Cohérence par rapport aux dispositions pertinentes de la Charte des Nations Unies | UN | :: الاتساق مع الأحكام ذات الصلة في ميثاق الأمم المتحدة |
Avec l'assentiment du Conseil, le Président a invité le représentant d'Israël, sur sa demande, à participer au débat sans droit de vote, conformément aux dispositions pertinentes de la Charte des Nations Unies et à l'article 37 du règlement intérieur provisoire du Conseil. | UN | ودعا الرئيس، بموافقة المجلس، ممثل اسرائيل، بناء على طلبه، الى الاشتراك في المناقشة دون أن يكون له حق التصويت، وفقا لﻷحكام ذات الصلة في ميثاق اﻷمم المتحدة والمادة ٧٣ من النظام الداخلي المؤقت للمجلس. |
Dans la pratique, cet article pourrait donner lieu à des problèmes avec les pays voisins, et il doit donc être appliqué conformément aux dispositions pertinentes de la Charte des Nations Unies afin de minimiser les risques de différend. | UN | وقد يثير هذا عملياً مشاكل مع البلدان المجاورة، وينبغي تطبيقه وفقاً لﻷحكام ذات الصلة في ميثاق اﻷمم المتحدة للتقليل الى أدنى حد ممكن من احتمال نشوء أي نزاع. |
Articles pertinents de la Charte des Nations Unies | UN | المواد ذات الصلة في ميثاق الأمم المتحدة |
Articles pertinents de la Charte des Nations Unies | UN | المواد ذات الصلة في ميثاق الأمم المتحدة |
Résolue à appliquer strictement les dispositions de la Charte des Nations Unies sur le non-recours à la menace ou à l'emploi de la force, | UN | وتصميما منها على الالتزام التام باﻷحكام ذات الصلة في ميثاق اﻷمم المتحدة بشأن عدم استعمال القوة أو التهديد باستعمالها، |
Les dispositions pertinentes de la Charte des Nations Unies tendent également à étayer le point de vue selon lequel le Conseil de sécurité, qui bénéficie de pouvoirs particuliers qui lui sont octroyés par les Membres des Nations Unies, a le devoir fiduciaire de rendre compte de ses actes à l'Assemblée générale. | UN | والأحكام ذات الصلة في ميثاق الأمم المتحدة تؤكد، كذلك، الرأي القائل بأن مجلس الأمن، الذي يتمتع بسلطات خاصة، أناطه بها أعضاء الأمم المتحدة، يقع على عاتقه واجب أن يقدم كشفا عن أعماله إلى الجمعية العامة. |
L'emploi de la force par un État pour protéger ses nationaux à l'étranger ne doit pas être envisagé isolément des dispositions pertinentes de la Charte des Nations Unies et du jus cogens. | UN | وأضاف أن استخدام القوة لحماية الرعايا في الخارج لا ينبغي النظر إليه بمعزل عن الأحكام ذات الصلة في ميثاق الأمم المتحدة أو عن القواعد الآمرة. |
5. Déclare son intention de vérifier l'application de la présente résolution d'ici au 11 janvier 1999 et d'agir de manière appropriée conformément aux dispositions pertinentes de la Charte des Nations Unies; | UN | ٥ - يعرب عن نيته تقييم مدى امتثال هذا القرار في موعد أقصاه ١١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٩، واتخاذ إجراء، حسب الاقتضاء، وفقا لﻷحكام ذات الصلة في ميثاق اﻷمم المتحدة؛ |
5. Déclare son intention de vérifier l'application de la présente résolution d'ici au 11 janvier 1999 et d'agir de manière appropriée conformément aux dispositions pertinentes de la Charte des Nations Unies; | UN | ٥ - يعرب عن نيته تقييم مدى امتثال هذا القرار في موعد أقصاه ١١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٩، واتخاذ إجراء، حسب الاقتضاء، وفقا لﻷحكام ذات الصلة في ميثاق اﻷمم المتحدة؛ |
Le Système d'intégration d'Amérique centrale (SIAC), résultat de nos efforts et d'une importante coopération de la communauté internationale, espère que l'Assemblée générale lui accordera le statut d'observateur permanent conformément aux dispositions pertinentes de la Charte des Nations Unies. | UN | وإن منظومة التكامل في أمريكا الوسطى، التي ولدت بفضل جهودنا والتعاون الهام من جانب المجتمع الدولي، تأمل أن تمنحها الجمعية العامة مركز المراقب الدائم تمشيا مع اﻷحكام ذات الصلة في ميثاق اﻷمم المتحدة. |
L'analyse des dispositions pertinentes de la Charte des Nations Unies, des résolutions de l'Assemblée générale, de la jurisprudence de la Cour internationale de Justice et de la pratique des États milite en faveur de la deuxième conclusion. | UN | ويؤيد تحليل الأحكام ذات الصلة في ميثاق الأمم المتحدة وقرارات الجمعية العامة والسوابق القانونية لمحكمة العدل الدولية وممارسات الدول الاستنتاج الأخير. |
S'inspirant des dispositions pertinentes de la Charte des Nations Unies et de la Déclaration universelle des droits de l'homme, et consciente de la responsabilité qu'elle a, en vertu de la Charte, de promouvoir et d'encourager le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales, | UN | التابعة لبابوا غينيا الجديدة إذ تسترشد باﻷحكام ذات الصلة في ميثاق اﻷمم المتحدة واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، وادراكا منها للمسؤولية التي تتحملها بمقتضى ميثاق اﻷمم المتحدة لتعزيز وتشجيع احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، |
5. Déclare son intention de vérifier l’application de la présente résolution d’ici au 11 janvier 1999 et d’agir de manière appropriée conformément aux dispositions pertinentes de la Charte des Nations Unies; | UN | ٥ - يعرب عن نيته تقييم مدى امتثال هذا القرار في موعد أقصاه ١١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٩، واتخاذ إجراء، حسب الاقتضاء، وفقا لﻷحكام ذات الصلة في ميثاق اﻷمم المتحدة؛ |
13. Conformément à la résolution 1994/47, le Secrétaire général appelle l'attention des membres de la Commission sur les dispositions pertinentes de la Charte des Nations Unies et sur les résolutions adoptées par l'Assemblée générale au sujet des mesures coercitives. | UN | ١٣- ويسترعي القرار ١٩٩٤/٤٧ انتباه اللجنة إلى اﻷحكام ذات الصلة في ميثاق اﻷمم المتحدة وإلى القرارات التي اتخذتها الجمعية العامة بخصوص التدابير القسرية. |
Si ce langage de fermeté ne devait pas être entendu ni suivi des effets escomptés, la communauté internationale se réserverait alors le droit d'adopter des mesures ou sanctions appropriées à l'encontre du Burundi, selon les dispositions pertinentes de la Charte des Nations Unies. . | UN | واذا لم تمتثل هذه السلطات لهذا النداء الحاسم ولم تتخذ الاجراءات اللازمة في هذا الشأن، سيكون للمجتمع الدولي الحق عندئذ في اتخاذ التدابير التي يراها أو في توقيع العقوبات المناسبة على بوروندي عملا باﻷحكام ذات الصلة في ميثاق اﻷمم المتحدة. |
S'inspirant des dispositions pertinentes de la Charte des Nations Unies, du droit international et de la Déclaration universelle des droits de l'homme, et réaffirmant l'applicabilité au Golan syrien occupé de la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre, du 12 août 1949, et des dispositions pertinentes des Conventions de La Haye de 1899 et 1907, | UN | وإذ يسترشد بالأحكام ذات الصلة في ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي والإعلان العالمي لحقوق الإنسان، ويؤكد من جديد انطباق اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية الأشخاص المدنيين في وقت الحرب المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949، والأحكام ذات الصلة في اتفاقيتي لاهاي لعامي 1899 و1907، على الجولان السوري المحتل، |
S'inspirant des dispositions pertinentes de la Charte des Nations Unies, du droit international et de la Déclaration universelle des droits de l'homme, et réaffirmant l'applicabilité au Golan syrien occupé de la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre, du 12 août 1949, et des dispositions pertinentes des Conventions de La Haye de 1899 et 1907, | UN | وإذ يسترشد بالأحكام ذات الصلة في ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي والإعلان العالمي لحقوق الإنسان، ويؤكد من جديد انطباق اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية الأشخاص المدنيين في وقت الحرب المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949، والأحكام ذات الصلة في اتفاقيتي لاهاي لعامي 1899 و1907، على الجولان السوري المحتل، |
Articles pertinents de la Charte des Nations Unies | UN | المواد ذات الصلة في ميثاق الأمم المتحدة |
Articles pertinents de la Charte des Nations Unies | UN | المواد ذات الصلة في ميثاق الأمم المتحدة |
Articles pertinents de la Charte des Nations Unies | UN | المواد ذات الصلة في ميثاق الأمم المتحدة |
Résolue à appliquer strictement les dispositions de la Charte des Nations Unies sur le non-recours à la menace ou à l'emploi de la force, | UN | وتصميما منها على الالتزام التام باﻷحكام ذات الصلة في ميثاق اﻷمم المتحدة بشأن عدم استعمال القوة أو التهديد باستعمالها، |