"ذات الصلة من الاتفاق" - Translation from Arabic to French

    • pertinentes de l'Accord
        
    ii) Dispositions pertinentes de l'Accord sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce; et UN `2 ' الأحكام ذات الصلة من الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة؛ و
    Ils ont resserré leur coopération dans le domaine de l’assistance électorale, pour mettre en oeuvre les dispositions pertinentes de l’Accord général. UN وقد كثفت تعاونها في مجال المساعدة الانتخابية، بغية تنفيذ اﻷحكام ذات الصلة من الاتفاق العام.
    Ils ont également examiné des questions relatives à l’accès aux ressources génétiques et au partage des avantages, ou encore aux rapports entre les droits de propriété intellectuelle et les dispositions pertinentes de l’Accord relatif aux aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce. UN كما قام المشاركون بالنظر في قضايا تتعلق بالوصول إلى الموارد الوراثية وتقاسم المنافع، والعلاقة بين حقوق الملكية الفكرية واﻷحكام ذات الصلة من الاتفاق الخاص بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة.
    C. Compatibilité entre les droits de propriété intellectuelle et les dispositions pertinentes de l’Accord sur les ADPIC et de la Convention sur la diversité biologique UN الاتساق بين حقوق الملكية الفكرية واﻷحكام ذات الصلة من الاتفاق المتعلق بالجوانب التجارية لحقوق الملكية الفكرية واتفاقية التنوع البيولوجي
    Nous nous félicitons aussi que l'OMC ait engagé des consultations sur l'utilisation des dispositions pertinentes de l'Accord sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce (ADPIC). UN وإننا نرحب بالمناقشات الجارية في منظمة التجارة العالمية بشأن استخدام الأحكام ذات الصلة من الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة.
    3. Rapports entre les droits de propriété intellectuelle et les dispositions pertinentes de l’Accord relatif aux aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce (Accord sur les ADPIC) et de la Convention sur la diversité biologique; UN ٣ - العلاقة بين حقوق الملكية الفكرية واﻷحكام ذات الصلة من الاتفاق الخاص بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة والاتفاقية؛
    Conformément aux sections pertinentes de l’accord entre l’Organisation des Nations Unies et la Fondation pour les Nations Unies et aux modalités de fonctionnement relatives au don de M. Turner, le Secrétaire général a créé un Conseil consultatif pour l’aider à examiner les projets qui sont soumis au Fonds pour les partenariats internationaux en vue d’obtenir un financement. UN ٤١ - طبقا للفروع ذات الصلة من الاتفاق المبرم بين اﻷمم المتحدة ومؤسسة اﻷمم المتحدة وكذلك الورقة المفاهيمية اﻷولية بشأن الهبة المقدمة من السيد تيرنر أنشأ اﻷمين العام مجلسا استشاريا لمساعدته في استعراض المقترحات التي تلقاها صندوق اﻷمم المتحدة الاستئماني للشراكة الدولية لكي تمولها المؤسسة.
    Elle accorde aux pays les moins avancés 15 ans avant de devoir appliquer les sections pertinentes de l'Accord sur les ADPIC en ce qui concerne les produits pharmaceutiques. UN ويمهل الاتفاق البلدان المتقدمة 15 عاماً لتطبيق الأجزاء ذات الصلة من الاتفاق فيما يتصل بالمواد الصيدلانية().
    1. Application des dispositions pertinentes de l'Accord UN 1 - تنفيذ الأحكام ذات الصلة من الاتفاق
    Application des dispositions pertinentes de l'Accord par les organisations et les arrangements régionaux de gestion de la pêche dont les États parties sont membres ou auxquels ils participent. UN 16 - تنفيذ الأحكام ذات الصلة من الاتفاق في المنظمات أو الترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك التي تكون الدول الأطراف أعضاء أو أطراف مشاركة فيها.
    1. Mise en œuvre des dispositions pertinentes de l'Accord UN 1 - تنفيذ الأحكام ذات الصلة من الاتفاق
    a) Harmonisation de la législation nationale par les États parties et application des dispositions pertinentes de l'Accord par les organisations et mécanismes régionaux de gestion de la pêche UN (أ) قيام الدول الأطراف بمواءمة التشريعات الوطنية وتنفيذ الأحكام ذات الصلة من الاتفاق في المنظمات والترتيبات الإقليمية
    Les réponses fournies dans le cadre de l'enquête ont également produit un exemple d'arrangement entre États côtiers, à savoir la Commission du saumon du Pacifique, qui applique d'une manière générale les dispositions pertinentes de l'Accord aux stocks anadromes non couverts par celui-ci. UN 22 - كما قدمت الأجوبة الواردة في إطار الاستقصاء مثالا واحدا، هو لجنة سمك سليمان للمحيط الهادئ المندرجة في إطار ترتيبات وضعتها دولة ساحلية تطبق على نطاق واسع الأحكام ذات الصلة من الاتفاق على أرصدة الأنواع النهرية البحرية غير المشمولة بالاتفاق.
    Lorsque cette option n'est pas envisageable, il serait souhaitable d'évaluer les nouvelles mesures de conservation et de gestion au regard des dispositions pertinentes de l'Accord; celles qui sont conformes aux normes fixées comme celles qui ne le sont pas, pour quelque raison que ce soit, devraient être identifiées de sorte que les États qui adoptent ces mesures en soient pleinement conscients. UN أما إذا لم يتوفر ذلك، فيمكن أن يتمثل البديل في تقييم التدابير الجديدة للحفظ والإدارة وفقا للأحكام ذات الصلة من الاتفاق. فالتدابير التي تفي بالمعايير تُعرض على هذا الأساس، والتدابير التي لا تفي بالمعايير، لأي سبب كان، تُعرض أيضا على هذا الأساس، بحيث يكون ذلك واضحا للدول التي تتبناها.
    C'est cet esprit qui doit présider au renforcement des dispositions pertinentes de l'Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce/Organisation mondiale du commerce, qui pourrait déboucher sur l'adoption de plusieurs des mesures recommandées dans le présent Programme d'action; UN ويجب السعي إلى تعزيز الأحكام ذات الصلة من الاتفاق العام بشأن التعريفات الجمركية والتجارة/منظمة التجارة العالمية مع أخذ هذه الأهداف في الاعتبار، ويمكن أن يكون ذلك حافزا لاعتماد عدة تدابير تمت التوصية بها في برنامج العمل هذا؛
    c) La compatibilité entre les régimes de droits de propriété intellectuelle et les dispositions pertinentes de l’Accord sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce («Accord sur les ADPIC») et de la Convention sur la diversité biologique. UN )ج( الاتساق بين حقوق الملكية الفكرية واﻷحكام ذات الصلة من الاتفاق المتعلق بالجوانب التجارية لحقوق الملكية الفكرية والاتفاقية.
    Il faut assurer une cohérence entre les aspects des droits de propriété intellectuelle qui intéressent les connaissances traditionnelles dans le domaine des forêts et les dispositions pertinentes de l’Accord sur les ADPIC et de la Convention sur la diversité biologique. UN ٥٣ - ويقتضي اﻷمر تحقيق الاتساق بين الجوانب المتعلقة بحقوق الملكية الفكرية من المعارف التقليدية المتصلة بالغابات واﻷحكام ذات الصلة من الاتفاق المتعلق بالجوانب التجارية لحقوق الملكية الفكرية واتفاقية التنوع البيولوجي.
    d) La Partie faisant l'objet de la plainte prendra toutes les mesures nécessaires pour faciliter le travail de l'équipe d'inspection et accordera aux inspecteurs les mêmes privilèges et immunités que ceux énoncés dans les dispositions pertinentes de l'Accord sur les privilèges et immunités de l'Agence internationale de l'énergie atomique; UN )د( يتخذ الطرف المشتكى منه جميع الخطوات المناسبة لتسهيل عمل فريق التفتيش ويمنح المفتشين نفس الامتيازات والحصانات المنصوص عليها في اﻷحكام ذات الصلة من الاتفاق المتعلق بامتيازات الوكالة الدولية للطاقة الذرية وحصاناتها؛
    d) La Partie faisant l'objet de la plainte prendra toutes les mesures nécessaires pour faciliter le travail de l'AIEA et/ou des inspecteurs régionaux et accordera aux inspecteurs les mêmes privilèges et immunités que ceux énoncés dans les dispositions pertinentes de l'Accord sur les privilèges et immunités de l'Agence internationale de l'énergie atomique. UN )د( ويتخذ الطرف المشتكى منه جميع الخطوات المناسبة لتسهيل عمل الوكالة الدولية للطاقة الذرية و/أو المفتشين الاقليميين، ويمنح المفتشين الامتيازات والحصانات الواردة في اﻷحكام ذات الصلة من الاتفاق المتعلق بامتيازات الوكالة الدولية للطاقة الذرية وحصاناتها؛
    d) La Partie faisant l'objet de la plainte prendra toutes les mesures nécessaires pour faciliter le travail de l'équipe d'inspection et accordera aux inspecteurs les mêmes privilèges et immunités que ceux énoncés dans les dispositions pertinentes de l'Accord sur les privilèges et immunités de l'Agence internationale de l'énergie atomique; UN )د( يتخذ الطرف المشتكى منه جميع الخطوات المناسبة لتسهيل عمل فريق التفتيش ويمنح المفتشين الامتيازات والحصانات الواردة في اﻷحكام ذات الصلة من الاتفاق المتعلق بامتيازات الوكالة الدولية للطاقة الذرية وحصاناتها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more