Le Rapport passe en revue les causes et manifestations de la désertification en Côte d’Ivoire, les incidences sur les activités productrices, l’évolution de la coordination de la CCD, ainsi que les domaines d’interventions prioritaires en matière de lutte contre la désertification. | UN | يستعرض التقرير أسباب ومظاهر التصحر في كوت ديفوار، وآثاره على الأنشطة الانتاجية، وتطور تنسيق اتفاقية مكافحة التصحر، وميادين التدخلات ذات الأولوية في مجال مكافحة التصحر. |
Ces concertations ont permis à l’évaluation des problèmes environnementaux, l’identification des options stratégiques et des actions prioritaires en matière de l’environnement et de la lutte contre la désertification qui ont servi à la préparation des Plans Régionaux d’Action pour l’Environnement. | UN | وقد سمحت هذه المشاورات بتقييم المشاكل البيئية وتحديد الخيارات الاستراتيجية والإجراءات ذات الأولوية في مجال البيئة ومكافحة التصحر والتي سمحت بإعداد خطة العمل الوطنية من أجل البيئة. |
Le centre d'échange permettra de faire correspondre les solutions adaptées au Sud qui sont disponibles aux besoins prioritaires en matière de renforcement des capacités recensés dans ces pays. | UN | وسوف تعمل الآلية على البحث عن المتاح من الحلول الخاصة ببلدان الجنوب دون غيرها التي تلائم الحاجات ذات الأولوية في مجال بناء القدرات المحددة في تلك البلدان. |
Soulignant qu'il est important et urgent de progresser sur le fond s'agissant des questions prioritaires concernant le désarmement et la non-prolifération, | UN | وإذ تشدد على أهمية إحراز تقدم جوهري بشأن المسائل ذات الأولوية في مجال نزع السلاح ومنع الانتشار والضرورة الملحة لذلك، |
Nous ne pouvons pas nous permettre une nouvelle année de consultations stériles, de manœuvres de procédure et d'abus répétés de la règle du consensus par certains États membres, qui nous empêchent d'accomplir les tâches prioritaires dans le domaine du désarmement. | UN | فلا يمكن أن نتحمل عاماً آخر من المشاورات العقيمة والمناورات الإجرائية واستمرار إساءة استعمال بعض الدول الأعضاء لقاعدة توافق الآراء بطريقة تمنعنا من إنجاز المهمات ذات الأولوية في مجال نزع السلاح. |
À cet égard, le Groupe réaffirme que la Conférence du désarmement est l'unique instance multilatérale de négociation en matière de désarmement dont dispose la communauté internationale, et qu'elle a un rôle de premier plan à jouer dans la négociation de fond des questions prioritaires dans ce domaine. | UN | 9- وفي هذا الصدد، تؤكد المجموعة من جديد أن مؤتمر نزع السلاح هو المحفل التفاوضي الوحيد المتعدد الأطراف في المجتمع الدولي، الذي يضطلع بالدور الرئيسي في المفاوضات الموضوعية المتعلقة بالمسائل ذات الأولوية في مجال نزع السلاح. |
Le Conseil a présenté un rapport actualisé sur les activités du Comité d'experts sur le terrorisme, chargé d'examiner les progrès réalisés quant à la mise en œuvre de mesures prioritaires de lutte contre le terrorisme. | UN | 72 - وقدم المجلس تقريرا مستكملا عن الأنشطة التي اضطلعت بها لجنة الخبراء في مجال الإرهاب التي عهد إليها باستعراض التقدم المحرز في تنفيذ الإجراءات ذات الأولوية في مجال مكافحة الإرهاب. |
Notant que le mécanisme de coopération du Système mondial d'observation du climat répondra aux besoins prioritaires en matière d'amélioration des systèmes mondiaux d'observation du climat dans les pays en développement, | UN | وإذ يلاحظ أن آلية تعاون النظام العالمي لمراقبة المناخ ستتناول الاحتياجات ذات الأولوية في مجال إدخال التحسينات على نظم المراقبة العالمية للمناخ في البلدان النامية، |
Aider les Parties à mieux sensibiliser les membres des organismes multilatéraux et bilatéraux d'aide financière aux rapports d'interdépendance entre la gestion écologiquement rationnelle des déchets et d'autres objectifs mondiaux prioritaires en matière de développement durable | UN | مساعدة الأطراف على تحسين الدارية بمؤسسات المعنونة المالية الثنائية ومتعددة الأطراف بشأن الترابط بين الإدارة السليمة بيئياً للنفايات والأهداف الأخرى ذات الأولوية في مجال التنمية العالمية المستدامة. |
Le processus de facilitation est déjà en cours et il été entrepris une analyse visant à identifier les lacunes existantes afin de déterminer certains des domaines prioritaires en matière de financement des forêts. | UN | 8 - بدأت العملية التيسيرية عملها بالفعل، بهدف تناول بعض المسائل ذات الأولوية في مجال تمويل الغابات، باعتبارها مهمة للتحليل الدقيق للبيانات في هذا المجال. |
Le budget-programme axé sur les résultats pour l'exercice biennal 2006-2007 a donc été établi de façon à permettre à l'Office de satisfaire aux besoins prioritaires en matière de santé, au cas où de nouvelles ressources seraient disponibles. | UN | وبالتالي، فقد أُعدت الميزانية البرنامجية القائمة على أساس تحقيق النتائج للفترة 2006-2007 بشكل يمكّن الوكالة من الاستجابة للاحتياجات ذات الأولوية في مجال الصحة إذا توافرت موارد إضافية. |
Ces activités s'accompagnent de l'élaboration de modalités communes en vue d'appliquer les interventions prioritaires en matière de VIH/sida identifiées dans un cadre stratégique commun. | UN | ويدعم هذا النشاط استحداث طرائق موحدة لتنفيذ الأنشطة ذات الأولوية في مجال فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، التي يتم تحديدها في إطار استراتيجي مشترك. |
a) L'établissement d'une liste de questions prioritaires en matière de vérification des comptes et le suivi de ces questions (sous réserve que cela ne conduise pas à négliger les autres recommandations du Comité); | UN | وهي تتضمن ما يلي: (أ) تحديد ورصد قائمة المسائل ذات الأولوية في مجال مراجعة الحسابات (بشرط ألا يؤدي ذلك إلى صرف الانتباه عن توصيات المجلس الأخرى)؛ |
47. La vingt-neuvième Réunion des HONLEA, Asie et Pacifique, devrait examiner plus avant l'idée de plans stratégiques régionaux qui pourraient être élaborés pour répondre aux problèmes prioritaires en matière de lutte contre les drogues illicites au sein de la région. | UN | 47- ينبغي للاجتماع التاسع والعشرين لرؤساء الأجهزة الوطنية المعنية بإنفاذ قوانين المخدرات في آسيا والمحيط الهادئ أن يستكشف بمزيد من التعمق مفهوم الخطط الاستراتيجية الإقليمية، التي قد تُوضع استجابة للمسائل ذات الأولوية في مجال إنفاذ قوانين المخدرات داخل المنطقة. |
Nous ne comprenons pas bien l'argument avancé par cette délégation s'agissant d'éliminer, tout simplement, la moitié de la formule qui avait fait l'objet d'un accord et qui reflète essentiellement l'un des objectifs prioritaires en matière de désarmement, et qui est en parfaite harmonie avec les décisions adoptées dans cette Commission et avec la décision 52/492 adoptée par l'Assemblée générale. | UN | ولسنا واثقين من الحجج التي استخدمها ذلك الوفد في السعي ببساطة إلى حذف نصف الصياغة التي تم الاتفاق عليها، والتي تعبر بصورة أساسية عن هدف من الأهداف ذات الأولوية في مجال نزع السلاح وتتواءم بصورة تامة مع القرارات التي تم اتخاذها في هذه الهيئة ومع قرار الجمعية العامة 52/492. |
Soulignant qu'il est important et urgent de progresser sur le fond s'agissant des questions prioritaires concernant le désarmement et la non-prolifération, | UN | وإذ تشدد على أهمية إحراز تقدم جوهري بشأن المسائل ذات الأولوية في مجال نزع السلاح ومنع الانتشار والضرورة الملحة لذلك، |
Soulignant qu'il est important et urgent de progresser sur le fond s'agissant des questions prioritaires concernant le désarmement et la non-prolifération, | UN | وإذ تؤكد أهمية إحراز تقدم جوهري بشأن المسائل ذات الأولوية في مجال نزع السلاح ومنع الانتشار والضرورة الملحة لذلك، |
Les cinq commissions régionales ont mis sur pied des activités prioritaires dans le domaine du développement durable et travaillent en collaboration avec les fonds, les programmes et les autres organismes compétents des Nations Unies par l'intermédiaire du Comité exécutif pour les affaires économiques et sociales. | UN | وقد أعدت اللجان الإقليمية الخمس جميعها برامج للأنشطة ذات الأولوية في مجال التنمية المستدامة وللعمل بالتعاون مع الصناديق والبرامج التابعة للأمم المتحدة ومؤسساتها الأخرى ذات الصلة من خلال اللجنة التنفيذية للشؤون الاقتصادية والاجتماعية. |
La collecte et l'analyse des données sont essentielles pour mesurer l'impact et moduler l'appui de l'Organisation des Nations Unies de manière à répondre aux besoins prioritaires dans le domaine de l'état de droit. | UN | 68 - ويكتسي جمع البيانات وتحليلها أهمية حاسمة لتقييم أثر أنشطة المنظمة، ولمواءمة الدعم الذي تقدمه المنظمة من أجل تلبية الاحتياجات ذات الأولوية في مجال سيادة القانون. |
9. À cet égard, le Groupe réaffirme que la Conférence du désarmement est l'unique instance multilatérale de négociation en matière de désarmement dont dispose la communauté internationale, et qu'elle a un rôle de premier plan à jouer dans la négociation de fond des questions prioritaires dans ce domaine. | UN | 9- وفي هذا الصدد، تؤكد المجموعة من جديد أن مؤتمر نزع السلاح هو المنتدى المتعدد الأطراف الوحيد في المجتمع الدولي للتفاوض في ميدان نزع السلاح، الذي يضطلع بدور رئيسي في المفاوضات الموضوعية المتعلقة بالمسائل ذات الأولوية في مجال نزع السلاح. |
9. À cet égard, le Groupe réaffirme que la Conférence du désarmement est l'unique instance multilatérale de négociation en matière de désarmement dont dispose la communauté internationale, et qu'elle a un rôle de premier plan à jouer dans la négociation de fond des questions prioritaires dans ce domaine. | UN | 9- وفي هذا الصدد، تؤكد المجموعة من جديد أن مؤتمر نزع السلاح هو المنتدى المتعدد الأطراف الوحيد في المجتمع الدولي للتفاوض في ميدان نزع السلاح، الذي يضطلع بدور رئيسي في المفاوضات الموضوعية المتعلقة بالمسائل ذات الأولوية في مجال نزع السلاح. |
Parallèlement, sera favorisée une allocation optimale des ressources publiques cadrées à moyen terme et dirigées vers les secteurs prioritaires de lutte contre la pauvreté. | UN | وبموازاة ذلك، سوف يُعزّز التخصيص الأمثل للموارد العامة المؤطرة على المدى المتوسط، وسوف توجه هذه الموارد إلى القطاعات ذات الأولوية في مجال مكافحة الفقر. |
En juin 2006, le FNUAP et l'OMS ont publié un communiqué conjoint qui définissait un certain nombre de domaines de coopération prioritaires en matière d'hygiène sexuelle et de santé procréative. | UN | وفي حزيران/يونيه 2006، أصدر برنامج الأمم المتحدة للسكان ومنظمة الصحة العالمية بيانا مشتركا حدد عددا من مجالات التعاون ذات الأولوية في مجال الصحة الجنسية والإنجابية. |