"ذات الصلة المباشرة" - Translation from Arabic to French

    • intéressant directement
        
    • directement associés à la
        
    • concernant directement
        
    • qui intéressent directement
        
    • ayant un lien direct
        
    • qui soient directement
        
    • ayant un rapport direct
        
    • qui concernent directement
        
    • directement liés
        
    • en rapport direct
        
    • touchant directement
        
    • directement concernées
        
    • directement en rapport
        
    • directement liées à l
        
    • directement pertinentes pour
        
    Domaines de travail du Comité intéressant directement le droit au développement; UN ميادين عمل اللجنة ذات الصلة المباشرة بالحق في التنمية؛
    Convaincue que le principe de la transparence devrait aussi s’appliquer à toutes les armes de destruction massive, en particulier aux armes nucléaires, et aux transferts de matériel et de technologies directement associés à la mise au point et à la fabrication d’armes de ce type, de même qu’aux technologies de pointe ayant des applications militaires, UN واقتناعا منها بأن مبدأ الشفافية ينبغي أن يطبق أيضا على جميع أسلحة الدمار الشامل، لا سيما اﻷسلحة النووية، وعلى نقل المعدات والتكنولوجيا ذات الصلة المباشرة بتطوير هذه اﻷسلحة وصناعتها، فضلا عن التكنولوجيا المتقدمة ذات التطبيقات العسكرية،
    Aussi, le présent document ne contient plus de résumés de rapports et de notes du CCI concernant directement l'ONUDI. UN ولذلك لم تعد هذه الوثيقة تحتوى على ملخَّص لتقارير ومذكِّرات وحدة التفتيش المشتركة ذات الصلة المباشرة باليونيدو.
    On a également estimé que le Conseil d'administration devrait se concentrer sur les questions qui intéressent directement l'UNICEF. UN وذكر أيضا أنه ينبغي أن يركز المجلس التنفيذي على القضايا ذات الصلة المباشرة باليونيسيف.
    Afin de renforcer l'efficacité, il conviendrait que des sujets ayant un lien direct l'un avec l'autre soient examinés par un seul comité permanent d'experts. UN من أجل تعزيز الكفاءة، ينبغي دمج المواضيع ذات الصلة المباشرة في لجنة واحدة من لجان الخبراء الدائمة.
    Activités intéressant directement les Nations Unies UN الأنشطة ذات الصلة المباشرة بعمل الأمم المتحدة
    Les analyses consacrées au commerce international ont porté sur des questions intéressant directement les négociations commerciales multilatérales. UN وتناولت الدراسات التحليلية للتجارة الدولية القضايا ذات الصلة المباشرة بالمفاوضات التجارية المتعددة الأطراف.
    — L'ordre du jour de la réunion du Comité serait conçu de manière à ce que les questions intéressant directement le FNUAP soient regroupées. UN ● ينظم جدول أعمال اجتماع اللجنة بحيث تجمع المسائل ذات الصلة المباشرة بصندوق اﻷمم المتحدة للسكان معا في مجموعة واحدة.
    Convaincue que le principe de la transparence devrait aussi s’appliquer à toutes les armes de destruction massive, en particulier aux armes nucléaires, et aux transferts de matériel et de technologies directement associés à la mise au point et à la fabrication d’armes de ce type, de même qu’aux technologies de pointe ayant des applications militaires, UN واقتناعا منها بأن مبدأ الشفافية ينبغي أن يطبق أيضا على جميع أسلحة الدمار الشامل، لا سيما اﻷسلحة النووية، وعلى نقل المعدات والتكنولوجيا ذات الصلة المباشرة بتطوير هذه اﻷسلحة وصناعتها، فضلا عن التكنولوجيا المتقدمة ذات التطبيقات العسكرية،
    Convaincue que le principe de la transparence devrait aussi s'appliquer à toutes les armes de destruction massive, en particulier aux armes nucléaires, et aux transferts de matériel et de technologies directement associés à la mise au point et à la fabrication d'armes de ce type, de même qu'aux technologies de pointe ayant des applications militaires, UN واقتناعا منها بأن مبدأ الشفافية ينبغي أن يطبق أيضا على جميع أسلحة الدمار الشامل، لا سيما اﻷسلحة النووية، وعلى نقل المعدات والتكنولوجيا ذات الصلة المباشرة بتطوير هذه اﻷسلحة وصناعتها، فضلا عن التكنولوجيا المتقدمة ذات التطبيقات العسكرية،
    Convaincue qu'une transparence accrue en matière d'armements de destruction massive et de transferts de matériel et de technologies directement associés à la mise au point et à la fabrication d'armes de ce type pourrait servir de catalyseur sur la voie du désarmement général et complet, UN واقتناعا منها بأن تحقيق مستوى معزز من الشفافية، فيما يتصل بأسلحة التدمير الشامل وعمليات نقل المعدات والتكنولوجيات ذات الصلة المباشرة بتطوير وصنع هذه اﻷسلحة، يمكن أن يكون عاملا حفازا على نزع السلاح العام الكامل،
    Lors de cet examen, il a relevé plusieurs problèmes concernant directement le PNUE. UN غير أنه خلال الاستعراض، حدّد المجلس عددا من القضايا ذات الصلة المباشرة ببرنامج البيئة.
    I. RAPPORTS PRÉSENTÉS PAR LE CORPS COMMUN D'INSPECTION concernant directement L'ONUDI UN تقارير وحدة التفتيش المشتركة ذات الصلة المباشرة باليونيدو
    Cela dit, dans les stages de recyclage régionaux, l'accent est mis sur les matières du droit international qui intéressent directement la région dont il s'agit. UN غير أنه يركز في دوراته الإقليمية لتجديد المعلومات على مجالات القانون الدولي ذات الصلة المباشرة بالمنطقة التي تنظم الدورة بشأنها.
    D'abord, la CEE a encouragé l'OSCE à concentrer son attention sur les questions économiques ayant un lien direct avec les conflits. UN فأولا شجعت اللجنة المنظمة على التركيز على القضايا الاقتصادية ذات الصلة المباشرة بالصراع.
    6.5 En outre, le Comité rappelle sa jurisprudence selon laquelle, conformément au principe de l'épuisement des recours internes, le requérant est tenu d'engager des recours qui soient directement en rapport avec le risque d'être soumis à la torture dans le pays où il serait envoyé et non pas des recours qui pourraient lui permettre de rester dans le pays où il se trouve. UN 6-5 كما تذكّر اللجنة بسوابقها القضائية () التي تفيد بأن مبدأ استنفاد سبل الانتصاف المحلية يتطلب من أصحاب الشكوى استخدام سبل الانتصاف ذات الصلة المباشرة بخطر التعرض للتعذيب في البلد الذي سيُعادون إليه وليس السبل التي قد تسمح لهم بالبقاء في المكان الذي يوجدون فيه.
    Il encourage un certain nombre d'actions ayant un rapport direct avec la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification, comme la maîtrise des ressources en eau, la protection et la régénération des sols et la diversification des techniques agricoles. UN وتشجع المبادرة عدداً من الإجراءات ذات الصلة المباشرة باتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر، مثل مراقبة الموارد المائية، وحماية التربة واستصلاحها وتنويع التقنيات الزراعية.
    L'Inde exécute un grand nombre de projets d'application par satellite qui concernent directement le développement durable. UN 28 - وتجري الهند العديد من مشاريع التطبيق القائم على السواتل ذات الصلة المباشرة بالتنمية المستدامة.
    Cela dévoile également les intentions des Gouvernements américain et britannique de vider le Mémorandum d'entente de sa substance en laissant en souffrance les contrats directement liés à la situation sanitaire du peuple iraquien. UN كما تظهر نوايا اﻹدارتين اﻷمريكية والبريطانية في إفراغ هذه المذكرة من محتواها بتعليق العقود ذات الصلة المباشرة باﻷوضاع الصحية للشعب العراقي.
    Une autre prestation en rapport direct avec ce qui précède, souvent considérée comme méritant de figurer dans ce texte, est celle des services d'escale. UN وإحدى الخدمات ذات الصلة المباشرة والتي كثيرا ما يشار إليها على أنها مرشحة للإدراج هي المناولة على الأرض.
    La section C met en relief un certain nombre de questions touchant directement les travaux de l'Assemblée générale. UN ويبرز الجزء جيم عددا من المسائل ذات الصلة المباشرة بأعمال الجمعية العامة.
    De telles missions visent à renforcer le dialogue entre les autorités les plus directement concernées, les familles ou leurs représentants et le Groupe de travail, ainsi qu'à contribuer à élucider les disparitions signalées. UN والغرض من هذه الزيارات هو تحسين الحوار بين السلطات ذات الصلة المباشرة الأكبر، والأسر أو ممثليها والفريق العامل، والمساعدة في توضيح حالات الاختفاء المبلغ عنها.
    Il s'emploiera en outre à promouvoir les entreprises et l'exportation d'articles directement en rapport avec les sources d'énergie renouvelables. UN كما سيسعى المرصد إلى تشجيع الأعمال وتصدير السلع ذات الصلة المباشرة بالطاقة المتجددة.
    En particulier, une aide est accordée aux étudiants qui choisissent des disciplines directement liées à l'amélioration des établissements d'enseignement ou celles qui les aideront à trouver un emploi. UN وجرى إيلاء اهتمام خاص لمساعدة الطلبة في مجالات الدراسة ذات الصلة المباشرة برفع كفاءة المؤسسات التعليمية وفي الميادين التي ستتحقق بالنسبة لها فوائد من حيث زيادة العمالة مستقبلا.
    Les représentants ont accueilli avec satisfaction cette séance d'information technique comme un excellent moyen de transmettre des informations directement pertinentes pour les questions examinées dans le cadre des négociations. UN وقد رحَّب الممثلون بالإحاطة التقنية بوصفها وسيلة ممتازة لإيصال المعلومات ذات الصلة المباشرة بالقضايا قيد النقاش.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more