"ذات الصلة بالمسائل" - Translation from Arabic to French

    • relatifs aux questions
        
    • relatives aux questions
        
    • concernant les questions
        
    • pertinentes sur des questions
        
    • ils présentent du point
        
    • intéressantes sur le plan
        
    • présentent du point de vue
        
    • chargés de la problématique
        
    Sans préjudice des dispositions de la Constitution, le Vice-Président de la République contresigne tous les textes et documents relatifs aux questions de sécurité. UN 2 - يصدق نائب الرئيس، بدون الإخلال بأحكام الدستور، على توقيع جميع النصوص والوثائق ذات الصلة بالمسائل الأمنية.
    Les parties appliquent les dispositions de l'Accord de Moscou et des autres protocoles relatifs aux questions de sécurité et fournissent des garanties de sécurité quant à la surveillance de la vallée de la Kodori; les groupes armés irréguliers ne constituent pas une menace. UN احترام الطرفين لأحكام اتفاق موسكو والبروتوكولات الأخرى ذات الصلة بالمسائل الأمنية وتقديم الضمانات الأمنية لمراقبة وادي كودوري؛ وعدم وجود أي تهديد من جانب الجماعات المسلحة غير النظامية
    Les rapports du Secrétaire général et les résolutions relatives aux questions sociales, économiques et politiques tiennent en général compte de la problématique hommes-femmes. UN إذ يرجح أن تعكس تقارير الأمين العام والقرارات ذات الصلة بالمسائل الاجتماعية والاقتصادية والسياسية منظورا جنسانيا.
    AUTRES ACTIVITÉS MULTILATÉRALES concernant les questions UN الأعمال المتعددة الأطراف الأخرى ذات الصلة بالمسائل المتعلقة
    Pour une participation efficace, il faut un accès à des informations précises et pertinentes sur des questions qui sont essentielles pour la vie des personnes, y compris leurs droits fondamentaux, leurs prestations, les services de base et les perspectives de travail. UN وتقتضي المشاركة الفعالة الحصول على المعلومات الدقيقة ذات الصلة بالمسائل التي لها تأثير حاسم في حياة الناس، بما في ذلك حقوقهم واستحقاقاتهم الأساسية وتوافر الخدمات الأساسية وفرص العمل.
    18. L'utilisation de combustibles fossiles moins polluants, tels que le gaz naturel, est préconisée en raison des avantages qu'ils présentent du point de vue de l'environnement et des émissions de GES. UN 18- وتُفضّل أنواع الوقود الأحفوري الأنظف، مثل الغاز الطبيعي، نظراً إلى مزاياها فيما يتعلق بالشواغل ذات الصلة بالمسائل البيئية وانبعاثات غازات الدفيئة.
    c) Diffusion d'informations intéressantes sur le plan militaire, par exemple sur les transferts d'armements et les budgets militaires; UN " )ج( نشر المعلومات ذات الصلة بالمسائل العسكرية، مثل عمليات نقل اﻷسلحة والميزانيات العسكرية؛
    Des délégations lui ont demandé d'expliquer les conséquences pratiques de la fusion en une entité unique des quatre organismes des Nations Unies chargés de la problématique hommes-femmes sur le budget d'appui biennal d'UNIFEM et l'affectation des ressources y relative. UN وطلبت الوفود من المنظمة أن تقدم تفسيرا للآثار العملية الناشئة من اندماج منظمات الأمم المتحدة الأربع ذات الصلة بالمسائل الجنسانية في ' كيان` وحيد معني بالمسائل الجنسانية في سياق ميزانية الدعم لفترة السنتين للصندوق الإنمائي للمرأة وما يرتبط بها من تخصيص للموارد.
    Informations tirées de textes de loi nationaux relatifs aux questions afférentes au projet de réglementation de la prospection et de l'exploration des sulfures polymétalliques et des encroûtements cobaltifères dans la Zone UN المعلومات المستمدة من التشريعات الوطنية ذات الصلة بالمسائل المرتبطة بمشروع القواعد المتعلقة بالتنقيب عن كبريتيدات العقيدات المتعددة المعادن والقشور الغنية بالكوبالت واستكشافها في المنطقة
    Les parties appliquent les dispositions des protocoles relatifs aux questions de sécurité et fournissent des garanties de sécurité quant à la surveillance de la vallée de la Kodori; les groupes armés irréguliers ne constituent pas une menace. Tableau 3 UN احترام الأطراف لأحكام البروتوكولات ذات الصلة بالمسائل الأمنية وتقديم الضمانات الأمنية لرصد الأنشطة في وادي كودوري؛ وعدم وجود أي تهديد من جانب الجماعات المسلحة غير النظامية
    L'Organisation maritime internationale (OMI) continue d'offrir aux États Membres un cadre de coopération pour la formulation de pratiques et règlements relatifs aux questions techniques concernant la navigation internationale. UN 78 - وتواصل المنظمة البحرية الدولية توفير إطار للدول الأعضاء من أجل التعاون في صياغة الأنظمة والممارسات ذات الصلة بالمسائل التقنية التي تؤثر في الشحن الدولي.
    c) En formulant des recommandations aux conférences des Parties sur les documents relatifs aux questions financières et budgétaires; UN (ج) إعداد توصيات لمؤتمرات الأطراف بشأن الوثائق ذات الصلة بالمسائل المالية والمسائل المتعلقة بالميزانية؛
    Dans le présent rapport, soumis à l'Assemblée générale en application de sa résolution 64/153, le Rapporteur spécial traite de sujets qui le préoccupent particulièrement, notamment des tendances générales et des faits nouveaux relatifs aux questions relevant de son mandat. UN يعالج المقرر الخاص في هذا التقرير، الذي يقدمه عملا بقرار الجمعية العامة 64/153، المسائل التي تثير قلقه بشكل خاص ولا سيما الاتجاهات والتطورات العامة ذات الصلة بالمسائل المشمولة بولايته.
    5. Exige que toutes les parties respectent pleinement leurs engagements aux termes de l'Accord de cessez-le-feu humanitaire de N'djamena du 8 avril 2005 et des Protocoles relatifs aux questions humanitaires et sécuritaires d'Abuja, et s'abstiennent de tout acte qui pourrait saper les efforts de l'Union africaine au Darfour. UN 5 - يطالب جميع الأطراف بأن تحترم بالكامل التزاماتها بموجب اتفاق نجامينا لوقف إطلاق النار للأغراض الإنسانية المؤرخ 8 نيسان/أبريل 2005 وبروتوكولات أبوجا ذات الصلة بالمسائل الإنسانية والأمنية، وبأن تمتنع عن ارتكاب أعمال من شأنها أن تقوض الجهود التي يبذلها الاتحاد الأفريقي في دارفور.
    Il remercie en outre les Gouvernements canadien, guatémaltèque, néo—zélandais, espagnol, ainsi que les Gouvernements des États—Unis et de Fidji d'avoir facilité les travaux de recherche menés sur le terrain ou de leur participation aux activités relatives aux questions concernant les autochtones dans leurs pays respectifs. UN وهو يود أن يوجه الشكر أيضاً إلى حكومات إسبانيا وشيلي وغواتيمالا وفيجي وكندا ونيوزيلندا والولايات المتحدة الأمريكية على منحها التسهيلات اللازمة لإجراء البحوث الميدانية أو للمشاركة في الأنشطة ذات الصلة بالمسائل المتعلقة بالسكان الأصليين في بلدانها كل على حدة.
    2.3 À ce stade, le Comité s'intéressera en priorité aux demandes d'assistance relatives aux questions des phases < < A > > et < < B > > . UN 2-3 وستركز لجنة مكافحة الإرهاب، في هذه المرحلة من أعمالها، على طلبات المساعدة ذات الصلة بالمسائل الخاصة بالمرحلتين " ألف " و " باء " .
    Mus par leur seule bonne volonté et par l'amitié qu'ils se portent, ils ont rassemblé dans un document purement informel quelques idées relatives aux questions essentielles inscrites à l'ordre du jour, sous forme d'ébauche d'un programme de travail. UN وبدافع النوايا الطيبة والصداقة البحتة التي تجمعهم، قام هؤلاء السفراء بوضع ورقة غير رسمية تماماً طرحت فيها بعض الآراء ذات الصلة بالمسائل الأساسية المدرجة في جدول الأعمال لتكون بمثابة مشروع لبرنامج عمل.
    Ce programme devrait satisfaire les besoins du personnel en matière de sensibilisation aux problèmes de santé et de prévention et répondre aux préoccupations de la direction concernant les questions de santé. UN وسيتناول هذا البرنامج احتياجات الموظفين إلى الوعي والوقاية فيما يتعلق بالمسائل ذات الصلة بالصحة، وكذلك تناول الاهتمامات الادارية ذات الصلة بالمسائل الصحية.
    Ayant à l'esprit les responsabilités, fonctions et pouvoirs que lui confère la Charte et rappelant donc toutes ses résolutions pertinentes sur des questions relatives au règlement pacifique des différends, à la prévention et au règlement des conflits, notamment par la médiation, UN وإذ تضع في اعتبارها مسؤولياتها ومهامها وسلطاتها بموجب الميثاق، وإذ تشير من ثم إلى جميع قراراتها ذات الصلة بالمسائل المتعلقة بتسوية المنازعات بالوسائل السلمية ومنع نشوب النزاعات وحلها، بسبل منها الوساطة،
    19. L'utilisation de combustibles fossiles plus propres, tels que le gaz naturel, est préconisée en raison des avantages qu'ils présentent du point de vue de l'environnement et des émissions de GES. UN 19- تُفضّل أنواع الوقود الأحفوري الأنظف، مثل الغاز الطبيعي نظراً لمزاياها فيما يتعلق بالشواغل ذات الصلة بالمسائل البيئية وانبعاثات غازات الدفيئة.
    c) Diffusion d'informations intéressantes sur le plan militaire, par exemple sur les transferts d'armements et les budgets militaires; UN " )ج( نشر المعلومات ذات الصلة بالمسائل العسكرية، مثل عمليات نقل اﻷسلحة والميزانيات العسكرية؛
    Des délégations lui ont demandé d'expliquer les conséquences pratiques de la fusion en une entité unique des quatre organismes des Nations Unies chargés de la problématique hommes-femmes sur le budget d'appui biennal d'UNIFEM et l'affectation des ressources y relative. UN وطلبت الوفود من المنظمة أن تقدم تفسيرا للآثار العملية الناشئة من اندماج منظمات الأمم المتحدة الأربع ذات الصلة بالمسائل الجنسانية في ' كيان` وحيد معني بالمسائل الجنسانية في سياق ميزانية الدعم لفترة السنتين للصندوق الإنمائي للمرأة وما يرتبط بها من تخصيص للموارد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more