"ذات الصلة من اتفاقيات" - Translation from Arabic to French

    • pertinentes des Conventions
        
    • pertinentes des trois Conventions
        
    La délégation cubaine souligne une nouvelle fois avec vigueur que les projets de directives ne doivent pas s'écarter des dispositions pertinentes des Conventions de Vienne de 1969, 1978 et 1986 sur le droit des traités. UN وقالت إن وفد بلدها يود أن يحث مرة أخرى على ألا تحيد مشاريع المبادئ التوجيهية عن الأحكام ذات الصلة من اتفاقيات فيينا المتعلقة بقانون المعاهدات للأعوام 1969 و1978 و1986.
    i) rappel des dispositions pertinentes des Conventions de Vienne de 1969, 1978 ou 1986; UN `١` التذكير باﻷحكام ذات الصلة من اتفاقيات فيينا لﻷعوام ٩٦٩١ أو ٨٧٩١ أو ٦٨٩١؛
    - rappel des dispositions pertinentes des Conventions de Vienne de 1969, 1978 ou 1986, UN ـ التذكير باﻷحكام ذات الصلة من اتفاقيات فيينا لﻷعوام ١٩٦٩ أو ١٩٧٨ أو ١٩٨٦؛
    3. Les autorités compétentes peuvent, sous réserve des dispositions pertinentes des Conventions de Genève et du Protocole, régler en tout temps l’utilisation, le déploiement et l’éclairage des signes et des signaux distinctifs, ainsi que la possibilité de les détecter. UN 3 - رهنا بالأحكام ذات الصلة من اتفاقيات جنيف والبروتوكول، يجوز للسلطات المختصة في كل الأوقات أن تنظم استخدام الشعارات والعلامات المميزة وإظهارها وإضاءتها والكشف عنها.
    - < < Composite > > en ce sens que les dispositions pertinentes des Conventions de Vienne sont, chaque fois que leur objet s'y prête, agrégées en directives uniques, reproduites au début des différentes rubriques du Guide de la pratique. UN - وهي دراسة " مركبة " من حيث أن الأحكام ذات الصلة من اتفاقيات فيينا تُجمع في صيغة مبادئ توجيهية مستقلة، كلما كان موضوعها يسمح بذلك، وتُدرج في بداية كل باب من الأبواب المختلفة لدليل الممارسة.
    51. L'un des principaux problèmes qui se posent dans l'application des dispositions pertinentes des Conventions de Vienne tient à la nécessité de distinguer entre les réserves et les déclarations unilatérales, qui ressemblent à des réserves mais n'en sont pas. UN 51 - وأضاف قائلا إن من المشاكل الرئيسية التي تنشأ عن تنفيذ الأحكام ذات الصلة من اتفاقيات فيينا ضرورة التمييز بين التحفظات والإعلانات الانفرادية التي قد تتخذ شكل تحفظات فيما يبدو غير أنها ليست كذلك.
    – «Composite», en ce sens que les dispositions pertinentes des Conventions de Vienne sont, chaque fois que leur objet s’y prête, agrégées en directives uniques, reproduites au début des différentes rubriques du Guide de la pratique. UN - وهي دراسة " مركبة " من حيث أن الأحكام ذات الصلة من اتفاقيات فيينا تجمع في صيغة مبادئ توجيهية مستقلة، كلما كان موضوعها يسمح بذلك، وتدرج في بداية كل باب من الأبواب المختلفة لدليل الممارسة.
    17. Plusieurs délégations ont également noté qu'il fallait clarifier la notion de " personnes qui sont habilitées à accompagner " les forces armées, éventuellement en mentionnant les dispositions pertinentes des Conventions de Genève de 1949. UN ٧١ - ولاحظت وفود أخرى أيضا ضرورة توضيح مفهوم " اﻷشخاص المأذون لهم بمصاحبة " القوات المسلحة، على أن تكون اﻹشارة إلى اﻷحكام ذات الصلة من اتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩ حلا من الحلول الممكنة.
    Sur la base d'une analyse des dispositions pertinentes des Conventions de Genève du 12 août 1949 et de leurs Protocoles additionnels de 1977, le Rapporteur spécial était parvenu à la conclusion que cette disposition ne contredisait pas le droit international humanitaire. UN وبناء على تحليل للأحكام ذات الصلة من اتفاقيات جنيف المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949 وبروتوكوليها الإضافيين لعام 1977، خلص المقرر الخاص إلى أن هذا الحكم لا يتعارض مع القانون الإنساني الدولي.
    Le travail de la Commission et du Rapporteur spécial est certainement utile mais il doit être reconsidéré en fonction du consensus qui s'est établi à la Commission, selon lequel aucun changement ne serait apporté aux dispositions pertinentes des Conventions de Vienne de 1969, 1978 et 1986. UN فأعمال اللجنة والمقرر الخاص هي ذات قيمة بالتأكيد، لكن لا بد من إعادة النظر فيها على أساس توافق الآراء فيما بين أعضاء اللجنة بأنه لا ينبغي إدخال أي تغيير على الأحكام ذات الصلة من اتفاقيات فيينا لأعوام 1969 و 1978 و 1986.
    Ces instruments, de même que les dispositions pertinentes des Conventions de Genève du 12 août 1949 et de la Convention relative aux droits de l'enfant et les quatre résolutions du Conseil de sécurité, constituent un ensemble de normes solide et complet. UN 7 - وتشكِّل هذه الصكوك، بالإضافة إلى الأحكام ذات الصلة من اتفاقيات جنيف المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949 واتفاقية حقوق الطفل والقرارات الأربعة الصادرة عن مجلس الأمن، مجموعة قوية وشاملة من المعايير المتعلقة بهذا المجال.
    Citant le cadre général créé par la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer de même que les dispositions pertinentes des Conventions de l'OMI, elles ont appelé à leur respect rigoureux, recommandé d'ailleurs par le Sommet mondial pour le développement social. UN وأشارت إلى الإطار العام الذي توفره اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، والذي ينبغي احترامه، فضلا عن الأحكام ذات الصلة من اتفاقيات المنظمة البحرية الدولية التي يتعين تنفيذها بدقة، كما أوصى بذلك أيضا مؤتمر القمة العالمية للتنمية الاجتماعية.
    Toutefois la Commission, appuyée par une grande majorité d'États, s'est constamment montrée soucieuse de ne pas modifier les dispositions pertinentes des Conventions de Vienne de 1969, 1978 et 1986. UN بيد أن اللجنة حرصت دائماً على عدم تغيير الأحكام ذات الصلة من اتفاقيات فيينا الصادرة في الأعوام 1969 و1978 و1986()، وأيدتها في ذلك أغلبية كبيرة من الدول.
    Comme il est dit au paragraphe 95 du Rapport, le travail de la CDI sur les réserves vise à donner simplement un guide de la pratique, étant bien entendu qu'aucune modification ne serait apportée aux dispositions pertinentes des Conventions de Vienne. UN 78 - وكما لوحظ في الفقرة 95 من تقريره، فإن أعمال اللجنة بشأن موضوع التحفظات على المعاهدات يقصد بها أن تكون على نحو صرف بمثابة دليل إلى الممارسة، مع الفهم الواضح بأنه ينبغي إجراء أي تغييرات في الأحكام ذات الصلة من اتفاقيات فيينا.
    Il existe, au sein de la Commission, un consensus, constamment approuvé par une grande majorité d'États, < < pour considérer qu'il n'y [a] pas lieu de modifier les dispositions pertinentes des Conventions de Vienne de 1969, 1978 et 1986 > > . UN ويوجد داخل لجنة القانون الدولي توافق في الآراء أقرته على الدوام أغلبية واسعة من الدول على " عدم إجراء أي تغيير في الأحكام ذات الصلة من اتفاقيات فيينا لأعوام 1969 و 1978 و 1986 " ().
    1. Les règles concernant l’identification dans cette annexe mettent en oeuvre les dispositions pertinentes des Conventions de Genève et du Protocole. Elles ont pour but de faciliter l’identification du personnel, du matériel, des unités, des moyens de transport et des installations protégés par les Conventions de Genève et le Protocole. UN " 1 - تنفذ الأنظمة المتعلقة بتحديد الهوية والواردة في هذا المرفق الأحكام ذات الصلة من اتفاقيات جنيف والبرتوكول؛ والقصد منها تسهيل تحديد هوية الأفراد والمعدات والوحدات ووسائل النقل والمنشآت المحمية بموجب اتفاقيات جنيف والبروتوكول.
    Affirmant la nécessité de respecter les principes de la Charte des Nations Unies, de la Déclaration universelle des droits de l'homme et des Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme ainsi que les dispositions pertinentes des Conventions de Genève du 12 août 1949 et des deux protocoles additionnels à ces instruments, UN إذ تؤكد الحاجة إلى احترام مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة، واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان، واﻷحكام ذات الصلة من اتفاقيات جنيف المؤرخة في ٢١ آب/أغسطس ٩٤٩١ والبروتوكولين اﻹضافيين الملحقين بها،
    Affirmant la nécessité de respecter les principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, la Déclaration universelle des droits de l'homme, les Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme et les dispositions pertinentes des Conventions de Genève du 12 août 1949 et des deux Protocoles additionnels s'y rapportant, UN إذ تؤكد الحاجة إلى احترام مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان واﻷحكام ذات الصلة من اتفاقيات جنيف المؤرخة في ٢١ آب/أغسطس ٩٤٩١، والبروتوكولين اﻹضافيين الملحقين بها،
    La délégation slovaque souscrit à l'approche théorique adoptée par la CDI en ce qui concerne la structure des projets de directives et, en principe, concerne leur contenu, qui est inspiré des dispositions pertinentes des Conventions de Vienne de 1969, 1978 et 1986, comme le montre clairement le projet de directive 1.1.1. UN وقال إن وفده يؤيد النهج المفاهيمي الذي اتبعته اللجنة في وضع هيكل مشاريع المبادئ التوجيهية، كما يؤيد مبدئيا محتواها الذي يرتكز على الأحكام ذات الصلة من اتفاقيات فيينا 1969 و 1978 و 1986، كما يتبين بوضوح من مشروع المبدأ التوجيهي 1-1-1.
    Toutefois la Commission, appuyée par une grande majorité d'États, s'est constamment montrée soucieuse de ne pas modifier les dispositions pertinentes des Conventions de Vienne de 1969, 1978 et 1986. UN بيد أن اللجنة حرصت دائماً على عدم تغيير الأحكام ذات الصلة من اتفاقيات فيينا الصادرة في الأعوام 1969 و 1978 و 1986()، وأيدتها في ذلك أغلبية كبيرة من الدول.
    C'est la raison pour laquelle le Guide de la pratique reprend, éventuellement en les amalgamant, les dispositions pertinentes des trois Conventions de Vienne de 1969, 1978 et 1986. UN ولهذا السبب يقتبس دليل الممارسة الأحكام ذات الصلة من اتفاقيات فيينا لأعوام 1969 و 1978 و 1986 ويدمجها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more