Le Département accueillera volontiers toutes questions et observations se rapportant à l'enquête, lesquelles peuvent être envoyées à l'adresse DGACM-Feedback@un.org. | UN | وترحب الإدارة بالاستفسارات والتعليقات ذات الصلة بهذا الاستبيان الإلكتروني، والتي يمكن توجيهها إلى البريد الإلكتروني DGACM-Feedback@un.org. |
Au paragraphe 15, l'Assemblée générale prie le Secrétaire général d'assurer la diffusion la plus large possible des documents pertinents de l'ONU se rapportant à la présente résolution. | UN | ففي الفقرة 15، يطلب مشروع القرار إلى الأمين العام أن يكفل نشر مواد الأمم المتحدة ذات الصلة بهذا القرار على أوسع نطاق. |
S'agissant des différentes obligations, on a examiné les sources d'informations utiles et le type d'indicateurs pertinents d'étayer la réponse contenue dans le rapport. | UN | وفي كل حالة، يرد ذكر معلومات مفيدة، فضلاً عن أنواع المؤشرات ذات الصلة بهذا التقرير. |
Les informations pertinentes concernant ce point seront portées à l'attention du Comité dans le document suivant: | UN | وستقدم للجنة المعلومات ذات الصلة بهذا البند في الوثيقة التالية: |
En effet, le groupe d'experts B du Groupe de travail a élaboré plusieurs projets de lignes directrices concernant cette mesure. | UN | وفي الواقع، فإنَّ فريق الخبراء جيم التابع للفريق العامل أصدر عددا من مشاريع المبادئ التوجيهية ذات الصلة بهذا التدبير. |
Les questions connexes à examiner par la Conférence des Parties à sa cinquième session sont également présentées. | UN | وهي تحدد أيضاً القضايا ذات الصلة بهذا الموضوع والتي ينبغي أن ينظر فيها مؤتمر الأطراف في دورته الخامسة. |
Depuis lors, il a continué de suivre l'application des résolutions de l'Assemblée générale relatives à cette question. | UN | ومنذ ذلك، ظلت اللجنة الاستشارية تتابع تنفيذ قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة بهذا الموضوع. |
iv) Supports techniques : mise à jour du site Web sur lequel sont affichés les documents de séance, des extraits de publications et des informations sur les activités relatives à ce sous-programme (2); | UN | ' 4` المواد التقنية: تعهد موقع الويب الذي يوفر وثائق الاجتماعات ومقتطفات من المنشورات والمعلومات عن الأنشطة ذات الصلة بهذا البرنامج الفرعي؛ |
i) De diffuser auprès de l’opinion publique des informations sur les questions relatives au présent Protocole; | UN | )ط( تعميم معلومات على عامة الناس عن المسائل ذات الصلة بهذا البروتوكول ؛ |
Le Département accueillera volontiers toutes questions et observations se rapportant à l'enquête, lesquelles peuvent être envoyées à l'adresse DGACM-Feedback@un.org. | UN | وترحب الإدارة بالاستفسارات والتعليقات ذات الصلة بهذا الاستبيان الإلكتروني، والتي يمكن توجيهها إلى البريد الإلكتروني DGACM-Feedback@un.org. |
Le Département accueillera volontiers toutes questions et observations se rapportant à l'enquête, lesquelles peuvent être envoyées à l'adresse DGACM-Feedback@un.org. | UN | وترحب الإدارة بالاستفسارات والتعليقات ذات الصلة بهذا الاستبيان الإلكتروني، والتي يمكن توجيهها إلى البريد الإلكتروني DGACM-Feedback@un.org. |
Les documents se rapportant à ce projet peuvent être consultés sur le site Web du BIT. | UN | ويمكن العثور على الوثائق ذات الصلة بهذا المشروع في موقع منظمة العمل الدولية على الإنترنت. |
En 1998, la Conférence a désigné un coordonnateur spécial en le chargeant de " solliciter les vues des membres de l'instance sur la manière la plus indiquée d'aborder les questions se rapportant à ce point " . | UN | وفي عام 1998 عيّن المؤتمر منسقاً خاصاً " لاستطلاع آراء أعضائه بشأن أنسب وسيلة لتناول المسائل ذات الصلة بهذا البند " . |
Une stratégie globale donnerait une orientation et aiderait à coordonner l'appui des donateurs dans tous les domaines pertinents d'une telle réforme. | UN | وتركز استراتيجية شاملة على دعم المانحين لكافة المجالات ذات الصلة بهذا الإصلاح وتساهم في تنسيقه. |
Il n'est donc pour rien dans les pertes alléguées concernant ce contrat et le contrat de location de réservoirs de stockage pour le gazole. | UN | وعليه، يدعي أن الخسائر المزعومة ذات الصلة بهذا العقد وبالعقد المتعلق باستئجار صهاريج تخزين زيت الغاز ليس لها أية علاقة بالعراق. |
5. Prie le Secrétaire général de lui présenter, à sa cinquante-troisième session, un rapport sur les questions concernant ce point de l'ordre du jour. | UN | ٥ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم إليها في دورتها الثالثة والخمسين تقريرا عن المسائل ذات الصلة بهذا البند. |
27. Les résolutions du Conseil économique et social concernant cette question sont les résolutions 1980/4; 1981/40; 1982/20; 1983/30; 1989/74; 1990/46; 1991/35; 1992/10; 1993/48. | UN | ٧٢- أما قرارات المجلس الاقتصادي والاجتماعي ذات الصلة بهذا البند فهي القرارات ٠٨٩١/٤؛ و١٨٩١/٠٤؛ و٢٨٩١/٠٢؛ و٣٨٩١/٠٣؛ و٩٨٩١/٤٧؛ و٠٩٩١/٦٤؛ و١٩٩١/٥٣؛ و٢٩٩١/٠١؛ و٣٩٩١/٨٤. |
32. Les résolutions du Conseil économique et social concernant cette question sont les résolutions 1980/4, 1981/40, 1982/20, 1983/30, 1989/74, 1990/46, 1991/35, 1992/10 et 1993/48. | UN | 32- أما قرارات المجلس الاقتصادي والاجتماعي ذات الصلة بهذا البنـد فهـي القرارات 1980/4؛ و1981/40؛ و1982/20؛ و1983/30؛ و1989/74؛ و1990/46؛ و1991/35؛ و1992/10؛ و1993/48. |
:: 10 séances d'information à l'intention d'organismes financiers internationaux, d'organisations et d'ONG internationales et régionales, selon les demandes, sur les partenariats en matière de maintien de la paix et sur des questions connexes | UN | :: تقديم 10 إحاطات للمؤسسات المالية الدولية والمنظمات الدولية والإقليمية والمنظمات غير الحكومية، حسب الطلب، بشأن الشراكات في مجال حفظ السلام والمسائل ذات الصلة بهذا الموضوع |
Des informations relatives à cette question figurent dans le document ICCD/COP(6)/6. | UN | وترد المعلومات ذات الصلة بهذا البند في الوثيقة ICCD/COP(6)/6. |
Des informations pertinentes relatives à ce sujet figurent dans le même document (ICCD/COP(3)/11). | UN | وترد المعلومات ذات الصلة بهذا الموضوع في نفس الوثيقة ICCD/COP(3)/11. |
i) De diffuser auprès du grand public des informations sur les questions relatives au présent Protocole; | UN | )ط( نشر المعلومات على عامة الجمهور عن المسائل ذات الصلة بهذا البروتوكول ؛ |
Le Conseil réaffirme qu'une stratégie globale et intégrée de consolidation de la paix doit associer tous les protagonistes compétents dans ce domaine et tenir compte des éléments propres à chaque conflit. | UN | " ويعيد المجلس التأكيد كذلك على أنه يجب لأي استراتيجية شاملة ومتكاملة لبناء السلام أن تشرك جميع الجهات الفاعلة ذات الصلة بهذا الميدان، مع مراعاة الظروف الخاصة بكل حالة من حالات الصراع. |
Toutes les instances gouvernementales et tous les ministères israéliens concernés ont été priés de fournir des données et des informations relevant de leurs domaines de compétence. | UN | 2 - ولقد طُلب إلى جميع الوزارات والمؤسسات الحكومية الإسرائيلية ذات الصلة بهذا التقرير أن تُقدم بيانات ومعلومات بشأن مجالات عملها. |
La CNUDCI élaborant de nouvelles orientations concernant ce sujet, il faudrait envisager une coordination avec les autres organes normatifs concernés par la banque sans succursales. | UN | وإذ تضع الأونسيترال المزيد من التوجيهات ذات الصلة بهذا الموضوع، ينبغي النظر في الإرشادات المنسقة مع غيرها من هيئات وضع المعايير ذات الصلة بالصيرفة عديمة الفروع. |
Cependant, en raison de l'évolution récente de cette question sur la scène multilatérale et en vue de parvenir à un traitement plus équilibré en la matière, notre délégation voudrait revenir plus en détail sur certains aspects pertinents relatifs à ce sujet. | UN | ومع ذلك، ونظرا للمستجدات الأخيرة بشأن هذا الأمر في المنتديات المتعددة الأطراف، وسعيا إلى إيجاد توازن أفضل عند معالجة هذا الموضوع، فإننا نود أن نتعمق أكثر في بعض المسائل ذات الصلة بهذا الموضوع. |
On trouvera dans la deuxième partie du présent document des réflexions pertinentes sur ce sujet. | UN | ويرد في الجزء الثاني من هذه الورقة عرض لبعض الاعتبارات ذات الصلة بهذا الموضوع. |