"ذات الاقتصادات الناشئة" - Translation from Arabic to French

    • émergents
        
    • économies émergentes
        
    • à économie émergente
        
    • en décollage économique
        
    Le principal destinataire est les États-Unis, alors que la Russie est le deuxième bénéficiaire parmi les pays émergents après la Chine. UN والولايات المتحدة هي أكبر متلق لهذه التدفقات؛ وروسيا هي ثاني أكبر متلق بعد الصين في البلدان ذات الاقتصادات الناشئة.
    Les pays émergents devraient être associés le plus tôt possible à la coopération internationale et assumer dans ce domaine des fonctions et des responsabilités équivalentes à celles des pays développés. UN وينبغي أن تشمل شبكة التعاون الدولي بأسرع ما يمكن، البلدان ذات الاقتصادات الناشئة وأن تسند إليها أدوار ومسؤوليات تضاهي أدوار ومسؤوليات البلدان المتقدمة النمو.
    Il est impératif de faire appel à une vaste gamme de partenaires comme le secteur privé et les économies émergentes (par exemple la Chine, l'Inde et l'Afrique du Sud); UN ومن المهمّ بمكان إشراك طائفة أوسع من الشركاء كالقطاع الخاص والبلدان ذات الاقتصادات الناشئة كالصين والهند وجنوب أفريقيا؛
    Les économies émergentes peuvent contribuer à cet effort. UN ويمكن للبلدان ذات الاقتصادات الناشئة أن تساعد في ذلك الجهد.
    Bon nombre de pays à économie émergente ont eu des difficultés à rembourser leur dette extérieure alors que leurs indicateurs d'endettement étaient égaux, voire nettement inférieurs, à ceux de nombreux pays industrialisés. UN فكثيرة هي البلدان ذات الاقتصادات الناشئة التي واجهت صعوبات في تلبية المطالبات الخارجية على مستويات مؤشرات الديون الموازية للمؤشرات في العديد من البلدان المتقدمة أو حتى دونها.
    Ventes des bureaux de pays et collectes de fonds dans les pays à économie émergente UN مبيعات المكاتب القطرية وجمع الأموال في البلدان ذات الاقتصادات الناشئة
    Dans le cadre du Programme d'assistance, le Programme de bourses de perfectionnement dans le domaine du droit international offre aux juristes des pays en développement ou en décollage économique la formation la plus complète dans le domaine du droit international. UN 6 - يوفر برنامج الزمالات في مجال القانون الدولي أشمل تدريب في مجال القانون الدولي للمحامين من البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الناشئة في إطار برنامج المساعدة.
    Le PNUD a continué de nouer des partenariats stratégiques avec les pays émergents et de créer des centres de mise en commun des savoirs et expériences. UN وواصل البرنامج الإنمائي إقامة شراكات استراتيجية مع البلدان ذات الاقتصادات الناشئة وإنشاء مراكز لتبادل المعارف والخبرات.
    L'un des aspects les plus importants de son activité réside dans son soutien à la création de nouvelles technopoles, ce qui entraîne des retombées particulièrement positives sur l'économie des pays émergents. UN ومن بين أهم أجزاء عملها دعم مجمعات جديدة للعلوم والتكنولوجيا وإنشاؤها، ولهذا الأمر تأثير خاص في البلدان ذات الاقتصادات الناشئة.
    40. Jusqu'ici, les pays émergents n'ont pas sensiblement modifié leurs pratiques contractuelles. UN 40- وحتى الآن، لم تغير البلدان ذات الاقتصادات الناشئة كثيراً من ممارساتها فيما يتعلق بالمعاهدات.
    Une stratégie à plus long terme consiste à encourager le développement de marchés pour les obligations en monnaie nationale, ce qui pourrait permettre de réduire l'exposition des pays émergents à des échéances et des taux de change inadaptés ainsi qu'au risque de se voir brutalement refuser l'accès aux marchés internationaux des capitaux. UN ويمكن أن يؤدي استحداث هذه الأسواق إلى الحد من تعرض البلدان ذات الاقتصادات الناشئة إلى حلول أجل الاستحقاق وتفاوت أسعار الصرف ومخاطر التوقف المفاجئ في النفاذ إلى الأسواق الرأسمالية الأجنبية.
    Le système économique et financier a évolué, les pays émergents ont gagné en importance sur la scène économique mondiale ainsi que dans les enceintes internationales et de nouvelles questions sont apparues, relatives à la viabilité écologique et à l'évolution des conditions sociales. UN فقد تغير النظام الاقتصادي والمالي، وازدادت أهمية البلدان ذات الاقتصادات الناشئة في الاقتصاد العالمي وفي المحافل الدولية، ونشأت مسائل جديدة تتصل بالاستدامة البيئية وبالظروف الاقتصادية المتغيرة.
    7. Les tendances économiques observées dans les pays émergents montrent comment le développement industriel peut contribuer à valoriser les capacités productives et à atteindre des niveaux de développement plus élevés et plus durables. UN 7- واستطرد قائلا إن الاتجاهات الاقتصادية في البلدان ذات الاقتصادات الناشئة تبين إمكانية الاستفادة من التنمية الصناعية كأداة لتحرير الطاقات الإنتاجية وتحقيق مستويات إنمائية أعلى وأكثر استدامة.
    Une accumulation excessive de la dette peut toutefois conduire au résultat inverse, dans le cas des économies émergentes aussi bien que des pays à faible revenu. UN غير أن التراكم المفرط للديون يمكن أن يحدث نتائج عكسية. وهذا يقلق البلدان ذات الاقتصادات الناشئة والبلدان المنخفضة الدخل على السواء.
    Il est impératif de faire appel à une vaste gamme de partenaires comme le secteur privé et les économies émergentes (par exemple la Chine, l'Inde et l'Afrique du Sud); UN ومن المهمّ بمكان إشراك طائفة أوسع من الشركاء كالقطاع الخاص والبلدان ذات الاقتصادات الناشئة كالصين والهند وجنوب أفريقيا؛
    Même avec les taux de croissance élevés que la Chine et d'autres économies émergentes ont connus ces dernières années, il faudra au moins une génération pour que les pays à revenu moyen y parviennent et beaucoup plus longtemps aux pays les plus pauvres. UN وحتى بمعدلات النمو المرتفعة التي تشهدها الصين وبعض الدول الأخرى ذات الاقتصادات الناشئة في السنوات الأخيرة، فإن الأمر سيستغرق جيلا على الأقل لكي تحقق البلدان المتوسطة الدخل هذه المهمة، بينما ستستغرق البلدان الأفقر فترة أطول كثيرا.
    Il est essentiel de développer les partenariats, notamment avec le secteur privé et les économies émergentes, y compris la Chine, l'Inde et l'Afrique du Sud; UN ولا بد من إشراك طائفة أوسع من الشركاء كالقطاع الخاص والبلدان ذات الاقتصادات الناشئة بما فيها الصين والهند وجنوب أفريقيا؛
    Un volet important des activités de l'organisation consiste à appuyer et créer de nouveaux pôles scientifiques et technologiques, qui ont un impact particulier sur les pays à économie émergente. UN ومن بين أهم أجزاء عمل المنظمة دعم وإنشاء مجمعات جديدة للعلوم والتكنولوجيا، ولهذا الأمر تأثير خاص في البلدان ذات الاقتصادات الناشئة.
    L'ONUDI appuie les principaux programmes régionaux des pays à économie émergente et des pays nouvellement industrialisés. UN وتدعم منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية البرامج الإقليمية الرئيسية المخصصة للبلدان ذات الاقتصادات الناشئة وللدول الحديثة التصنيع.
    À long terme, il est encore plus important de favoriser le développement des marchés d'obligations émises dans la monnaie des pays pour que les pays à économie émergente soient moins exposés à des situations où les taux de change ne sont pas avantageux à l'échéance de leurs titres et où ils sont privés d'accès aux marchés des capitaux étrangers. UN 42 - ويمكن اتباع استراتيجية أخرى طويلة الأمد حتى أكثر أهمية تشجع على إقامة أسواق السندات بالعملة المحلية. ويمكن أن يؤدي استحداث هذه الأسواق إلى الحد من تعرض البلدان ذات الاقتصادات الناشئة إلى حلول أجل الاستحقاق وتفاوت أسعار الصرف ومخاطر التوقف المفاجئ في النفاذ إلى الأسواق الرأسمالية الأجنبية.
    Dans le cadre du Programme d'assistance, le Programme de bourses de perfectionnement dans le domaine du droit international offre aux juristes des pays en développement ou en décollage économique une formation des plus complètes en matière de droit international. UN 9 - يوفر برنامج الزمالات في مجال القانون الدولي أشمل تدريب في مجال القانون الدولي يقدمه كبار الأكاديميين والمهنيين للمحامين من البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الناشئة في إطار برنامج المساعدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more