"ذات الصلة لمنظمة" - Translation from Arabic to French

    • pertinentes de l'Organisation
        
    • pertinents de l'
        
    • en la matière par l'Organisation
        
    • y relatives de l'
        
    Convaincue que la prompte élimination des mesures de ce type va dans le sens des buts de l'Organisation des Nations Unies et des dispositions pertinentes de l'Organisation mondiale du commerce, UN وإذ ترى أن الاسراع بوضع حد لهذه التدابير يتفق مع مقاصد اﻷمم المتحدة وأهدافها واﻷحكام ذات الصلة لمنظمة التجارة العالمية،
    Convaincue que la prompte élimination des mesures de ce type va dans le sens des buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies et des dispositions pertinentes de l'Organisation mondiale du commerce, UN وإذ ترى أن اﻹسراع بوضع حد لهذه التدابير يتفق مع مقاصد وأهداف ميثاق اﻷمم المتحدة واﻷحكام ذات الصلة لمنظمة التجارة العالمية،
    Il sera tenu compte de la législation et des directives administratives, conformément aux dispositions pertinentes de l'Organisation mondiale du commerce, de l'Union européenne et d'autres organismes pertinents. UN وسوف يشمل ذلك وضع الإجراءات التشريعية والإدارية وفقا للأحكام ذات الصلة لمنظمة التجارة العالمية والاتحاد الأوروبي والهيئات المعنية الأخرى.
    L'annonce en question et l'injection d'argent dans un pays pour faire pression sur son électorat constituent une violation flagrante des principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, les documents pertinents de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe et le droit international, et sont condamnées de la façon la plus catégorique par le Gouvernement de la République fédérale de Yougoslavie. UN إن القيام بالإعلان وضخ الأموال داخل بلد ما من أجل تغيير إرادة ناخبيه إنما يشكل انتهاكا صريحا للمبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة والصكوك ذات الصلة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا والقانون الدولي، وهو أمر تدينه حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بشدة.
    Réaffirmant leur attachement aux normes et principes fondamentaux du droit international consacrés par la Charte des Nations Unies et les documents pertinents de l'OSCE, concernant notamment le respect de la souveraineté, de l'intégrité territoriale et de l'indépendance des États ainsi que l'inviolabilité de leurs frontières internationalement reconnues, UN وإذ يكررون تأكيد التزامهم بالقواعد والمبادئ اﻷساسية للقانون الدولي الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة والوثائق ذات الصلة لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، وبخاصة احترام سيادة الدول وسلامتها اﻹقليمية واستقلالها وحرمة حدودها المعترف بها دوليا؛
    Le sous-programme facilitera également les échanges de données d'expérience entre les pays développés à économie de marché qui ont récemment adapté leurs législation et pratiques administratives pour les rendre conformes aux dispositions adoptées en la matière par l'Organisation mondiale du commerce et l'Union européenne, et les pays qui ne l'ont pas encore fait. UN كما سيسهل هذا البرنامج الفرعي تقاسم الخبرة بين بلدان الاقتصاد السوقي المتقدمة النمو التي قامت مؤخرا بتعديل ممارساتها التشريعية واﻹدارية كي تنسجم مع اﻷحكام ذات الصلة لمنظمة التجارة العالمية والاتحاد اﻷوروبي، وتلك البلدان التي لم تفعل ذلك بعد.
    et recommandations y relatives de l'OIT 16−18 7 UN باء - التعرف على أوضاع مماثلة في المجتمع المدني والتوصية ذات الصلة لمنظمة العمل الدولية 16-18 8
    S'opposer à la reconnaissance des autorités de l'Etat auquel ils appartiennent contrevient aux dispositions pertinentes de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe relatives aux droits et obligations des minorités. UN وهم على خلاف الدولة التي ينتمون اليها اﻵن يخالفون اﻷحكام ذات الصلة لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا المتصلة بحقوق والتزامات اﻷقليات.
    Il sera tenu compte de la législation et des directives administratives, conformément aux dispositions pertinentes de l'Organisation mondiale du commerce, de l'Union européenne et d'autres organismes compétents. UN وسوف يشمل ذلك وضع تشريعات وإجراءات إدارية على نحو يتفق مع الأحكام ذات الصلة لمنظمة التجارة العالمية، والاتحاد الأوروبي، وهيئات مختصة أخرى.
    Il sera tenu compte de la législation et des directives administratives, conformément aux dispositions pertinentes de l'Organisation mondiale du commerce, de l'Union européenne et d'autres organismes compétents. UN وسوف يشمل ذلك وضع تشريعات وإجراءات إدارية على نحو يتفق مع الأحكام ذات الصلة لمنظمة التجارة العالمية، والاتحاد الأوروبي، والهيئات الأخرى ذات الصلة.
    16. Les Etats sont invités à ratifier et à appliquer la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille adoptée en 1990 ainsi que les conventions pertinentes de l'Organisation internationale du Travail (OIT), notamment les Conventions Nos 97 et 143. UN ٦١- إن الدول مدعوة إلى التصديق على اتفاقية عام ٠٩٩١ بشأن حماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم وتنفيذها، فضلاً عن الاتفاقيات ذات الصلة لمنظمة العمل الدولية، ومنها الاتفاقيتان رقم ٧٩ و٣٤١.
    Le séminaire a recommandé aux États d'adhérer à la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille, ainsi qu'aux conventions pertinentes de l'Organisation internationale du Travail (OIT), notamment aux conventions Nos 97 et 143. UN وأوصت الحلقة الدراسية بأنه ينبغي للدول أن تنضم إلى الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم فضلا عن الاتفاقيات ذات الصلة لمنظمة العمل الدولية، بما في ذلك الاتفاقيتان رقم ٩٧ ورقم ١٤٣.
    c) Promouvoir la ratification universelle des conventions pertinentes de l'Organisation internationale du Travail (OIT); UN (ج) الاضطلاع بدور قيادي للتحرك نحو التصديق العالمي على الاتفاقيات ذات الصلة لمنظمة العمل الدولية؛
    112. M. C.T. Thiam, expert membre du groupe de travail, a été chargé de faire une étude sur la promotion et la mise en oeuvre du droit au développement par la Commission africaine des droits de l'homme et des peuples, conformément à la disposition pertinente de la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples, en tenant compte de toutes les activités pertinentes de l'Organisation de l'unité africaine. UN ٢١١- وكُلف السيد س.ت. ثيام، العضو الخبير في الفريق العامل، بمهمة إعداد دراسة حول تعزيز وإعمال الحق في التنمية من قبل اللجنة اﻷفريقية لحقوق اﻹنسان والشعوب بما يتمشى مع اﻷحكام ذات الصلة في الميثاق اﻷفريقي لحقوق اﻹنسان والشعوب، آخذاً بعين الاعتبار كل اﻷنشطة ذات الصلة لمنظمة الوحدة اﻷفريقية.
    Rappelant également les résolutions pertinentes de l'Organisation de la Conférence islamique sur le Jammu-et-Cachemire, en particulier la Déclaration de la session extraordinaire de la Conférence islamique au sommet tenue à Islamabad le 23 mars 1997 et la huitième session de la Conférence islamique au sommet tenue à Téhéran du 9 au 11 décembre 1997, UN وإذ يشير أيضا إلى القرارات ذات الصلة لمنظمة المؤتمر اﻹسلامي بشأن جامو وكشمير، ولا سيما اﻹعلان الصادر عن الدورة الاستثنائية لمؤتمر القمة اﻹسلامي المعقودة في اسلام آباد في ٢٣ آذار/ مارس ١٩٩٧، وعن الدورة الثامنة لمؤتمر القمة اﻹسلامي المعقود في طهران في الفترة ٩ إلى ١١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧،
    Prenant acte des recommandations pertinentes de l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO) qui expriment sa préoccupation permanente afin que soit trouvée une solution à la question des Sculptures du Parthénon, UN إذ تقر بالتوصيات ذات الصلة لمنظمة اليونسكو التي تعرب عن حرصها المستمر على التوصل إلى حل لمسألة منحوتات البارثينون، (أ) انظر الوثيقة ICPRCP/12/18.COM/3.
    Nous devons, pour ce faire, maintenir et développer des relations de bon voisinage, sur la base du respect des principes de la souveraineté, de l'intégrité territoriale et de l'égalité des États, tels qu'ils sont stipulés dans la Charte des Nations Unies, ainsi que dans les documents pertinents de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe. UN وتحقيقا لذلك، علينا أن نقيم وننمي علاقات تتصف بحسن الجوار، بناء على احترام مبادئ سيادة الدول وسلامتها الإقليمية والمساواة بينها، حسبما ينص عليه ميثاق الأمم المتحدة والوثائق ذات الصلة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    Par ailleurs, les chercheurs du Conseil national de la recherche scientifique du Liban et de l'Institut français de recherche pour l'exploitation de la mer (Ifremer) ont constaté que les cellules des moules étaient fortement contaminées par les hydrocarbures aromatiques polycycliques, dont les concentrations étaient de loin supérieures aux niveaux indiqués dans les principes directeurs pertinents de l'OMS. UN 25 - وفضلا عن ذلك وجد الباحثون في المركز الوطني اللبناني للبحوث العلمية ومعهد الأبحاث الفرنسي لاستغلال البحار أن الأنسجة العضلية في المناطق المتضررة ملوثة بشدة بالهيدروكربونات العطرية متعددة الحلقات التي كانت تركيزاتها تفوق القيم الواردة في المبادئ التوجيهية ذات الصلة لمنظمة الصحة العالمية.
    56. Conformément à la Convention relative aux droits de l'enfant et aux instruments pertinents de l'Organisation internationale du Travail (OIT), les États devraient faire en sorte que les enfants migrants n'effectuent pas de travaux domestiques qui soient dangereux ou préjudiciables à leur santé ou développement physique, mental, spirituel, moral ou social. UN 56- تمشياً مع اتفاقية حقوق الطفل ومع الصكوك ذات الصلة لمنظمة العمل الدولية، ينبغي أن تكفل الدول عدم قيام الأطفال المهاجرين بأي نوع من أنواع العمل المنزلي يرجح أن يكون له تأثير خطر أو ضار على صحتهم أو نموهم البدني أو العقلي أو الروحي أو النفسي أو الاجتماعي.
    Eu égard aux recommandations et travaux pertinents de l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture, en particulier la Déclaration mondiale sur l'éducation pour tous17, de l'Organisation mondiale de la santé, du Fonds des Nations Unies pour l'enfance et d'autres organisations intéressées, UN واعتبارا للتوصيات واﻷعمال ذات الصلة لمنظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة، ولاسيما اﻹعلان العالمي لتوفير التعليم للجميع)٧١(، ومنظمة الصحة العالمية، ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة، وسائر ـ
    Le sous-programme facilitera également les échanges de données d'expérience entre les pays développés à économie de marché qui ont récemment adapté leurs législation et pratiques administratives pour les rendre conformes aux dispositions adoptées en la matière par l'Organisation mondiale du commerce et l'Union européenne, et les pays qui ne l'ont pas encore fait. UN كما سيسهل هذا البرنامج الفرعي تقاسم الخبرة بين بلدان الاقتصاد السوقي المتقدمة النمو التي قامت مؤخرا بتعديل ممارساتها التشريعية واﻹدارية كي تنسجم مع اﻷحكام ذات الصلة لمنظمة التجارة العالمية والاتحاد اﻷوروبي، وتلك البلدان التي لم تفعل ذلك بعد.
    B. Constatation de l'existence d'une situation similaire dans la société civile et recommandations y relatives de l'OIT UN باء- التعرف على أوضاع مماثلة في المجتمع المدني والتوصية ذات الصلة لمنظمة العمل الدولية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more