"ذات الصلة التي اتخذها مجلس الأمن" - Translation from Arabic to French

    • pertinentes du Conseil de sécurité
        
    • adoptées par le Conseil de sécurité
        
    • pertinentes et de celles
        
    • pertinentes adoptées par le Conseil
        
    Réaffirmant la condamnation de ces actes odieux et rappelant les diverses résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale, UN وإذ تعيد تأكيد إدانتها لهذه الأعمال الشائنة، وتشير إلى مختلف القرارات ذات الصلة التي اتخذها مجلس الأمن والجمعية العامة،
    En même temps, nous devons continuer de nous concentrer sur la mise en œuvre rapide de toutes les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي أن نواصل التركيز على التنفيذ العاجل لجميع القرارات ذات الصلة التي اتخذها مجلس الأمن.
    Cependant, le Comité relève que, conformément aux dispositions de l'article 31 des Règles, il est tenu d'appliquer d'abord les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et les décisions du Conseil d'administration et ensuite seulement les autres règles pertinentes de droit international. UN ويلاحظ الفريق مع ذلك أحكام المادة 31 من القواعد التي تقضي بأن يطبق الفريق في المقام الأول القرارات ذات الصلة التي اتخذها مجلس الأمن ومقررات مجلس الإدارة، وأن يشرع بعد ذلك في تطبيق قواعد القانون الدولي الأخرى ذات الصلة.
    Objectif : Assurer l'application des sanctions adoptées par le Conseil de sécurité UN الهدف: كفالة تطبيق وإنفاذ تدابير الجزاءات ذات الصلة التي اتخذها مجلس الأمن
    Objectif : Assurer l'application des sanctions adoptées par le Conseil de sécurité UN الهدف: كفالة تنفيذ وتطبيق تدابير الجزاءات ذات الصلة التي اتخذها مجلس الأمن
    Il demande instamment aux parties afghanes et aux pays concernés de se conformer aux dispositions de ses résolutions pertinentes et de celles de l’Assemblée générale concernant l’Afghanistan. UN ويحث اﻷطراف اﻷفغانية والبلدان المعنية على الامتثال ﻷحكام القرارات ذات الصلة التي اتخذها مجلس اﻷمن والجمعية العامة بشأن أفغانستان.
    L'UE réaffirme son appui sans équivoque aux efforts visant à trouver une solution à long terme négociée à la question nucléaire iranienne dans le cadre des résolutions pertinentes adoptées par le Conseil de sécurité. UN ويؤكد الاتحاد الأوروبي مجددا على دعمه المطلق للجهود الرامية إلى التوصل إلى حل طويل الأجل عن طريق التفاوض للمسألة النووية الإيرانية في إطار القرار ذات الصلة التي اتخذها مجلس الأمن.
    En ce qui concerne l'ampleur des avoirs financiers gelés ou confisqués au titre de la Convention internationale pour la répression du financement du terrorisme, à ce jour, aucun compte lié aux entités terroristes visées par les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité n'a été détecté. UN أما في ما يتعلق بحجم الأصول المالية التي جمدت وصودرت تنفيذا للاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب، فإننا لم نكتشف حتى الآن أي حسابات لها علاقة بالكيانات الإرهابية الواردة أسماؤها في القرارات ذات الصلة التي اتخذها مجلس الأمن للأمم المتحدة.
    Nous avons réaffirmé notre volonté politique de procéder à des réformes démocratiques et économiques et de coopérer au niveau régional ainsi que d'appliquer pleinement et de façon cohérente toutes les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité de l'ONU concernant la paix, la sécurité et la stabilité dans la région. UN وأكدنا من جديد التزامنا السياسي بإجراء إصلاحات ديمقراطية واقتصادية وإقامة تعاون إقليمي، وكذلك التزامنا بالتنفيذ الثابت والكامل لجميع القرارات ذات الصلة التي اتخذها مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة فيما يتعلق بإحلال السلام والأمن والاستقرار في المنطقة.
    Le Gouvernement d'El Salvador est profondément préoccupé par le non-respect de la part du Gouvernement iraquien des obligations qui lui incombent clairement en matière de désarmement, conformément aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, ce qui constitue une grave menace pour la paix et la sécurité mondiales. UN تعرب حكومة السلفادور عن قلقها العميق إزاء عدم امتثال حكومة العراق لالتزاماتها الواضحة المتعلقة بنزع السلاح، والمستمدة من القرارات ذات الصلة التي اتخذها مجلس الأمن. إن عدم الامتثال هذا يشكل تهديدا خطيرا للسلام والأمن الدوليين.
    En ce qui concerne le processus de paix dans la République démocratique du Congo et la paix dans la région des Grands Lacs en général, l'Ouganda souhaite vivement un retour à la normale, conformément à l'Accord de Lusaka, à l'Accord de Luanda et aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN وفيما يتعلق بعملية السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية والسلام الإقليمي في منطقة البحيرات الكبرى، تظل أوغندا بصفة عامة ملتزمة بالعودة إلى الأوضاع الطبيعية وفقا لاتفاق لوساكا، واتفاق لواندا، والقرارات ذات الصلة التي اتخذها مجلس الأمن.
    - A exprimé sa profonde inquiétude devant le refus d'Israël de se conformer aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, de l'Assemblée générale et de l'Agence internationale de l'énergie atomique; UN - الإعراب عن بالغ القلق لرفض إسرائيل الامتثال للقرارات الدولية ذات الصلة التي اتخذها مجلس الأمن والجمعية العامة للأمم المتحدة والوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Au mépris du droit international et du droit humanitaire international, ainsi que des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité de l'ONU, les forces d'occupation israéliennes continuent de se rendre coupables de violations des droits de l'homme, de crimes de guerre et d'actes de terrorisme d'État contre le peuple palestinien dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem. UN وتواصل قوات الاحتلال الإسرائيلي، تحديا منها للقانون الدولي، والقانون الإنساني الدولي، والقرارات ذات الصلة التي اتخذها مجلس الأمن للأمم المتحدة انتهاك حقوق الإنسان، وارتكاب جرائم حرب، وممارسة إرهاب الدولة ضد الشعب الفلسطيني، وفي الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس.
    - Constaté avec une profonde inquiétude qu'Israël refusait de se conformer aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, de l'Assemblée générale et de l'Agence internationale de l'énergie atomique; UN - الإعراب عن بالغ القلق لرفض إسرائيل الامتثال للقرارات ذات الصلة التي اتخذها مجلس الأمن والجمعية العامة للأمم المتحدة والوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    4.2 Sur les faits, s'agissant des événements qui ont eu lieu en Iraq, l'État partie affirme que le 22 mai 2005, les quatre otages ont été libérés au terme d'une opération impliquant une action militaire sous commandement de la force multinationale en Iraq − la seule autorité militaire étrangère autorisée sur le territoire iraquien, conformément aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité de l'ONU. UN 4-2 وبخصوص الوقائع، وفيما يتعلق بالأحداث التي وقعت في العراق، تؤكد الدولة الطرف أنه أمكن في 22 أيار/مايو 2005 الإفراج عن الرهائن الأربع نتيجة عملية عسكرية نُفذت تحت قيادة القوة المتعددة الجنسيات في العراق - وهي السلطة العسكرية الأجنبية الوحيدة المرخص لها بالتدخل في الأراضي العراقية وفقاً للقرارات ذات الصلة التي اتخذها مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    En vertu des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité de l'ONU, la force multinationale et le Gouvernement iraquien ont en outre convenu que la première assurerait matériellement la garde des prévenus en attente de procès devant les juridictions pénales iraquiennes sur la base du droit iraquien, puisque de nombreux établissements pénitentiaires iraquiens ont été endommagés ou détruits durant la guerre. UN وتسترسل الدولة الطرف بالقول إن القوة المتعددة الجنسيات في العراق والحكومة العراقية قد اتفقتا أيضاً، بموجب القرارات ذات الصلة التي اتخذها مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، على أن يُوضع المحتجزون المقرر مثولهم أمام محاكم جنائية عراقية بموجب القانون العراقي خلال فترة الاحتجاز السابق للمحاكمة بعهدة القوة المتعددة الجنسيات، نظراً إلى أن العديد من السجون العراقية قد تضررت أو دُمرت خلال الحرب.
    4.2 Sur les faits, s'agissant des événements qui ont eu lieu en Iraq, l'État partie affirme que le 22 mai 2005, les quatre otages ont été libérés au terme d'une opération impliquant une action militaire sous commandement de la force multinationale en Iraq − la seule autorité militaire étrangère autorisée sur le territoire iraquien, conformément aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité de l'ONU. UN 4-2 وبخصوص الوقائع، وفيما يتعلق بالأحداث التي وقعت في العراق، تؤكد الدولة الطرف أنه أمكن في 22 أيار/مايو 2005 الإفراج عن الرهائن الأربع نتيجة عملية عسكرية نُفذت تحت قيادة القوة المتعددة الجنسيات في العراق - وهي السلطة العسكرية الأجنبية الوحيدة المرخص لها بالتدخل في الأراضي العراقية وفقاً للقرارات ذات الصلة التي اتخذها مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    Objectif : Assurer l'application des sanctions adoptées par le Conseil de sécurité UN الهدف: كفالة تطبيق وإنفاذ تدابير الجزاءات ذات الصلة التي اتخذها مجلس الأمن
    Objectif : Assurer l'application des sanctions adoptées par le Conseil de sécurité UN الهدف: كفالة تطبيق وإنفاذ تدابير الجزاءات ذات الصلة التي اتخذها مجلس الأمن
    Il demande instamment aux parties afghanes et aux pays concernés de se conformer aux dispositions de ses résolutions pertinentes et de celles de l'Assemblée générale concernant l'Afghanistan. UN ويحث اﻷطراف اﻷفغانية والبلدان المعنية على الامتثال ﻷحكام القرارات ذات الصلة التي اتخذها مجلس اﻷمن والجمعية العامة بشأن أفغانستان.
    Soucieux d'appliquer la résolution 1373 du Conseil de sécurité et autres résolutions pertinentes adoptées par le Conseil agissant en vertu du Chapitre VII de la Charte en vue de lutter contre le terrorisme international, le Gouvernement central a publié une ordonnance intitulée < < Ordonnance de 2004 visant à prévenir et à réprimer le terrorisme (Application des résolutions du Conseil de sécurité) > > . UN ولتنفيذ قرار مجلس الأمن 1373 (2001) والقرارات الأخرى ذات الصلة التي اتخذها مجلس الأمن بموجب الفصل السابع من الميثاق بغرض مكافحة الإرهاب الدولي، أصدرت الحكومة المركزية مرسوما بعنوان " مرسوم منع الإرهاب وقمعه (تنفيذ قرارات مجلس الأمن)، 2004 " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more