"ذات الدخول" - Translation from Arabic to French

    • à revenu
        
    • à revenus
        
    • aux revenus
        
    • faibles revenus
        
    • dont le revenu
        
    • pauvres
        
    • à faible revenus
        
    • faible revenu et
        
    • riches
        
    • revenus faibles
        
    • dont les revenus
        
    • ayant des revenus
        
    Les groupes de population à revenu élevé devraient peut-être prendre à leur charge une plus grande part du financement de la santé publique. UN وقد تدعو الحاجة إلى تحمل الفئات ذات الدخول اﻷكثر ارتفاعا، قسطا أكبر من عبء تمويل الرعاية الصحية العامة.
    Une grande partie du financement affecté à l'adaptation aux changements climatiques étant acheminée par les canaux classiques d'aide publique au développement, de nombreux petits États insulaires en développement à revenu intermédiaire sont de nouveau exclus. UN ولأن جانباً كبيراً من التمويل المخصص للتكيف مع تغير المناخ يوجه من خلال قنوات المساعدة الإنمائية الرسمية التقليدية، فإن كثيراً من الدول الجزرية الصغيرة النامية ذات الدخول المتوسطة يستبعد مرة أخرى.
    Si par le passé, la majorité des migrations se faisaient des pays à revenu faible ou intermédiaire vers les pays à haut revenu, la moitié des mouvements s'effectue aujourd'hui entre pays du Sud. UN وكانت الغالبية من المهاجرين في الماضي تأتي من البلدان ذات الدخول الضعيفة أو المتوسطة باتجاه البلدان ذات الدخول الأعلى ولكن نصف حركة الهجرة في هذه الأيام تحدث بين بلدان الجنوب.
    Fire Island, All Saints, Liberta, Bolan et Crab Hill ont été déclarées zones sinistrées en raison des dégâts considérables subis par les populations à revenus faibles et moyens qui y habitaient. UN واعلن اعتبار مناطق فاير آيلند، وأول سينتس، وليبرتا، وبولان، وكراب هيل مناطق منكوبة نتيجة لﻷضرار الواسعة النطاق التي لحقت باﻷحياء السكنية ذات الدخول المنخفضة والمتوسطة.
    Il convient également de souligner que, pour certains pays en développement à revenus intermédiaires ou à faibles revenus fortement endettés, il est très difficile d'assurer le service de leur dette extérieure. UN ويجدر التأكيد أيضا على أن من الصعب بالنسبة لبعض البلدان النامية ذات الدخول المتوسط أو الضعيفة والتي تعاني من مديونية ضخمة، ضمان خدمة ديونها الخارجية.
    Cela s'explique par le fait que les avoirs financiers sont très inégalement répartis entre les ménages et ont une incidence principalement sur les ménages aux revenus les plus élevés. UN وما يفسر ذلك هو وجود تفاوت كبير في توزيع الأصول المالية وسط الأسر المعيشية، الأمر الذي يؤثر بصورة أساسية في الأسر المعيشية ذات الدخول العالية.
    Deuxièmement, nous disposons du principe établi qui permet de soulager les pays ayant de faibles revenus nationaux; et, troisièmement, un relèvement des contributions des opérations de maintien de la paix des membres permanents du Conseil de sécurité pourrait être envisagé. UN وثانيا، لدينا مبدأ إتاحة بعض التيسير للبلدان ذات الدخول الوطنية المنخفضة؛ وثالثا، إن اشتراكات حفــظ السلم لﻷعضاء الدائمين في مجلس اﻷمن يجب أن تكون متضمنة لزيادة فوق العادة.
    Le ratio dette/PNB de nombreux pays en développement à revenu moyen est extrêmement élevé. UN فالتناسب ما بين الدين وإجمالي الناتج القومي في كثير من البلدان النامية ذات الدخول المتوسطة يعتبر عاليا للغاية.
    La participation des communautés urbaines à revenu moyen, des classes moyennes et des riches toujours plus indifférents aux problèmes de la vie publique constituait encore un autre défi. UN كما تم تحديد تحد آخر وهو الخاص بإشراك المجتمعات الحضرية ذات الدخول المتوسطة، والطبقات الوسطى والأغنياء، غير العابئين بالمشاركة في القضايا العامة.
    A l'exception des familles à revenu élevé, les Palestiniens construisent leur maison de façon progressive et par leurs propres moyens. UN فباستثناء الأسر ذات الدخول العالية، يبني الفلسطينيون مساكنهم بصورة متزايدة على أساس العون الذاتي.
    Conformément aux priorités de l'action internationale, les initiatives se rapportant à la dette extérieure devraient s'étendre aux pays à revenu moyen bas. UN والمبادرات المتعلقة بالدين الخارجي المتماشية مع السياسة الدولية ينبغي أن تشمل أيضا البلدان ذات الدخول المتوسطة الدنيا.
    Je sais que ce n'est pas une énorme contribution, mais elle est bien supérieure à celle que donne ou que devrait donner chaque habitant de très grands pays à revenu élevé. Une grande partie de la somme remise par les habitants d'Andorre constituait une contribution volontaire à l'effort de désarmement. UN وأنا أعي أنه إسهام متواضع ولكنه أكبر بكثير مما يدفعه أو ينبغي أن يدفعه كل ساكن على حدة من سكان أكبر البلدان ذات الدخول المرتفعة.
    Autre facteur à souligner, les politiques d’ouverture économique et financière suivies par les pays à revenu moyen qui, dans de nombreux cas, ont pu réactiver leur économie et leur marché, même si la crise financière, les effets de la mondialisation et les catastrophes naturelles ont compromis ces progrès. UN وهناك عامل هام آخر وهو سياسات الانفتاح الاقتصادي والمالي التي انتهجتها البلدان ذات الدخول المتوسطة التي كانت، في كثير اﻷحيان، قادرة على إعادة تنشيط اقتصاداتها وأسواقها، ولو أن اﻷزمات المالية والعولمة والكوارث الطبيعية تركت أثرا سلبيا على تقدمها.
    a) La construction d'unités d'habitation pour les groupes à revenus moyens ou faibles; UN )أ( تشييد وحدات سكنية للمجموعات ذات الدخول المتوسطة والمنخفضة؛
    Même les pays à revenus élevés reconnaissent ces lacunes et sont conscients des difficultés qu'ils éprouvent à élaborer des politiques pour remédier à des problèmes tels que la discrimination à l'égard des minorités ethniques ou le risque de maltraitance des enfants. UN وحتى البلدان ذات الدخول الأعلى تسلم بوجود فجوات في المعلومات وبوجود صعوبات تعترضها في وضع سياسات عامة لمعالجة هذه المسائل، من مثل التمييز ضد الأقليات الإثنية أو الأطفال الذين يكونون عرضة لخطر الإيذاء.
    495. De fait, la politique wallonne d'accès au logement vise surtout les ménages à revenus précaires ou modestes. UN 495- وفي الواقع، فإن سياسة إقليم والون في مجال الحصول على السكن تستهدف أساساً الأسر المعيشية ذات الدخول غير المستقرة أو المتدنية.
    Ces tendances positives se sont également retrouvées dans l'augmentation de la demande de biens de consommation, émanant en particulier des familles aux revenus les plus modestes. UN وتعكس هذه الاتجاهات اﻹيجابية أيضا الزيادة في الطلب على السلع الاستهلاكية، وبصفة خاصة بين اﻷسر ذات الدخول المنخفضة جدا.
    Les ménages dont le revenu est inférieur à 60% du revenu médian peuvent être considérés comme économiquement défavorisés. UN ويمكن وصف الأسر المعيشية ذات الدخول التي تقل عن 60 في المائة من المتوسط بأنها أسر محرومة اقتصادياً.
    Enfin, il faut adopter une approche globale englobant tant les pays pauvres très endettés que les nombreux pays à revenu moyen qui ont aussi une lourde dette entravant leurs efforts de réduction de la pauvreté. UN وأخيرا فإنه يلزم اتباع نهج شامل يضم البلدان الفقيرة المثقلة بالديون كما يضم البلدان العديدة ذات الدخول المتوسطة والتي تنوء أيضا بأعباء ديون ثقيلة تعرقل جهودها المبذولة لتخفيف وطأة الفقر.
    Dans le cadre de ce programme, plus de 1,87 million de dollars ont été accordés sous forme de prêts à des familles à faible revenu et à de petits entrepreneurs, dont des femmes. UN ومنح برنامج دعم المجتمعات المحلية بالائتمانات البالغة الصغر قروضاً تزيد على 1.87 مليون دولار إلى تشكيلة من الأسر ذات الدخول المنخفضة وصغار منظمي المشاريع، بمــن فيهــم النســـاء.
    De même, certaines industries que les nouveaux pays industriels considèrent comme importantes stagnent ou déclinent dans les pays riches. UN وكذلك، فإن بعض الصناعات المهمة في بلدان بدأت التصنيع حديثا قد تكون راكدة أو في تراجع في البلدان ذات الدخول المرتفعة.
    On a mis l'accent sur les programmes qui avaient pour but de satisfaire aux besoins des familles dont les revenus étaient les plus faibles. UN وجرى أيضا التركيز على البرامج الموجهة نحو تلبية احتياجات اﻷسر ذات الدخول المنخفضة جــدا.
    Cependant, ces formes d'assistance, par leur nature, profitent plus aux ménages ayant des revenus moyens et supérieurs qu'à ceux confrontés à des problèmes graves de disponibilité. UN ومع ذلك، فإن هذه الأشكال العامة للمساعدة، تفيد، بسبب طبيعتها الخاصة، الأسر ذات الدخول المتوسطة والمرتفعة لا الأسر التي تواجه مشكلات حادة في القدرة على تحمل الأعباء السكنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more