"ذات الصبغة" - Translation from Arabic to French

    • d'ordre
        
    • caractère
        
    • portée
        
    • de nature
        
    • à connotation
        
    De ce fait, des considérations de sécurité spécifiques prennent systématiquement le pas sur les considérations de sécurité d'ordre global. UN لذا، فإن الاعتبارات الأمنية ذات الطابع الخاص تكون لها دائماً الأسبقية على الاعتبارات ذات الصبغة الأكثر عالميةً.
    Soulignant que l'un des buts de l'Organisation des Nations Unies est de résoudre, par la coopération internationale, les problèmes internationaux d'ordre économique, social, culturel ou humanitaire, UN وإذ يشدد على أن أحد مقاصد الأمم المتحدة هو تحقيق التعاون الدولي في حل المشاكل الدولية ذات الصبغة الاقتصادية أو الاجتماعية أو الثقافية أو الإنسانية،
    La délégation iraquienne tient à souligner que, conformément au paragraphe 7 de l'Observation générale 6, les garanties d'ordre procédural prescrites dans le Pacte sont observées et que l'Iraq veille aussi à appliquer les principes stipulés à l'article 14. UN وبود الوفد العراقي أن يشير إلى أن الضمانات ذات الصبغة اﻹجرائية المبينة في العهد تحترم وفقا للفقرة ٧ من التعليق العام ٦، وإلى أن العراق يسهر أيضا على تطبيق المبادئ المنصوص عليها في المادة ٤١ من العهد.
    En outre, le droit de prendre part aux affaires publiques ne se limite pas à la participation aux institutions politiques officielles, mais il inclut également la participation aux activités civiles, culturelles et sociales à caractère public. UN وعلاوة على ذلك، لا يقتصر الحق في المشاركة في الشؤون العامة على المشاركة في المؤسسات السياسية الرسمية، بل بتجاوزها إلى المشاركة في الأنشطة المدنية والثقافية والاجتماعية ذات الصبغة العامة.
    Il y a d'autres sujets, qu'il vaudrait mieux aborder dans des forums spécialisés, à cause de leur caractère spécifique. UN والمواضيع الأخرى ذات الصبغة المحددة تماما، من المستصوب التعامل معها في محافل متخصصة.
    Le mandat de la Conférence du désarmement est clair: négocier des traités de portée mondiale qui soient vérifiables et contribuent concrètement à la sécurité. UN إن ولايته واضحة وهي التفاوض بشأن المعاهدات ذات الصبغة العالمية والتي يمكن التحقق منها والتي تسهم في الأمن بصورة ملموسة.
    Soulignant que l'un des buts de l'Organisation des Nations Unies est de résoudre, par la coopération internationale, les problèmes internationaux d'ordre économique, social, culturel ou humanitaire, UN وإذ يشدد على أن أحد مقاصد الأمم المتحدة هو تحقيق التعاون الدولي في حل المشاكل الدولية ذات الصبغة الاقتصادية أو الاجتماعية أو الثقافية أو الإنسانية،
    Soulignant que l'un des buts de l'Organisation des Nations Unies est de résoudre, par la coopération internationale, les problèmes internationaux d'ordre économique, social, culturel ou humanitaire, UN وإذ يشدد على أن أحد مقاصد الأمم المتحدة هو تحقيق التعاون الدولي في حل المشاكل الدولية ذات الصبغة الاقتصادية أو الاجتماعية أو الثقافية أو الإنسانية،
    Considérant également que l'un des buts des Nations Unies est de réaliser la coopération internationale en résolvant les problèmes internationaux d'ordre économique, social, culturel ou humanitaire, en développant et en encourageant le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales pour tous, sans distinction de race, de sexe, de langue ou de religion, UN وإذ تضع في اعتبارها أيضا أن أحد مقاصد اﻷمم المتحدة هو تحقيق التعاون الدولي على حل المشاكل الدولية ذات الصبغة الاقتصادية أو الاجتماعية أو الثقافية أو الانسانية، وعلى تعزيز وتشجيع احترام حقوق الانسان والحريات اﻷساسية للناس جميعا دون تمييز بسبب العرق أو الجنس أو اللغة أو الدين،
    " réaliser la coopération internationale en résolvant les problèmes internationaux d'ordre économique, social, intellectuel ou humanitaire...? " UN " تحقيق التعاون الدولي على حل المسائل الدولية ذات الصبغة الاقتصادية والاجتماعية والثقافية واﻹنسانية " ؟
    «Réaliser la coopération internationale en résolvant les problèmes internationaux d'ordre économique, social, intellectuel ou humanitaire.» UN " تحقيق التعاون الدولي على حل المسائل الدولية ذات الصبغة الاقتصادية والاجتماعية والثقافية واﻹنسانية. "
    La Charte des Nations Unies stipule que l'un des objectifs de l'Organisation est de réaliser la coopération internationale en résolvant les problèmes internationaux d'ordre économique, social, intellectuel ou humanitaire. UN يعلن ميثاق اﻷمم المتحدة أن من مقاصد المنظمة تحقيق التعاون الدولي على حل المسائل الدولية ذات الصبغة الاقتصادية أو الاجتماعية أو الثقافية أو اﻹنسانية.
    Considérant également que l'un des buts des Nations Unies est de réaliser la coopération internationale en résolvant les problèmes internationaux d'ordre économique, social, intellectuel ou humanitaire, en développant et en encourageant le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales pour tous, sans distinction de race, de sexe, de langue ou de religion, UN وإذ تضع في اعتبارها أيضا أن أحد مقاصد اﻷمم المتحدة هو تحقيق التعاون الدولي على حل المشاكل الدولية ذات الصبغة الاقتصادية أو اﻹجتماعية أو الثقافية أو اﻹنسانية، وعلى تعزيز وتشجيع احترام حقوق الانسان والحريات اﻷساسية للناس جميعا دون تمييز بسبب العرق أو الجنس أو اللغة أو الدين،
    Toutefois, les dispositions à caractère pénal, pour être applicables, ont besoin d'être complétées dans la législation nationale par des peines appropriées. UN غير أن الأحكام ذات الصبغة الجزائية يجب استكمالها في التشريع الوطني بعقوبات مناسبة لكي تكون قابلة للتطبيق.
    En cas de conflit entre les dispositions de ces documents, qui ont un caractère supplétif, et celles de la Convention, ce sont ces dernières qui l'emportent. UN وفي حالة وجود أي تضارب بين أحكام تلك الوثائق ذات الصبغة التكميلية، وبين الاتفاقية، ترجح أحكام هذه الأخيرة.
    Le Département des enquêtes criminelles s'occupe des infractions graves de caractère général. UN فإدارة التحقيقات الجنائية تحقق في الجرائم الخطيرة ذات الصبغة العامة.
    Comme il est indiqué dans le rapport de la Cour, c'est le seul tribunal international ayant un caractère universel et une juridiction globale. UN وكما يلاحظ تقرير المحكمة، هي المحكمة الدولية الوحيدة ذات الصبغة العالمية وذات الولاية العامة.
    La prescription des délits à caractère raciste ou antisémite en matière de presse a été allongée afin de faciliter l'exercice des poursuites. UN وتم تمديد فترة التقادم بالنسبة إلى الجنح ذات الصبغة العنصرية أو المعادية للسامية في مجال الصحافة لتيسير المقاضاة.
    Le taux de réponse pénale pour les infractions à caractère raciste ou les actes discriminatoires a ainsi augmenté. UN وارتفع عدد دعاوى المخالفات ذات الصبغة العنصرية أو أعمال التمييز.
    Cet échange a contribué à étendre la portée des questions liées à la parité des sexes et, probablement, à accomplir des progrès plus concrets par le biais d'initiatives de développement tenant compte des sexospécificités. UN وقد يسَّـر ذلك تغطية نطاق واسع من المسائل ذات الصبغة الجنسانية ويمكن القول إنه ساهم في إحراز تقدم أكثر فعالية من خلال المبادرات الإنمائية ذات الطابع الجنساني.
    Deux groupes de magistrats de Rome s'occupaient essentiellement des incidents touchant la discrimination raciale : l'un traitait des questions des minorités et l'autre des incidents violents et de nature politique de xénophobie, de racisme et d'intolérance. UN وتركز مجموعتان من القضاة في روما نشاطهما على حوادث التمييز العنصري: حيث تعنى إحداهما بمسائل اﻷقليات، بينما تعنى اﻷخرى بحوادث العنف وحوادث كراهية اﻷجانب والعنصرية والتعصب ذات الصبغة السياسية.
    17. Le Rapporteur spécial a constaté avec une grande préoccupation la montée des partis et mouvements ayant des programmes politiques à connotation raciste et xénophobe, qui se traduit notamment par les récents succès électoraux de certains de ces partis dans plusieurs pays. UN 17- لاحظ المقرر الخاص بانشغال بالغ بروز الأحزاب والحركات ذات البرامج السياسية ذات الصبغة العنصرية والمعادية للأجانب، ويتجلى هذا البروز مثلا في فوز البعض من هذه الأحزاب مؤخرا في انتخابات بلدان كثيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more