"ذات الصلة بالعنف" - Translation from Arabic to French

    • relatives à la violence
        
    • liées à la violence
        
    • relatifs à la violence
        
    • concernant la violence
        
    • liés à la violence
        
    • rapport avec la violence
        
    • ayant trait à la violence
        
    Lois relatives à la violence contre ceux qui font profession de leur sexe UN القوانين ذات الصلة بالعنف ضد المشتغلين بالجنس
    Les États devraient se conformer à leurs obligations en matière de présentation de rapports, y incorporer des données ventilées par sexe, notamment des données relatives à la violence contre les femmes et aussi se conformer aux recommandations faites à cet égard. UN وينبغي أن تفي الدول كذلك بالتزاماتها بتقديم التقارير وأن تضمّن هذه التقارير بيانات مفصلة بحسب نوع الجنس وخاصة البيانات ذات الصلة بالعنف ضد المرأة وينبغي أن تمتثل أيضاً للتوصيات المقدمة في هذا الشأن.
    Tant les hommes que les femmes, en particulier à Freetown, commencent à parler ouvertement des questions liées à la violence sexiste. UN وقد أخذ الرجال والنساء على السواء يتحدثون صراحة، خاصة في فريتاون، عن القضايا ذات الصلة بالعنف القائم على نوع الجنس.
    Elle aimerait des précisions sur la campagne de sensibilisation du public organisée en vue de promouvoir les programmes relatifs à la violence domestique. UN 45 - وطالبت بتوفير تفاصيل إضافية بشأن حملات توعية الجماهير من أجل تعزيز البرامج ذات الصلة بالعنف المنزلي.
    En conséquence, le droit indonésien a été utilisé dans de nombreuses affaires concernant la violence sexiste. UN وعلى هذا النحو، كان القانون الإندونيسي يُستخدم في كثير من القضايا ذات الصلة بالعنف الجنساني.
    Il s'inquiète notamment de son incapacité d'empêcher les crimes liés à la violence domestique, aux conflits tribaux et aux accusations de sorcellerie, et d'enquêter sur eux. UN وشعور القلق هذا تمحور بشكل خاص حول انعدام القدرة على منع الجرائم ذات الصلة بالعنف المنزلي والتقاتل بين القبائل والضحايا المتهمين بممارسة الشعوذة، وعلى التحقيق فيها.
    c) Coopérera avec tous les autres organismes compétents des Nations Unies, s'agissant des activités en rapport avec la violence à l'égard des femmes et l'élimination, dans l'administration de la justice pénale, des discriminations fondées sur le sexe, et coordonnera les travaux sur ces questions; UN (ج) التعاون مع جميع الكيانات الأخرى ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة فيما يتعلق بالأنشطة المعنية بالمسائل ذات الصلة بالعنف ضد المرأة وبازالة التحيز الجنساني بين الرجال والنساء في ادارة شؤون العدالة الجنائية، وتنسيق العمل بشأن تلك المسائل؛
    Certaines d'entre elles, qui sont féminines, s'occupent des problèmes ayant trait à la violence domestique, aux suicides et aux enfants. UN ويهتم بعض هذه المنظمات، وهي منظمات نسائية، بالمشاكل ذات الصلة بالعنف المنزلي وحالات الانتحار واﻷطفال.
    Le Pakistan a déclaré que les questions relatives à la violence contre les femmes étaient systématiquement incluses dans les programmes des écoles de police, y compris de l'École nationale de police. UN وأبلغت باكستان بأن المسائل ذات الصلة بالعنف تجاه المرأة مشمولة على نحو نظامي في المناهج الدراسية الخاصة بمدارس تدريب الشرطة وكليات تدريب الشرطة وأكاديمية الشرطة الوطنية.
    L'ONUDC intégrera les questions relatives à la violence à l'encontre des enfants dans son action générale de lutte contre les drogues, la criminalité et le terrorisme. UN وسوف يعمم المكتب مراعاة المسائل ذات الصلة بالعنف ضد الأطفال في أعماله العامة المتعلقة بالمخدرات والجريمة والإرهاب.
    Le projet s'articulera avec le projet du secteur du droit et de la justice qui cherche à améliorer la sensibilité des magistrats des villages et des agents de l'ordre public aux questions d'égalité des sexes et aux dispositions législatives relatives à la violence sexuelle à l'égard d'un sexe. UN وسيجري ربط هذا المشروع بمشروع قطاع القانون والعدالة الذي يسعى إلى زيادة مراعاة قضاة الريف وموظفي إنفاذ القوانين لمسائل المساواة بين الجنسين وللقوانين ذات الصلة بالعنف الجنساني.
    Le Groupe de travail interinstitutions est une instance essentielle de consultation, de promotion de la formulation de politiques et d'intégration des préoccupations relatives à la violence contre les enfants dans l'ordre du jour du système des Nations Unies. UN كما يعد الفريق العامل المشترك بين الوكالات منتدى حيوياً للتشاور وتشجيع وضع السياسات العامة وإدماج المشاغل ذات الصلة بالعنف ضد الأطفال في جدول أعمال منظومة الأمم المتحدة.
    Le partage de l'information est facilité par la convocation de réunions d'experts qui permettent aux principales parties concernées d'examiner les questions liées à la violence en milieu scolaire, aux violences sexistes à l'école et aux châtiments corporels. UN ويجري دعم تبادل المعلومات من خلال عقد اجتماعات خبراء تضم أصحاب المصلحة الرئيسيين للنظر في المسائل ذات الصلة بالعنف المدرسي، والعنف الجنساني في المدارس، والعقوبات البدنية.
    Par exemple, le HCR a alloué 3,8 millions de dollars de plus pour 2007 au renforcement des activités liées à la violence sexuelle et sexiste dans les opérations menées dans les pays. UN فعلى سبيل المثال، خصصت مفوضية شؤون اللاجئين مبلغاً إضافياً قدره 3.8 مليون دولار في عام 2007 لتعزيز الأنشطة ذات الصلة بالعنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس في العمليات القطرية.
    L'additif 1 présente un exposé des violations présumées des droits de l'homme liées à la violence contre les femmes, ses causes et ses conséquences, qui ont été portées à l'attention des Gouvernements concernés, ainsi que les réponses des Gouvernements. UN وتتضمن الإضافة 1 ملخصات عن مزاعم انتهاك حقوق الإنسان ذات الصلة بالعنف ضد المرأة، وأسبابه وعواقبه، وهي مزاعم لُفت إليها انتباه الحكومات المعنية، وردود تلك الحكومات.
    Le Ministère de la justice a notifié aux greffiers des 28 tribunaux ayant fait l'objet de l'étude la nécessité de prendre des mesures pour améliorer les archives judiciaires de manière à faciliter l'identification des dossiers relatifs à la violence domestique. UN وفي هذا الصدد، أبلغت وزارة العدل رؤساء أقلام المحاكم الـ 28 التي خضعت للفحص بضرورة اتخاذ ما يلزم من تدابير لتحسين سجلات المحاكم، بهدف تيسير الوقوف على السجلات ذات الصلة بالعنف العائلي.
    Seul un très petit nombre de cas relatifs à la violence sexiste sont déclarés à la police et seulement, en dernier ressort, lorsque les moyens traditionnels de règlement n'ont pas donné de résultat. UN تُبلغ الشرطة بعدد صغير جدا فقط من الحالات ذات الصلة بالعنف الجنساني، وعندئذ فقط، كملجأ أخير، عندما تخفق الوسائل التقليدية لتسوية الحالات.
    10. Dans sa réponse, le Gouvernement a donné des informations à la fois sur la législation et les programmes relatifs à la violence familiale en Australie et sur le fond de l'affaire. UN 10- واشتمل رد الحكومة على معلومات تتعلق بكل من التشريعات والبرامج ذات الصلة بالعنف العائلي في أستراليا، وكذلك معلومات بشأن وقائع القضية.
    Le projet de loi une fois adopté donnera effet aux aspects de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et de la Convention relative aux droits de l'enfant concernant la violence familiale. UN وسوف يؤدي تحول المشروع إلى قانون إلى إنفاذ الجوانب ذات الصلة بالعنف المنزلي من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة واتفاقية حقوق الطفل.
    l'élaboration d'une stratégie et de programmes concernant la violence à l'égard des enfants, notamment les enfants des rues, la justice des enfants et les enfants en conflit avec la loi ; UN وضع الاستراتيجية والبرامج الدفاعية ذات الصلة بالعنف ضد الطفل خاصة أطفال الشوارع وعدالة الأطفال/الأطفال في نزاع مع القانون.
    La Commission a l'intention d'entreprendre des investigations dans des secteurs précis, tels que la prestation de services liés à la violence à l'égard des femmes. UN وتعتزم اللجنة الاضطلاع ببحوث في قطاعات معينة، مثل تقديم الخدمات ذات الصلة بالعنف ضد المرأة.
    Elle continuera d'aider les pays à améliorer l'information disponible en matière de violence contre les enfants, à mettre au point des politiques nationales de prévention, à faire acquérir, par le personnel du secteur de la santé, les compétences permettant de faire face aux problèmes liés à la violence, et à créer des systèmes visant à fournir des services médico-légaux et des soins post-traumatiques d'urgence. UN وسوف تواصل المنظمة تقديم الدعم للبلدان من أجل تحسين المعلومات ذات الصلة بالعنف ضد الأطفال، ووضع سياسات وطنية لمنع العنف، وبناء قدرات المهنيين الصحيين لمعالجة العنف، وإقامة نُظم لتقديم الخدمات الطبية القانونية والرعاية العاجلة في حالة التعرض لصدمات.
    c) Coopérera avec tous les autres organismes compétents des Nations Unies, s'agissant des activités en rapport avec la violence à l'égard des femmes et l'élimination, dans l'administration de la justice pénale, des discriminations fondées sur le sexe, et coordonnera les travaux sur ces questions; UN (ج) التعاون مع جميع الكيانات الأخرى ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة فيما يتعلق بالأنشطة المعنية بالمسائل ذات الصلة بالعنف ضد المرأة وبازالة التحيز الجنساني بين الرجال والنساء في ادارة شؤون العدالة الجنائية، وتنسيق العمل بشأن تلك المسائل؛
    c) Coopérera avec tous les autres organismes compétents des Nations Unies, s'agissant des activités ayant trait à la violence à l'égard des femmes et l'élimination, dans l'administration de la justice pénale, des discriminations fondées sur le sexe, et coordonnera les travaux sur ces questions ; UN (ج) التعاون مع جميع الكيانات الأخرى ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة فيما يتعلق بالأنشطة المعنية بالمسائل ذات الصلة بالعنف ضد المرأة وبإزالة التحيز الجنساني في ادارة شؤون العدالة الجنائية، وتنسيق العمل بشأن تلك المسائل؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more