Il a également souligné que les fonds dont dispose l'Agence sont insuffisants pour lui permettre de mener à bien un grand nombre de ses activités hautement prioritaires, telles que celles relatives aux garanties. | UN | وشدد أيضا على أن مستويات تمويل الوكالة غير كافية للعديد من أنشطتها ذات الأولوية القصوى بما في ذلك الضمانات. |
Les communautés sous-régionales africaines et les gouvernements africains ont déjà déterminé les projets hautement prioritaires à entreprendre et les mesures urgentes à prendre. | UN | كما حددت الجماعات دون الإقليمية والحكومات الأفريقية المشاريع ذات الأولوية القصوى والإجراءات المبكرة التي يجب اتخاذها. |
Ses enquêtes ne sont pas toujours d'une grande qualité, même dans les affaires hautement prioritaires. | UN | وإن تحقيقات المديرية ليست أيضاً رفيعة النوعية، دائماً حتى في الحالات ذات الأولوية القصوى. |
Le Service de l'informatique consulte les services concernés afin que les demandes de financement se concentrent sur les activités les plus prioritaires. | UN | وتتشاور دائرة التدريب المتكامل مع المكاتب المعنية لكي تركز طلبات التمويل على الأنشطة ذات الأولوية القصوى |
Le Gouvernement arménien continue d'accorder la plus haute priorité à la question de la sûreté nucléaire, ce qui se traduit par son adhésion à différents traités et accords internationaux. | UN | ولا تزال مسألة الأمان النووي من المسائل ذات الأولوية القصوى لحكومة أرمينيا، وهي مبينة بشكل مناسب في التزاماتها بشتى المعاهدات والاتفاقات الدولية. |
Les titulaires des nouveaux postes seront affectés aux activités hautement prioritaires que sont la planification et la gestion des fonctions informatiques intégrées, activités dans le cadre desquelles ils définiront des principes de gouvernance, des orientations, des processus et des normes applicables à l'ensemble du Secrétariat. | UN | وستضطلع الوظائف المقترحة بالمهام ذات الأولوية القصوى في مجال تخطيط وإدارة المهام العالمية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وذلك بإرساء الحوكمة والسياسات والعمليات والمعايير للأمانة العامة برمتها. |
La réforme institutionnelle devrait comprendre des mesures visant à améliorer le contrôle et le sens des responsabilités sur le plan interne et à recenser les économies qu'il serait possible d'affecter à des programmes et bureaux hautement prioritaires. | UN | وذكر أن الإصلاح ا لمؤسسي ينبغي أن يشمل تدابير ترمي إلى تحسين الرقابة الداخلية والمساءلة، والتعرف على وفورات التكاليف التي يمكن رصدها للبرامج والمكاتب ذات الأولوية القصوى. |
a) La présentation de documents hautement prioritaires mais imprévus ne porte pas préjudice à la traduction des documents programmés; | UN | (أ) ألا يعوق تقديم الوثائق ذات الأولوية القصوى غير المتوقعة عملية الترجمة التحريرية للوثائق المزمع إصدارها؛ |
d) Élaborer un plan de travail pour amorcer l'harmonisation de produits finaux et de services et recueillir des informations sur les besoins en services hautement prioritaires. | UN | (د) وضع خطة عمل للشروع في مواءمة المنتجات النهائية والخدمات وتوثيق الاحتياجات إلى الخدمات ذات الأولوية القصوى. |
Comme en témoignent les rapports concernant chacune de ses sessions, la Commission a abordé un vaste éventail de questions hautement prioritaires, mené un dialogue de politique générale approfondi sur ces questions et a formulé des recommandations concernant les politiques et les programmes. | UN | وقد تناولت اللجنة مجموعة عريضة من القضايا ذات الأولوية القصوى وأجرت حوارا متعمقا بشأن السياسات المتبعة في معالجة تلك القضايا وأعدت توصيات فيما يخص السياسات والبرامج، وذلك على نحو ما يتجلى في تقاريرها عن كل دورة من الدورات التي عقدتها. |
3. Prend note du rôle que la Commission solaire mondiale continue à jouer dans la mobilisation d'un appui et d'une assistance au niveau international en vue de l'exécution de nombreux projets nationaux hautement prioritaires du Programme solaire mondial 1996-2005 relatifs aux sources d'énergie renouvelables, dont bon nombre sont actuellement financés par les pays eux-mêmes; | UN | " 3 - تلاحظ الدور الذي لا تزال تقوم به اللجنة العالمية للطاقة الشمسية في تعبئة الدعم الدولي والمساعدة الدولية من أجل تنفيذ الكثير من المشاريع الوطنية ذات الأولوية القصوى في مجال مصادر الطاقة المتجددة التي يتضمنها البرنامج العالمي للطاقة الشمسية 1996-2005، والتي يجري تنفيذ الكثير منها بتمويل وطني؛ |
3. Prend note du rôle que la Commission solaire mondiale continue à jouer dans la mobilisation d'un appui et d'une assistance au niveau international en vue de l'exécution de nombreux projets nationaux hautement prioritaires du Programme solaire mondial 1996-2005 relatifs aux sources d'énergie renouvelables, souvent financés, actuellement, par les pays eux-mêmes; | UN | 3 - تلاحظ الدور الذي لا تزال تقوم به اللجنة العالمية للطاقة الشمسية في تعبئة الدعم الدولي والمساعدة الدولية من أجل تنفيذ الكثير من المشاريع الوطنية ذات الأولوية القصوى في مجال مصادر الطاقة المتجددة التي يتضمنها البرنامج العالمي للطاقة الشمسية 1996-2005، والتي يجري تنفيذ الكثير منها بتمويل وطني؛ |
3. Prend note du rôle que la Commission solaire mondiale continue à jouer dans la mobilisation d'un appui et d'une assistance au niveau international en vue de l'exécution de nombreux projets nationaux hautement prioritaires du Programme solaire mondial 19962005 relatifs aux sources d'énergie renouvelables, souvent financés, actuellement, par les pays eux-mêmes ; | UN | 3 - تلاحظ الدور الذي لا تزال تقوم به اللجنة العالمية للطاقة الشمسية في تعبئة الدعم والمساعدة الدوليين من أجل تنفيذ الكثير من المشاريع الوطنية ذات الأولوية القصوى في مجال مصادر الطاقة المتجددة التي يتضمنها البرنامج العالمي للطاقة الشمسية 1996-2005، والتي يجري تنفيذ الكثير منها بتمويل وطني؛ |
Elle attend aussi avec intérêt la poursuite des discussions sur les mesures de réforme susceptibles de maximiser l'aptitude de la CNUDCI à accomplir davantage avec les ressources limitées dont elle dispose et de faire en sorte que ses travaux soient axés sur les projets les plus prioritaires. | UN | ويتطلع أيضاً إلى استمرار مناقشة تدابير إصلاحية يمكن أن تساعد على زيادة قدرة اللجنة إلى أقصى حد على إنجاز المزيد بمواردها المحدودة، وضمان التركيز على المشاريع ذات الأولوية القصوى. |
:: Encouragera ses membres à envisager d'inviter des experts des capitales à participer aux discussions consacrées aux questions les plus prioritaires et à envisager aussi d'organiser des réunions plus régulièrement; | UN | :: تشجيع أعضائها على النظر في إشراك الخبراء المتواجدين في العواصم في الاجتماعات التي تُناقَش فيها المواضيع ذات الأولوية القصوى بالنسبة للدول الأعضاء والنظر في فكرة عقد اجتماعات على نحو أكثر انتظاما |
Mettre l'accent sur les observations les plus prioritaires et sur celles pour lesquelles une coordination mondiale est essentielle et pour lesquelles l'OMM peut utilement renforcer les efforts du Service international de l'environnement spatial; | UN | والتركيز على المراصد ذات الأولوية القصوى وتلك التي لا بد لها من التنسيق العالمي والتي يمكن للمنظمة العالمية للأرصاد الجوية أن تزيد من أجلها جهود الخدمة الدولية لرصد بيئة الفضاء زيادة قيّمة؛ |
La communauté internationale a également admis que des mesures efficaces en faveur du désarmement nucléaire et de la prévention d'une guerre nucléaire devaient se voir accorder la plus haute priorité. | UN | كما اتفق المجتمع الدولي على أن اتخاذ إجراءات ناجعة لنزع السلاح النووي ومنع اندلاع حرب نووية من الأمور ذات الأولوية القصوى. |
À cet égard, nous appuyons notamment l'insertion du paragraphe 271 dans l'Agenda, qui introduit l'idée de réinvestir les économies faites grâce à une meilleure rentabilité dans des programmes hautement prioritaires de développement. | UN | وفي هذا الصدد، نؤيد بصورة خاصة إدراج الفقرة ٢٧١ في خطة للتنمية، إذ أنها تضم فكرة تكريس الوفورات المحققة من فعالية التكلفة المحسنة ﻹعادة استثمارها في برامج التنمية ذات اﻷولوية القصوى. |
Les cinq objectifs considérés comme une priorité absolue sont: | UN | وفيما يلي الأهداف الخمسة ذات الأولوية القصوى: |
iii) Le financement du fonds d'affectation spéciale ne devra pas se faire au détriment d'autres activités prioritaires des organes de l'ONU en matière de développement durable; | UN | ' 3` لا يكون تمويل الصندوق الاستئماني على حساب أنشطة التنمية المستدامة الأخرى ذات الأولوية القصوى التي تضطلع بها هيئات الأمم المتحدة؛ |
b) La soumission de documents imprévus revêtant un rang de priorité élevé ne porte pas préjudice au traitement de la documentation prévue dans les délais fixés; | UN | (ب) ألا يعوق تقديم الوثائق ذات الأولوية القصوى غير المتوقعة تجهيز الوثائق المقررة في المواعيد المحددة؛ |
Les affaires de trois fugitifs sur les neuf sont prioritaires et doivent être jugées devant le Tribunal. | UN | وتعد قضايا ثلاثة من الهاربين التسعة من بين القضايا ذات الأولوية القصوى التي من المقرر أن تبت فيها المحكمة. |
Des ressources seront déployées pour que soient satisfaits les besoins prioritaires les plus urgents et pour que les risques soient ramenés à un niveau acceptable par rapport aux menaces qui ont été évaluées. | UN | وسيتم نشر الموارد لكفالة الوفاء بالاحتياجات ذات الأولوية القصوى في المقام الأول، وتخفيف الأخطار بطريقة مقبولة فيما يتعلق بالتهديدات المقدرة. |
Il faut admettre la nécessité de réorienter les apports vers les programmes prioritaires en matière de développement, dans le cadre de politiques macro-économiques bien conçues; les besoins de renforcement des capacités doivent être étudiés attentivement, et l'assistance technique doit être dirigée vers les activités qui visent un objectif, puis supprimée progressivement à mesure que les capacités locales se mettent en place. | UN | وينبغي الاقرار بضرورة إعادة توجيه تدفقات المعونة إلى البرامج اﻹنمائية ذات اﻷولوية القصوى في سياق سياسات اقتصادية كلية سليمة، كما ينبغي دراسة احتياجات بناء القدرات دراسة دقيقة. وتوجيه المساعدة التقنية إلى اﻷنشطة التي تفي بهذا الغرض وإنهائها تدريجيا بالقدر الذي تتطور به القدرات المحلية. |