste des priorités dans le document de stratégie pour la réduction de la pauvreté. | UN | وسيكون توظيف الشباب وتمكينهم مسألة ذات أولوية في ورقة استراتيجية الحد من الفقر. |
En République démocratique populaire lao, des synergies croissantes ont permis de lancer de nouveaux projets de développement d’activités de substitution visant des zones prioritaires des provinces de Xien Khouang, Bokeo et Oudomsai, en étroite coordination avec d’autres institutions internationales. | UN | ولوحظ، في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، تداؤب متزايد في اطلاق مشاريع جديدة للتنمية البديلة تستهدف مناطق ذات أولوية في مقاطعات كشن كوانغ وبوكيو وأودومساي، وذلك بالتنسيق الوثيق مع وكالات دولية أخرى. |
Ce fonds a été créé pour appuyer le déminage des zones prioritaires à Stup (région de Sarajevo). | UN | أنشئ هذا الصندوق الاستئماني لدعم نزع اﻷلغام من مناطق ذات أولوية في منطقة ستوب في محيط سراييفو. |
Il serait bon que l'Assemblée considère ce rapport à titre prioritaire à sa session en cours, afin de permettre au Mécanisme de progresser le plus rapidement possible dans ses travaux. | UN | ونرجو ممتنين أن تنعقد الجمعية العامة وتنظر في التقرير باعتباره مسألة ذات أولوية في دورتها الحالية، على أساس ضرورة النهوض بالعملية المنتظمة بأسرع ما يمكن. |
J’ai informé le Groupe de travail, à sa dernière session, que j’avais décidé de faire de la traite des femmes et des enfants une question prioritaire du Haut Commissariat. | UN | ٤٨ - وقد أبلغت الفريق العامل في دورته اﻷخيرة بما قررته من جعل مسألة الاتجار بالنساء واﻷطفال مسألة ذات أولوية في المفوضية. |
Dans le contexte de l'examen par les Nations Unies du développement en tant que question prioritaire de l'époque, le lien entre démocratie et développement est très important. | UN | وفي سياق اعتبار اﻷمم المتحدة التنمية مسألة ذات أولوية في عصرنا يكتسي الارتباط بين الديمقراطية والتنمية أهمية كبيرة. |
3. Le Ministère de la promotion de la femme et du développement humain, qui a été créé dernièrement, présidera à l'élaboration d'un programme visant à promouvoir l'égalité des chances pour les femmes et à aider les secteurs qui requièrent une attention prioritaire sur le plan du développement humain. | UN | ٣ - وذكر أن وزارة النهوض بالمرأة والتنمية البشرية التي أنشئت مؤخرا ستشرف على وضع برامج لتعزيز تكافؤ الفرص لفائدة المرأة ومساعدة القطاعات التي تحتاج لعناية ذات أولوية في مجال التنمية البشرية. |