"ذات الصلة بعملية" - Translation from Arabic to French

    • liées au processus
        
    • relatives au processus
        
    • concernant le processus
        
    • concernées par le processus
        
    • liées aux processus d
        
    • relatifs au processus
        
    • intéressant le processus
        
    • d'intérêt pour le processus
        
    • concernées durant le processus
        
    45. La Conférence est responsable de la définition des politiques et des priorités liées au processus d'examen. UN 45- يتولى المؤتمر مسؤولية وضع السياسات العامة وتحديد الأولويات ذات الصلة بعملية الاستعراض.
    43. La Conférence est responsable de la définition des politiques et des priorités liées au processus d'examen. UN 43- يتولى المؤتمر مسؤولية وضع السياسات العامة وتحديد الأولويات ذات الصلة بعملية الاستعراض.
    Une autre suggestion était d'indiquer dans la phrase liminaire que le projet de convention couvrait l'utilisation de toutes les communications électroniques relatives au processus de passation d'un contrat, notamment la négociation, la formation et l'exécution de celui-ci. UN وذهب اقتراح بديل إلى النص في الجملة الافتتاحية على أن مشروع الاتفاقية يتناول استخدام جميع الخطابات الإلكترونية ذات الصلة بعملية التعاقد، بما في ذلك التفاوض على العقد وتكوينه وأداؤه.
    L'initiative allemande en faveur de l'adoption par l'Assemblée générale d'une résolution sur des partenariats mondiaux traitera de cette question et d'autres concernant le processus de mondialisation. UN وتتناول المبادرة الألمانية المتصلة باستصدار قرار من الجمعية العامة بشأن الشراكات العالمية هذه المسألة وغيرها من المسائل ذات الصلة بعملية العولمة.
    Aux termes de la résolution, l'Assemblée générale prierait le Secrétaire général de continuer à fournir ses bons offices et de poursuivre ses entretiens sur la situation des droits de l'homme et le rétablissement de la démocratie avec le Gouvernement et le peuple du Myanmar, y compris toutes les parties concernées par le processus de réconciliation nationale au Myanmar, et de fournir une assistance technique au Gouvernement à cet égard. UN وتطلب الجمعية العامة، بموجب هذا القرار، إلى الأمين العام مواصلة مساعيه الحميدة ومتابعة مناقشاته بشأن حالة حقوق الإنسان وإعادة الديمقراطية، لحكومة وشعب ميانمار، بما فيه كل الأطراف ذات الصلة بعملية المصالحة الوطنية، وتقديم المساعدة الفنية المتصلة بذلك إلى الحكومة.
    Le centre de connaissances bénéficiera de l'appui d'un réseau de centres dans les pays en développement et industrialisés, qui entreprendront des recherches sur la politique industrielle et des recherches orientées vers l'action sur les questions liées aux processus d'industrialisation dans le contexte nouveau de la mondialisation et de l'innovation technologique. UN وستدعم هذا المركز شبكة من مراكز البحوث في البلدان النامية والبلدان الصناعية تضطلع ببحوث ذات منحى سياساتي واجرائي بشأن المسائل ذات الصلة بعملية التصنيع في ظل الظروف الجديدة للعولمة والابتكار التكنولوجي.
    Le séminaire avait pour objectif d'initier les membres du Comité sur les questions et les principes relatifs au processus d'élaboration de la constitution. UN وكانت الندوة تهدف إلى تعريف أعضاء لجنة الدستور البرلمانية بالقضايا والمبادئ ذات الصلة بعملية وضع الدستور.
    73. Des contacts réguliers et une collaboration étroite avec les organisations concernées, les organismes des Nations Unies et les programmes de recherche compétents, notamment ceux qui sont mentionnés cidessus aux paragraphes 70 à 72, ont facilité la coordination et les échanges d'informations sur des activités intéressant le processus de la Convention. UN وقد يسر الاتصال المنتظم والتعاون الوثيق بين البرنامج والمنظمات المعنية وهيئات الأمم المتحدة وبرامج البحث، بما فيها تلك المشار إليها في الفقرات 70-72 أعلاه()، تنسيق وتدفق المعلومات بشأن الأنشطة ذات الصلة بعملية الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ.
    Le Ministère des affaires étrangères a publié tous les documents d'intérêt pour le processus d'établissement des rapports sur le site Web du Gouvernement afin de faciliter la participation des ONG à ce processus. UN وقد نشرت وزارة الخارجية جميع الوثائق ذات الصلة بعملية إعداد التقرير على الموقع الشبكي للحكومة بغية تيسير مشاركة المنظمات غير الحكومية في هذه العملية.
    Le CCI tient des consultations avec les parties prenantes concernées durant le processus d'inspection. UN وتجري الوحدة مشاورات مع الجهات المعنية ذات الصلة بعملية التفتيش.
    En l'absence d'une structure intégrée de la mission, la MINUNEP coordonne les activités du système des Nations Unies qui sont liées au processus de paix. UN 53 - وتتولى البعثة تنسيق أنشطة منظومة الأمم المتحدة ذات الصلة بعملية السلام في غياب هيكل متكامل للبعثة.
    43. La Conférence est responsable de la définition des politiques et des priorités liées au processus d'examen. UN 43- يتولّى المؤتمر مسؤولية وضع السياسات العامة وتحديد الأولويات ذات الصلة بعملية الاستعراض.
    45. La Conférence est responsable de la définition des politiques et des priorités liées au processus d'examen. UN 45- يتولّى المؤتمر مسؤولية وضع السياسات العامة وتحديد الأولويات ذات الصلة بعملية الاستعراض.
    Elle considère que son rôle consiste à < < accompagner > > les Ivoiriens dans la conduite des activités liées au processus de paix et à fournir un appui, sur demande. UN وتفسر البعثة دورها على أنه دور " تواكب " من خلاله الإيفواريين في الاضطلاع بالأنشطة ذات الصلة بعملية السلام وتقدم لهم الدعم كلما طلب.
    :: Prestation d'un soutien technique au Parlement en vue de l'organisation de 5 réunions thématiques entre les parlementaires et les bailleurs d'aide, les organismes, fonds et programmes des Nations Unies et les organisations non gouvernementales nationales et internationales, l'objet étant de favoriser la concertation sur des questions liées au processus de réforme et des questions politiques litigieuses UN :: تقديم الدعم التقني إلى البرلمان بشأن تنظيم خمسة اجتماعات مواضيعية بين البرلمانيين والجهات المانحة ووكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها والمنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية من أجل تشجيع الحوار بشأن القضايا ذات الصلة بعملية الإصلاح والقضايا السياسية المثيرة للجدل
    En outre, en collaboration avec le Groupe de mise en œuvre de haut niveau de l'Union africaine, la MINUAD envisage d'organiser une conférence consultative sur le Darfour pour faciliter l'adhésion de l'opinion publique sur ce qui concerne les questions liées au processus de paix. UN وبالإضافة إلى ذلك، تخطط العملية المختلطة، بالاشتراك مع فريق الاتحاد الأفريقي الرفيع المستوى المعني بالتنفيذ، لعقد مؤتمر تشاوري في دارفور من أجل مواصلة تيسير اتفاق الرأي العام بشأن المسائل ذات الصلة بعملية السلام.
    51. Pendant la période considérée, les activités relatives au processus du PAR pour l’Afrique ont été essentiellement articulées autour de la tenue des sept ateliers thématiques régionaux recommandés par la Conférence Panafricaine. UN 51- خلال الفترة المستعرضة، تمحورت الأنشطة ذات الصلة بعملية برنامج العمل الإقليمي لأفريقيا، أساسا، حول عقد حلقات التدارس المواضيعية الإقليمية السبع التي أوصى بها مؤتمر البلدان الأفريقية.
    par d'autres décisions pertinentes relatives au processus d'établissement de rapports nationaux UN (المقرر 11/م أ-1) والمقررات الأخرى ذات الصلة بعملية إعداد
    Dans la même décision, la Conférence a prié le secrétariat, en collaboration avec l'Organisation mondiale de la santé, d'aider les Parties lors de la collecte de données et de l'établissement de rapports sur leurs activités ainsi que de la réalisation des activités relatives au processus d'évaluation et de fournir des directives à la Conférence des Parties en vue d'une évaluation à sa troisième réunion. UN وفي نفس المقرر، طلب المؤتمر إلى الأمانة أن تقوم من خلال التعاون مع منظمة الصحة العالمية بدعم جهود الأطراف في ميدان جمع البيانات وأنشطة الإبلاغ ذات الصلة بعملية التقييم، وتوفير التوجيهات لمؤتمر الأطراف لأجراء تقييم أثناء اجتماعه الثالث.
    Il a estimé que cet outil a pour objet de proposer un répertoire central et un pôle d'information en ligne accessibles à tous concernant le processus des PNA. UN واتفق فريق الخبراء على أن يتمثل نطاق المركز الرقمي في إنشاء مشروع رقمي مركزيّ جامع للمعلومات ذات الصلة بعملية خطط التكيف الوطنية يكون متاحاً للجميع عَبر شبكة الإنترنت.
    Le 22 mai 2007, le Secrétaire général a chargé son Conseiller spécial concernant le Pacte international pour l'Iraq et d'autres questions politiques et ancien Secrétaire général adjoint aux affaires politiques, Ibrahim Gambari, de continuer à fournir ses bons offices en son nom au Gouvernement du Myanmar et à toutes les parties concernées par le processus de réconciliation nationale. UN 6 - وفي 22 أيار/مايو 2007، عين الأمين العام مستشاره الخاص المعني بالعهد الدولي مع العراق ومسائل سياسية أخرى ووكيل الأمين العام للشؤون السياسية سابقا، إبراهيم غمبري، ليواصل مهمة المساعي الحميدة نيابة عنه مع حكومة ميانمار وجميع الأطراف ذات الصلة بعملية المصالحة الوطنية.
    Le centre de connaissances bénéficiera de l'appui d'un réseau de centres dans les pays en développement et industrialisés, qui entreprendront des recherches sur la politique industrielle et des recherches orientées vers l'action sur les questions liées aux processus d'industrialisation dans le contexte nouveau de la mondialisation et de l'innovation technologique. UN وستدعم هذا المركز شبكة من مراكز البحوث في البلدان النامية والبلدان الصناعية تضطلع ببحوث ذات منحى سياساتي واجرائي بشأن المسائل ذات الصلة بعملية التصنيع في ظل الظروف الجديدة للعولمة والابتكار التكنولوجي.
    Les modalités opératoires élaborées lors de cet atelier de Nairobi ont été consolidées avec l’ensemble des observations faites lors des cinq autres ateliers relatifs au processus PAR. UN وتم دمج الطرائق التنفيذية التي أعدت خلال حلقة التدارس هذه في نيروبي مع مجموعة الملاحظات التي أبديت في حلقات التدارس الخمس الأخرى ذات الصلة بعملية برنامج العمل الإقليمي.
    En outre, suite à une recommandation formulée lors de l'atelier sur la synergie et à des consultations tenues ultérieurement, le PNUD a créé, en collaboration avec les secrétariats, un site Web contenant une base de données commune aux centres de liaison nationaux des trois conventions ainsi que d'autres éléments intéressant le processus synergique. UN باﻹضافة إلى ذلك، وعملا بتوصية حلقة العمل المكرسة لجوانب التآزر وما تلتها من مشاورات، أنشأ برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بالتعاون مع اﻷمانات موقعا على شبكة الاتصال العالمية )الويب( تحتوي على قاعدة بيانات مشتركة لنقاط الاتصال الوطنية للاتفاقيات الثلاث جميعها فضلا عن المواد اﻷخرى ذات الصلة بعملية تحقيق التآزر.
    Le Ministère des affaires étrangères publiera tous les documents d'intérêt pour le processus d'établissement des rapports sur le site Web du Gouvernement afin de faciliter la participation des ONG à ce processus. UN وسوف تنشر وزارة الخارجية جميع الوثائق ذات الصلة بعملية إعداد التقرير على الموقع الشبكي للحكومة بغية تيسير مشاركة المنظمات غير الحكومية في هذه العملية.
    Il tient des consultations avec les parties prenantes concernées durant le processus d'évaluation. UN وتجري الوحدة مشاورات مع الجهات المعنية ذات الصلة بعملية التقييم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more