"ذات الصلة الصادرة عن الأمم المتحدة" - Translation from Arabic to French

    • pertinentes de l'ONU
        
    • pertinentes des Nations Unies
        
    • pertinentes adoptées par les Nations Unies
        
    Il a rendu hommage à la volonté de l'Argentine de reprendre les négociations et invité instamment le Royaume-Uni à appliquer les résolutions pertinentes de l'ONU et des autres organisations internationales. UN وأقر الممثل بأن الأرجنتين مستعدة للقيام بذلك، وحث المملكة المتحدة على الامتثال للقرارات ذات الصلة الصادرة عن الأمم المتحدة والهيئات الدولية الأخرى.
    Dans ce contexte, la solution doit être politique, pacifique et solidement liée à un règlement juste du conflit, conformément au principe de légitimité internationale et aux résolutions pertinentes de l'ONU. UN وإزاء هذا كله، فالحل الوحيد لا يمكن إلا أن يكون حلال سياسيا وسلميا، يرتبط ارتباطا وثيقا بالتوصل إلى حل عادل لهذا الصراع، طبقا للشرعية الدولية والقرارات ذات الصلة الصادرة عن الأمم المتحدة.
    D'un côté la France est à Mayotte, contrairement aux résolutions pertinentes de l'ONU et de toutes les autres organisations internationales régulièrement saisies de la question. UN ومع ذلك، فالحقيقة اليوم أن فرنسا موجودة في جزيرة مايوت بالرغم من القرارات ذات الصلة الصادرة عن الأمم المتحدة وجميع المنظمات الدولية الأخرى التي تبقي المسألة قيد نظرها.
    Sous le prétexte fallacieux de faire respecter le droit à l'autodétermination, le Royaume-Uni a installé une grande base militaire dans les Malvinas, au mépris des résolutions pertinentes des Nations Unies. UN فالمملكة المتحدة تستغل الإدّعاءات الملفَّقة بشأن تقرير المصير من أجل إنشاء قاعدة عسكرية قوية على جزر مالفيناس انتهاكاً للقرارات ذات الصلة الصادرة عن الأمم المتحدة.
    En conséquence, la délégation iraquienne appelle la communauté internationale à prendre les mesures nécessaires pour donner effet au droit international et faire en sorte que les résolutions pertinentes des Nations Unies soient respectées. UN وعليه فإن وفد بلاده يدعو المجتمع الدولي إلى اتخاذ ما يلزم من تدابير لتنفيذ القانون الدولي ولكفالة تنفيذ القرارات ذات الصلة الصادرة عن الأمم المتحدة.
    APPELLE la communauté internationale à assumer pleinement sa responsabilité aux fins d'amener Israël à respecter tous les traités internationaux et les principes de la Déclaration universelle des droits de l'homme, en particulier la Convention de Genève du 20 août 1949 relative à la protection des civils en temps de guerre ainsi que les résolutions pertinentes adoptées par les Nations Unies et ses agences spécialisées. UN 8 - دعوة المجتمع الدولي إلى تحمل مسؤولياته الكاملة لإرغام إسرائيل على الالتزام بمبادئ الإعلان العالمي لحقوق إنسان وجميع المواثيق الدولية لحقوق الإنسان وخاصة اتفاقية جنيف المتعلقـة بحماية السكان المدنيين وقت الحرب المؤرخة في 20/8/1949م والقرارات ذات الصلة الصادرة عن الأمم المتحدة ووكالتها المتخصصة .
    De plus, la communauté internationale, notamment les pays développés, devraient prendre les engagements nécessaires au développement par le biais de résolutions et de recommandations pertinentes de l'ONU. UN وعلاوة على ذلك ينبغي أن يتعهد المجتمع الدولي، ولا سيما البلدان المتقدمة النمو، بالالتزامات الضرورية للتنمية، من خلال القرارات والتوصيات ذات الصلة الصادرة عن الأمم المتحدة.
    Nous réaffirmons notre soutien de principe au peuple du Jammu-et-Cachemire pour la consécration de son droit légitime à l'autodétermination, conformément aux résolutions pertinentes de l'ONU et selon les aspirations du peuple cachemirien. UN 64 - نؤكد مجدداً دعمنا المبدئي لشعب جامو وكشمير من أجل إحقاق حقه المشروع في تقرير المصير وفقاً للقرارات ذات الصلة الصادرة عن الأمم المتحدة وتطلعات أبناء الشعب الكشميري.
    Le Cambodge réaffirme qu'il souscrit sans réserve à un règlement juste, équitable, durable et global, fondé sur les résolutions pertinentes de l'ONU et l'application des accords de paix convenus, pour faire en sorte que les droits inaliénables du peuple palestinien soient reconnus de tous. UN ومملكة كمبوديا تؤكد من جديد مساندتها الكاملة لتسوية عادلة ومنصفة ودائمة وشاملة تقوم على أساس القرارات ذات الصلة الصادرة عن الأمم المتحدة وعلى أساس تطبيق اتفاقيات السلام المتفق عليها، حتى يعترف الجميع بحقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف.
    C'est pourquoi nous exhortons le Comité spécial de la décolonisation à continuer d'œuvrer jusqu'à ce que ces territoires soient décolonisés, au cas par cas, conformément aux résolutions pertinentes de l'ONU sur la décolonisation. UN ولذلك السبب نحن نشجع اللجنة الخاصة لإنهاء الاستعمار على مواصلة العمل حتى يتم إنهاء استعمار تلك الأقاليم، على أساس كل حالة على حدة، وفقا للقرارات ذات الصلة الصادرة عن الأمم المتحدة بشأن إنهاء الاستعمار.
    En conséquence, les deux pays doivent reprendre les négociations dès que possible afin de trouver une solution pacifique, juste et durable à leur différend, conformément aux résolutions et déclarations pertinentes de l'ONU et de l'Organisation des États américains et des dispositions de la Charte, dont celle qui énonce le principe de l'intégrité territoriale. UN وعليه يتعين على حكومتي الأرجنتين والمملكة المتحدة استئناف المفاوضات في أقرب وقت ممكن، من أجل إيجاد حل سلمي وعادل ودائم للمنازعة، وفقا للقرارات والإعلانات ذات الصلة الصادرة عن الأمم المتحدة ومنظمة الدول الأمريكية، وأحكام الميثاق، بما في ذلك مبدأ السلامة الإقليمية.
    Les chefs d'État et de gouvernement de la région ont appelé les Gouvernements argentin et britannique à reprendre les négociations dès que possible afin de trouver une solution pacifique, juste et durable à leur différend, conformément aux résolutions et déclarations pertinentes de l'ONU et de l'Organisation des États américains et aux buts et principes énoncés dans la Charte, dont celui de l'intégrité territoriale. UN ودعا رؤساء الدول والحكومات في المنطقة الأرجنتين والمملكة المتحدة إلى استئناف المفاوضات في أقرب وقت ممكن، بغرض التوصل إلى حل سلمي وعادل ودائم للمنازعة، وفقا للقرارات والإعلانات ذات الصلة الصادرة عن الأمم المتحدة ومنظمة الدول الأمريكية، وأغراض ومبادئ الميثاق بما فيها مبدأ السلامة الإقليمية.
    Il a estimé que le peuple des îles Falkland avait le droit, selon les principes de la démocratie, de déterminer librement son statut conformément aux résolutions 1514 (XV) et 1541 (XV) de l'Assemblée générale et autres résolutions pertinentes de l'ONU. UN وقال إن شعب جزر فوكلاند يملك الحق الديمقراطي في أن يحدد بحرية مركزه وفقـــــا لقـــــراري الجمعية العامة 1514 (د - 15) و 1541 (د - 15) وغيرهما من القرارات ذات الصلة الصادرة عن الأمم المتحدة.
    Il a estimé que le peuple des îles Falkland avait le droit, selon les principes de la démocratie, de déterminer librement son statut conformément aux résolutions 1514 (XV) et 1541 (XV) de l'Assemblée générale et autres résolutions pertinentes de l'ONU. UN وقال إن شعب جزر فوكلاند يملك الحق الديمقراطي في أن يحدد بحرية مركزه وفقـــــا لقـــــراري الجمعية العامة 1514 (د - 15) و 1541 (د - 15) وغيرهما من القرارات ذات الصلة الصادرة عن الأمم المتحدة.
    Les États membres de l'OEA ont réaffirmé leur engagement à promouvoir la transparence en matière d'acquisition d'armes conformément aux résolutions pertinentes de l'ONU et de l'OEA (voir www.oas.org). UN وقد أكدت الدول الأعضاء في منظمة الدول الأمريكية من جديد التزامها بالعمل على تشجيع الشفافية في اقتناء الأسلحة وفقا للقرارات ذات الصلة الصادرة عن الأمم المتحدة ومنظمة الدول الأمريكية (انظر www.oas.org).
    5. Améliorer le sort actuel du peuple palestinien en donnant à des institutions nationales officiellement reconnues les moyens d'agir est essentiel pour faire naître une région dans laquelle deux États, Israël et la Palestine, vivraient côte à côte, à l'intérieur de frontières reconnues et sûres, conformément aux résolutions pertinentes de l'ONU. UN ويتناول هذا التقرير بالتفصيل مدى فعالية هذه البدائل. 5- ويُعتبر تمكين المؤسسات الوطنية المعترف بها رسمياً من أجل انتشال الشعب الفلسطيني من موجة المشقّات التي تعرض لها مؤخراً أمراً بالغ الأهمية لإقامة منطقة تعيش فيها دولتان - إسرائيل وفلسطين - جنباً إلى جنب ضمن حدود آمنة ومعترَف بها على النحو المتوخى في القرارات ذات الصلة الصادرة عن الأمم المتحدة.
    En s'acquittant d'une telle mission, il devra tenir compte des buts et principes de ladite Charte et des résolutions pertinentes des Nations Unies. UN وينبغي له أثناء القيام بهذه المهمة مراعاة مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقرارات ذات الصلة الصادرة عن الأمم المتحدة.
    Il contient des listes d'organisations non gouvernementales, d'experts, d'organismes privés et d'établissements universitaires qui s'occupent de la prévention du crime et de la justice pénale, et propose des informations sur les publications pertinentes des Nations Unies et d'autres entités. UN وهو يحتوي على قوائم بالمنظمات غير الحكومية، والخبراء المنفردين، والمنظمات الخاصة، والمؤسسات الأكاديمية العاملة في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية. كما يتضمن معلومات عن المنشورات ذات الصلة الصادرة عن الأمم المتحدة وعن غيرها.
    Au cours des années, cet événement a donné à la communauté internationale l'occasion de redire sa détermination d'appuyer les aspirations légitimes du peuple palestinien à l'autodétermination et à la création d'un État, sur la base de la Charte des Nations Unies, des principes du droit international et des résolutions pertinentes des Nations Unies. UN وقد وفر هذا الحدث للمجتمع العالمي، على مر السنين، فرصة لتجديد التزامه بدعم الطموحات المشروعة للشعب الفلسطيني في تقرير المصير وإقامة دولة، استنادا إلى ميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي، والقرارات ذات الصلة الصادرة عن الأمم المتحدة.
    Elle s'est, ce disant, solidarisée avec les efforts de la communauté internationale en appliquant les résolutions pertinentes des Nations Unies et de l'Organisation des États américains pour former un front commun dans la lutte contre le terrorisme sous toutes ses formes, face aux nouveaux problèmes que pose ce phénomène, problèmes que les États n'ont pas individuellement les moyens de résoudre. UN كذلك تضامنت بوليفيا مع جهود المجتمع الدولي الرامية إلى تنفيذ القرارات ذات الصلة الصادرة عن الأمم المتحدة ومنظمة الدول الأمريكية للاشتراك سويا في الكفاح ضد الإرهاب بجميع أشكاله والمشاكل الناشئة عن هذه الظاهرة التي تتجاوز قدرة فرادى الدول على حلها.
    8. APPELLE la communauté internationale à assumer pleinement sa responsabilité aux fins d'amener Israël à respecter tous les traités internationaux et les principes de la Déclaration universelle des droits de l'homme, en particulier la Convention de Genève du 20 août 1949 relative à la protection des civils en temps de guerre ainsi que les résolutions pertinentes adoptées par les Nations Unies et ses agences spécialisées. UN 8 - يدعو المجتمع الدولي إلى تحمل مسؤولياته الكاملة لإرغام إسرائيل على الالتزام بمبادئ الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وجميع المواثيق الدولية لحقوق الإنسان وخاصة اتفاقية جنيف المتعلقـة بحماية السكان المدنيين وقت الحرب المؤرخة في 20/8/1949م والقرارات ذات الصلة الصادرة عن الأمم المتحدة ووكالتها المتخصصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more