Dans les rapports périodiques précédents et dans le quatrième rapport, l'Iraq a passé en revue les dispositions pertinentes de la Constitution et de la législation iraquiennes. | UN | وقد قام العراق في التقارير الدورية السابقة وفي التقرير الدوري الرابع باستعراض اﻷحكام ذات الصلة من الدستور ومن التشريع العراقيين. |
135. Le Comité recommande que tous les motifs d'interdiction de la discrimination énoncés aux articles 2 et 26 du Pacte soient inscrits dans les dispositions pertinentes de la Constitution. | UN | ١٣٥ - وتوصي اللجنة بالنص على منع جميع أسباب التمييز، المنصوص عليها في المادتين ٢ و ٦٢ من العهد، في اﻷحكام ذات الصلة من الدستور. |
Il n'existe aucune raison de remettre en cause le mandat des commissions, qui est énoncé clairement dans les dispositions pertinentes de la Constitution provisoire et de l'Accord de paix global. | UN | ولا يوجد ما يبرر الطعن في ولايتي اللجنتين اللتين ستشكلان لأنه قد نُص عليهما بوضوح في الأحكام ذات الصلة من الدستور المؤقت واتفاق السلام الشامل. |
Les articles pertinents de la Constitution renvoient au Royaume, précisant bien qu'ils s'appliquent au Royaume dans son ensemble. | UN | وتشير المواد ذات الصلة من الدستور إلى المملكة موضحة أن هذه اﻷحكام تنطبق على المملكة ككل. |
502. Présentant le rapport périodique de son pays, le représentant a ensuite indiqué que le dispositif juridique mis en place par les autorités depuis 1986 pour protéger les minorités conformément à la Convention y était décrit en détail, notamment les dispositions y relatives de la Constitution, ainsi que la loi No 28 sur le statut d'autonomie des régions de la côte atlantique. | UN | ٢٠٥ - وقد وصف النظام القانوني الذي أنشأته السلطات في عام ١٩٨٦ لحماية اﻷقليات طبقا للاتفاقية وصفا مفصلا في التقرير، ولا سيما من ذلك اﻷحكام ذات الصلة من الدستور والقانون رقم ٢٨، والتشريع المتعلق بالحكم الذاتي لمنطقتي الساحل اﻷطلسي في نيكاراغوا. |
Il n'existe aucune raison de remettre en cause le mandat des commissions, qui est énoncé clairement dans les dispositions pertinentes de la Constitution provisoire et de l'Accord de paix global. | UN | ولا يوجد ما يبرر الطعن في ولايتي اللجنتين اللتين ستشكلان لأنه قد نُص عليهما بوضوح في الأحكام ذات الصلة من الدستور المؤقت واتفاق السلام الشامل. |
19. Le Comité recommande que tous les motifs d’interdiction de discrimination énoncés aux articles 2 et 26 du Pacte soient inscrits dans les dispositions pertinentes de la Constitution. | UN | ٩١- وتوصي اللجنة بالنص على منع جميع أسباب التمييز، المنصوص عليها في المادتين ٢ و٦٢ من العهد، في اﻷحكام ذات الصلة من الدستور. |
Trois projets de loi ont été présentés au Parlement à des fins d'examen et d'adoption, y compris la proposition du Gouvernement de modifier les dispositions pertinentes de la Constitution en vue de transformer le mode de scrutin des élections provinciales et sénatoriales, qui passerait du suffrage direct au suffrage indirect. | UN | فقد قُدمت ثلاثة مشاريع قوانين إلى البرلمان لمناقشتها واعتمادها، بما في ذلك اقتراح من قبل الحكومة يرمي إلى تعديل الأحكام ذات الصلة من الدستور لتغيير نظام التصويت في انتخابات مجالس المحافظات، وحكام الأقاليم ومجلس الشيوخ من الاقتراع المباشر إلى الاقتراع غير المباشر. |
À moins que le rapport final du Commissaire ne vienne sensiblement modifier l'évaluation actuelle de la situation, le décret entrerait en vigueur après réception du rapport final; le décret pourrait toutefois entrer en vigueur plus tôt si des faits nouveaux survenus dans le territoire avant cette date justifiaient la suspension des parties pertinentes de la Constitution, ce qui ne serait que pour une période intérimaire. | UN | وإذا لم يكفل التقرير النهائي لمفوض اللجنة إضفاء تغيير ملموس على تقييم الحالة السائدة، لوضع الأمر موضع التنفيذ بعد تلقي التقرير النهائي. وإن كان بالإمكان أن ينفذ الأمر في موعد أقرب بكثير إذا ما نشأت قبل هذا التاريخ ظروف في الإقليم تبرر تعليق الأجزاء ذات الصلة من الدستور. |
Il s'emploie aussi sincèrement à ce que le Comité spécial devienne opérationnel le plus vite possible; cet organe décidera notamment de l'avenir du personnel armé actuellement cantonné, sur la base des dispositions pertinentes de la Constitution provisoire du Népal de 2007. | UN | وما فتئت الحكومة تبذل أيضا جهودا صادقة لتفعيل اللجنة الخاصة، في أقرب وقت ممكن، التي ستبت أيضا في جملة أمور منها مصير الأفراد العسكريين الذين يعيشون حاليا في مواقع التجميع، وذلك على أساس الأحكام ذات الصلة من الدستور الانتقالي لنيبال لعام 2007. |
87. En vue d'harmoniser le code du mariage et de la tutelle avec les dispositions pertinentes de la Constitution et des instruments juridiques internationaux, le Gouvernement a, en collaboration avec les organisations de la société civile, élaboré un avant-projet de code des personnes et de la famille. | UN | 87- ولتنسيق أحكام قانون الزواج والوصاية مع الأحكام ذات الصلة من الدستور والصكوك القانونية الدولية، وضعت الحكومة، بالتعاون مع منظمات المجتمع المدني، مشروع قانون أولياً يتعلق بالأشخاص والأسرة. |
Ont également participé aux travaux de ce congrès : les membres du Gouvernement de l'Union nationale de transition et les membres du Conseil national de la communication conformément aux dispositions pertinentes de la Constitution de transition y relatives. | UN | 2 - واشترك أيضا في أعمال هذا المؤتمر: أعضاء حكومة الاتحاد الوطني الانتقالية وأعضاء المجلس الوطني للاتصالات وفقا للأحكام ذات الصلة من الدستور الانتقالي. |
Aux fins de la mise en œuvre des recommandations de l'Examen périodique universel relatives à la liberté de religion, le Gouvernement lao veille à appliquer les dispositions pertinentes de la Constitution, de la législation et d'autres textes juridiques traitant de la question. | UN | 42- في سياق تنفيذ توصيات الاستعراض المتعلقة بالحرية الدينية، تولي حكومة لاو أهمية لتنفيذ الأحكام ذات الصلة من الدستور والقوانين والوثائق القانونية الأخيرة المتعلق بالموضوع. |
Soulignant que les poursuites exercées contre le Président et le Vice-Président de la République du Kenya sont de nature à les détourner de leur charge et à les empêcher d'exercer pleinement les responsabilités et de véritablement accomplir les importantes fonctions qui sont les leurs en vertu des dispositions pertinentes de la Constitution kényane, | UN | وإذ يؤكد أن الدعوى المرفوعة ضد رئيس جمهورية كينيا ونائب رئيسها تَصْرِفُهما عن الاضطلاع بمسؤولياتهما ومهامهما الواسعة النطاق، على النحو المحدد تفصيلا في الأحكام ذات الصلة من الدستور الكيني وتمنعهما من القيام بذلك، |
6. Rejette toutes les manœuvres dilatoires des auteurs du coup d'État, et exige la restauration, sans autre délai, de l'ordre constitutionnel et la reprise du fonctionnement normal des institutions républicaines, sur la base des dispositions pertinentes de la Constitution malienne; | UN | 6 - يرفض جميع أساليب التأخير التي يتبعها القائمون بالانقلاب العسكري ويطلب إعادة النظام الدستوري واستئناف العمل العادي للمؤسسات الجمهورية بدون إبطاء، على أساس الأحكام ذات الصلة من الدستور المالي؛ |
Ainsi, conformément aux dispositions pertinentes de la Constitution et du Code électoral de notre pays, la Commission électorale indépendante engagera très prochainement, en accord avec le Gouvernement, les préparatifs de l'élection des conseillers municipaux et des conseillers régionaux, qui doit se dérouler dans le courant du dernier trimestre de l'année 2012. | UN | وعليه، ووفقا للأحكام ذات الصلة من الدستور والقانون الانتخابي المعمول به في بلدنا، ستبدأ اللجنة الانتخابية المستقلة قريبا جدا، بالاتفاق مع الحكومة، الاستعدادات لإجراء انتخابات أعضاء المجالس البلدية وأعضاء مجالس الأقاليم، المقرر إجراؤها خلال الأشهر الأربع الأخيرة من عام 2012. |
312. Le Comité prend acte des dispositions relatives au droit au logement, énoncées à l'article 8 [par. 15, al. b)], de la Constitution, ainsi que de plusieurs amendements apportés récemment aux dispositions pertinentes de la Constitution. | UN | ٢١٣- وتلاحظ اللجنة نصوص حقوق السكن الواردة في المادة ٨ )٥١()ب( من الدستور والتعديلات التي أدخلت مؤخراً على النصوص ذات الصلة من الدستور. |
Intitulé < < Mesures à prendre par le Président pour donner pleinement effet aux dispositions pertinentes de la Constitution actuelle comme prélude aux propositions du Comité des représentants de tous les partis > > , ce document a été signé par tous les représentants des partis siégeant au Comité sauf un. | UN | ووقع ممثلو جميع الأحزاب الأربعة عشر الذين يشكلون اللجنة المذكورة إلاّ حزباً واحداً على التقرير المعنون " الإجراءات التي يجب على الرئيس اتخاذها من أجل تنفيذ الأحكام ذات الصلة من الدستور الحالي تنفيذاً تاماً كتمهيد لمقترحات لجنة ممثلي جميع الأحزاب " . |
Les renseignements concernant les articles pertinents de la Constitution ou le texte de lois et réglementations diverses figurant dans le rapport traitent insuffisamment de certains articles du Pacte, comme les articles 9 et 11 du Pacte, ou ne font l'objet d'aucun développement dans le rapport, comme l'article 15. | UN | فالمعلومات المتعلقة بالمواد ذات الصلة من الدستور أو بنص القوانين واللوائح المختلفة الواردة في التقرير لا تتناول بشكل كاف بعض مواد العهد كالمادتين ٩ و١١، أو لا تتطرق لها إطلاقاً في التقرير، كالمادة ٥١ من العهد مثلاً. |
En ce qui concerne les articles 2 et 4 de la Convention et afin de mieux évaluer leur application, le Comité demande à l’État partie d’inclure dans son prochain rapport périodique les articles pertinents de la Constitution, du Code pénal et de la législation sur les partis politiques et les organismes publics ainsi que des informations sur l’application de ces textes législatifs. | UN | ٥٩٤ - وفيما يتعلق بالمادتين ٢ و ٤ من الاتفاقية، وبغية إجراء تقييم أفضل للتنفيذ الفعلي لهاتين المادتين، فإن اللجنة تطلب إلى الدولة الطرف أن تضمﱢن تقريرها الدوري المقبل المواد ذات الصلة من الدستور والقانون الجنائي وقوانين اﻷحزاب السياسية والمؤسسات العامة وأن تضمﱢنه معلومات عن كيفية تطبيق هذه القوانين. |
502. Présentant le rapport périodique de son pays, le représentant a ensuite indiqué que le dispositif juridique mis en place par les autorités depuis 1986 pour protéger les minorités conformément à la Convention y était décrit en détail, notamment les dispositions y relatives de la Constitution, ainsi que la loi No 28 sur le statut d'autonomie des régions de la côte atlantique. | UN | ٢٠٥ - وقد وصف النظام القانوني الذي أنشأته السلطات في عام ١٩٨٦ لحماية اﻷقليات طبقا للاتفاقية وصفا مفصلا في التقرير، ولا سيما من ذلك اﻷحكام ذات الصلة من الدستور والقانون رقم ٢٨، والتشريع المتعلق بالحكم الذاتي لمنطقتي الساحل اﻷطلسي في نيكاراغوا. |