Ce signalement volontaire serait établi en conformité avec les dispositions pertinentes de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer et respecterait les règles de navigation existantes dans la zone économique exclusive. | UN | وسينشأ هذا المشروع أيضا وفقا للأحكام ذات الصلة في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، كما سيتوافق مع القواعد الملاحية المعمول بها. |
Les dispositions pertinentes de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, à savoir les articles 74 et 83, sont assez vagues, mais la Cour a pu, au fil des affaires, contribuer à clarifier les règles et la méthodologie. | UN | لقد اتسمت الأحكام ذات الصلة في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، خاصة المادتين 74 و 83، بالغموض إلى حد ما، إلا أن المحكمة ساهمت من خلال أحكامها في توضيح القواعد والمنهجية. |
2. Tout au long du processus d'examen, les experts gouvernementaux et le secrétariat sont guidés par les dispositions pertinentes de la Convention des Nations Unies contre la corruption et les termes de référence du Mécanisme d'examen de l'application de ladite convention. | UN | 2- يسترشد الخبراءُ الحكوميون والأمانة، طيلة عملية الاستعراض، بالأحكام ذات الصلة في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد والإطار المرجعي لآلية استعراض تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد. |
1. Tout au long du processus d'examen, les experts gouvernementaux et le secrétariat sont guidés par les dispositions pertinentes de la Convention des Nations Unies contre la corruption et les termes de référence du Mécanisme d'examen de l'application de ladite convention. | UN | 1- يسترشد الخبراءُ الحكوميون والأمانة، طيلة عملية الاستعراض، بالأحكام ذات الصلة في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد والإطار المرجعي لآلية استعراض تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد. |
1. Tout au long du processus d'examen, les experts gouvernementaux et le secrétariat sont guidés par les dispositions pertinentes de la Convention des Nations Unies contre la corruption et le mandat du mécanisme d'examen. | UN | 1- يهتدي الخبراء الحكوميون والأمانة، طيلة عملية الاستعراض، بالأحكام ذات الصلة في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد والإطار المرجعي لآلية الاستعراض. |
Il importe, en outre, de souligner que les prétendus droits et intérêts de la Turquie en matière d'activités pétrolières et gazières sur le plateau continental ou sur la zone économique exclusive de la République de Chypre ne trouvent aucun fondement dans le droit international, notamment dans la Charte des Nations Unies et dans les dispositions pertinentes de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer de 1982. | UN | وعلاوة على ذلك، يتعين التأكيد على أن ادعاء تركيا بأن لها حقوقا ومصالح في مسألة النفط والغاز في الجرف القاري أو المنطقة الاقتصادية الخالصة لجمهورية قبرص ليس له سند في القانون الدولي، بما في ذلك ميثاق الأمم المتحدة والأحكام ذات الصلة في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لسنة 1982. |
106. Le Groupe de travail a noté que le paragraphe 5 proposé était nouveau, qu'il avait été ajouté conformément à une proposition des experts consultés par le Secrétariat, et qu'il s'inspirait des dispositions pertinentes de la Convention des Nations Unies contre la corruption. | UN | 106- لاحظ الفريق العامل أن الفقرة (5) المقترحة جديدة وأنها أُضيفت بناء على اقتراح الخبراء أثناء المشاورات مع الأمانة، وهي تجسِّد الاشتراطات ذات الصلة في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد. |
1993 : Concourt, en tant que membre d'un groupe d'experts des Nations Unies, à l'établissement du document intitulé < < Définition du plateau continental - Étude des dispositions pertinentes de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer > > | UN | 1993: عضو فريق خبراء الأمم المتحدة، المعني بإعداد وثيقة بعنوان " تعريف الجرف القاري: دراسة بشأن الأحكام ذات الصلة في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار " . |
Dans ce cadre, la Tunisie a adopté en juin dernier une loi instituant une zone économique exclusive au large de ses côtes, conformément aux dispositions pertinentes de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer et suite à des déclarations similaires faites par différents pays de la région. | UN | وفي هذا الإطار، اعتمدت تونس في حزيران/يونيه الماضي قانوناً ينشئ منطقة اقتصادية خالصة على شواطئها، اتساقاً مع الأحكام ذات الصلة في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار واقتداء بإعلانات مماثلة صدرت عن بلدان عديدة في المنطقة. |
1. Tout au long du processus d'examen, les experts gouvernementaux et le secrétariat sont guidés par les dispositions pertinentes de la Convention des Nations Unies contre la corruptiona et les termes de référence du Mécanisme d'examen de l'application de ladite conventionb. | UN | 1- يسترشد الخبراءُ الحكوميون والأمانة، طيلة عملية الاستعراض، بالأحكام ذات الصلة في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد() والإطار المرجعي لآلية استعراض تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد.() |