"ذات الاقتصادات الصغيرة" - Translation from Arabic to French

    • petits pays
        
    • petites économies
        
    • à faible économie
        
    • dont l'économie
        
    • petits États
        
    • économies petites
        
    • aux petits
        
    Elle appartient aussi à la catégorie non officielle des petits pays économiquement et structurellement faibles et vulnérables, eu égard à sa taille modeste et à sa vulnérabilité. UN كما تنتمي زامبيا إلى الفئة غير الرسمية ألا وهي فئة البلدان ذات الاقتصادات الصغيرة والهشة والضعيفة هيكلياً، استناداً إلى عاملي الصِغر والهشاشة.
    La mondialisation, outre ses effets positifs, comporte de nombreuses incidences négatives sur les économies des petits pays les moins avancés. UN فالعولمة تنطوي على عدة آثار سلبية بالنسبة للبلدان ذات الاقتصادات الصغيرة والأقل نموا، إلى جانب ما لها من آثار إيجابية.
    C'est ainsi que des petits pays économiquement vulnérables, comme de nombreux petits États insulaires en développement et des pays en développement sans littoral, ont subi dans de telles circonstances une régression économique équivalant à plusieurs décennies. UN فقد شهدت البلدان ذات الاقتصادات الصغيرة والضعيفة، مثل العديد من الدول الجزرية الصغيرة النامية والبلدان النامية غير الساحلية، تراجع تنميتها الاقتصادية عقوداً بسبب آثار الكوارث.
    En particulier, cela pose des difficultés aux pays à petites économies vulnérables et disposant de faibles marges de manœuvre budgétaires, tels que les petits États insulaires en développement, les pays les moins avancés et les pays en développement sans littoral. UN وهذا ما يفرض بوجه خاص، تحديات على البلدان ذات الاقتصادات الصغيرة والضعيفة والمجال المالي المقيد، كالدول الجزرية الصغيرة النامية وأقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية.
    Les groupes de pays à faible économie dont l'activité financière est précaire devraient s'intéresser aux moyens de mettre en place des marchés régionaux de services financiers. UN وينبغي لمجموعات البلدان ذات الاقتصادات الصغيرة والمفتقرة للعمق المالي أن تنظر في طرائق تعزيز الأسواق الإقليمية للخدمات المالية.
    En particulier, l'allégement de la dette doit être accordé à des pays à revenu intermédiaire dont l'économie est vulnérable et faible. UN وينبغي أن يوفَّر تخفيف الديون، على نحو خاص، للبلدان المتوسطة الدخل ذات الاقتصادات الصغيرة الضعيفة.
    Le SBI voudra peut-être fournir de nouvelles orientations relatives à l'examen approfondi des cinquièmes communications nationales, concernant en particulier les solutions envisageables pour organiser des examens centralisés pour certains petits pays parties. UN وقد ترغب الهيئة الفرعية في تقديم المزيد من التوجيه بشأن الاستعراض المتعمق للبلاغات الوطنية الخامسة، ولا سيما فيما يخص الخيارات المتاحة لتنظيم استعراضات مركزية لبعض الأطراف ذات الاقتصادات الصغيرة.
    Les mécanismes régionaux de financement, tels que les banques régionales de développement ou les marchés financiers régionaux, peuvent jouer un rôle complémentaire de celui des institutions internationales et constituer des sources de financement à long terme, surtout pour les petits pays dont le marché financier intérieur reste modeste. UN ويمكن لآليات التمويل الإقليمية، مثل المصارف الإنمائية الإقليمية أو أسواق رأس المال الإقليمية، أن تكمّل للمؤسسات الدولية وأن توفر مصادر تمويلية طويلة الأجل، لا سيما لصالح البلدان ذات الاقتصادات الصغيرة التي لا توجد لديها أسواق مالية محلية مكتملة النمو.
    Pour beaucoup de petits pays insulaires du Pacifique, la participation aux systèmes commerciaux régionaux ou mondiaux est un défi. UN ويرى الكثير من البلدان الجزرية ذات الاقتصادات الصغيرة في منطقة المحيط الهادئ أن المشاركة في النظم التجارية الإقليمية أو العالمية تعتبر تحديا.
    Les problèmes de commerce et de développement qui se posent en particulier aux petits pays, aux pays vulnérables et aux pays qui sont fortement dépendants du système des préférences et les questions relatives aux produits de base devront également être examinés. UN وسيتعين أيضا التصدي لشواغل البلدان ذات الاقتصادات الصغيرة أو الضعيفة في مجالات التجارة والتنمية على وجه التحديد وكذلك البلدان المعتمدة على المعاملة التفضيلية فضلا عن المسائل المتعلقة بالسلع الأساسية.
    Nous sommes convaincus que la libéralisation des échanges peut jouer un rôle capital pour réduire la pauvreté et stimuler la croissance économique dans les pays les moins avancés et dans les petits pays économiquement vulnérables. UN إننا مقتنعون بأن تحرير التجارة من شأنه أن يسهم إلى درجة كبيرة في تخفيف حدة الفقر وفي تحقيق النمو الاقتصادي في أقل البلدان نموا وفي البلدان ذات الاقتصادات الصغيرة والهشة.
    Évaluation approfondie des activités de coopération technique de la CNUCED consacrées aux pays les moins avancés, aux pays en développement sans littoral, aux petits États insulaires en développement et aux petits pays économiquement et structurellement faibles et vulnérables. UN تقييم مستقل متعمق لأنشطة التعاون التقني التي يضطلع بها الأونكتاد والمكرسة لأقل البلدان نمواً والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية والبلدان الأخرى ذات الاقتصادات الصغيرة والهشة والضعيفة هيكلياً
    Fournir une assistance aux gouvernements pour qu'un éventuel accord multilatéral sur la concurrence tienne compte des besoins des pays en développement, notamment des petits pays et des pays économiquement vulnérables; UN - مساعدة الحكومات على ضمان أن يعكس أي اتفاق متعدد الأطراف بشأن المنافسة احتياجات البلدان النامية، ولا سيما البلدان ذات الاقتصادات الصغيرة والضعيفة؛
    ∙ Analyser les répercussions, positives et négatives, d'une nette réduction ou de la suppression des subventions à l'exportation sur les pays en développement, en accordant une attention particulière aux problèmes spéciaux des PMA, des pays en développement importateurs nets de produits alimentaires et des petits pays à l'économie fragile. UN :: تحليل الأثر، الإيجابي والسلبي، المترتب على التخفيض الكبير في إعانات التصدير إلى البلدان النامية أو إلغائها، مع إيلاء اهتمام خاص إلى الاهتمامات الخاصة لأقل البلدان نمواً، والبلدان النامية التي تعتبر مستورداً صافياً للأغذية وغيرها من البلدان ذات الاقتصادات الصغيرة والضعيفة؛
    La reconnaissance du statut spécial et différencié des pays en développement, en particulier des petits États insulaires en développement aux petites économies, ouvertes et vulnérables, est essentielle à leur survie dans ce qui est devenu un environnement commercial hostile. UN والاعتراف بالمركز الخاص والتفاضلي للبلدان النامية، لا سيما الدول الجزرية الصغيرة النامية ذات الاقتصادات الصغيرة والمفتوحة والضعيفة، أمر في غاية الأهمية لبقائها في ظل تحول البيئة التجارية العالمية إلى بيئة معادية.
    Les pays en développement fortement endettés ayant de petites économies ouvertes et vulnérables doivent faire l'objet d'une attention urgente dans le contexte du volet développement du Cycle actuel des négociations de Doha. UN وثمة حاجة ملحة إلى النظر في حالة البلدان النامية المثقلة بالديون ذات الاقتصادات الصغيرة والمفتوحة والضعيفة في سياق البعد الإنمائي لجولة مفاوضات الدوحة الحالية.
    En revanche, de nombreux autres pays en développement, en particulier les PMA et d'autres petites économies vulnérables, étaient restés exclus du nouveau dynamisme commercial. UN بيد أن بلداناً نامية أخرى كثيرة، وبصفة خاصة أقل البلدان نمواً والبلدان ذات الاقتصادات الصغيرة والضعيفة، ظلت بمعزل عن الدينامية التجارية الجديدة.
    Nous considérons qu'il faut sans plus attendre prévoir les contributions et les dispositions qui permettront d'abonder de façon durable le Fonds des opérations spéciales et le Mécanisme de dons, en accord avec les besoins de financement des pays à faible économie et vulnérables et en prêtant une attention particulière à leurs besoins spéciaux de développement. UN نعتبر أن ضمان توافر المساهمات والآليات في المستقبل أولوية لا بد منها لتوفير الاستدامة لصندوق العمليات الخاصة والمرفق الخاص بتقديم الهبات بما يتماشى مع احتياجات التمويل للبلدان ذات الاقتصادات الصغيرة والأكثر هشاشة، عن طريق تلبية احتياجاتها الإنمائية الخاصة.
    Ainsi, pour certains pays dont l'économie est de taille relativement peu importante et ne dispose que d'un éventail d'activités étroit, l'application intégrale du SCN pourra ne représenter qu'un sous-système du SCN de taille bien inférieure à celui attendu d'autres pays. UN فمثلا، بالنسبة لبعض البلدان ذات الاقتصادات الصغيرة نسبيا والتي تتسم الأنشطة فيها بكونها محدودة النطاق، يمكن أن يكون التنفيذ الكامل فيها عبارة عن تنفيذ مجموعة فرعية من نظام الحسابات القومية أصغر كثيرا مما هو مطلوب بالنسبة لبلدان أخرى.
    Il s'agit là de questions fondamentales pour Maurice ainsi que pour un grand nombre d'autres petits États insulaires en développement et d'économies de faible ampleur. UN هذه اﻷمور كلها قضايا حيوية بالنسبة لموريشيوس وللعديد من الدول الجزرية الصغيرة النامية اﻷخرى وللبلدان ذات الاقتصادات الصغيرة.
    Il ne faudrait pas demander à pays en développement ayant des économies petites et vulnérables de supporter le même fardeau financier que les pays développés. UN والبلدان النامية ذات الاقتصادات الصغيرة والضعيفة لا تستطيع ولا ينبغي التوقع بأنها تستطيع تحمل نفس العبء المالي كالبلدان متقدمة النمو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more