"ذات الصلة من القانون الجنائي" - Translation from Arabic to French

    • pertinentes du Code pénal
        
    • pertinents du Code pénal
        
    • pertinent du Code pénal
        
    • pénales correspondantes
        
    • du Code pénal pertinents
        
    • pertinentes de la loi pénale
        
    Les dispositions pertinentes du Code pénal saoudien sont-elles applicables aux actes commis hors de l'Arabie saoudite par : UN :: هل تطبق الأحكام ذات الصلة من القانون الجنائي للمملكة العربية السعودية على جميع الحالات التالية:
    C'était le cas en France, où la Cour de cassation avait interprété de manière large les dispositions pertinentes du Code pénal. UN وهذا هو الحال في فرنسا، حيث توسّعت محكمة النقض في تفسير الأحكام ذات الصلة من القانون الجنائي.
    Ses ayants droit pourraient donc, en vertu du paragraphe premier de l'article 140 de la Constitution fédérale, contester devant la Cour constitutionnelle les dispositions pertinentes du Code pénal. UN ويجوز للمعالين الأحياء بموجب الفقرة 1 من المادة 140 من الدستور الاتحادي الطعن لدى المحكمة الدستورية في الأحكام ذات الصلة من القانون الجنائي.
    La conclusion selon laquelle M. Lyashkevich était coupable était justifiée et ses actes ont été correctement qualifiés conformément aux articles pertinents du Code pénal. UN وقرارها إدانة السيد لياشكِفيتش لها ما يبررها، كما أن أفعاله تندرج على نحو صحيح في المواد ذات الصلة من القانون الجنائي.
    58. Un texte de loi est actuellement à l'étude dans le but de modifier l'article pertinent du Code pénal relatif à la traite des êtres humains. UN 58- ويجري إعداد مشروع قانون يهدف إلى تعديل المادة ذات الصلة من القانون الجنائي المتعلقة بالاتجار بالأشخاص.
    Question 13 : Au paragraphe 240 de son rapport, l'État partie reconnaît que, pour prévenir et réprimer la traite des êtres humains, et notamment des femmes et des filles, il doit appliquer plus efficacement les dispositions pénales correspondantes. UN السؤال 13: تعترف الدولة الطرف في الفقرة 240 من تقريرها، بأنه يجب، عملا على منع الاتجار بالبشر والمعاقبة عليه، ولا سيما الاتجار بالنساء والفتيات، تنفيذ الأحكام ذات الصلة من القانون الجنائي بمزيد من الفعالية.
    Décret-loi no 12/1970 portant promulgation du TNP et des articles du Code pénal pertinents (voir détails dans le rapport national) UN المرسوم القانون رقم 12/1970 الذي تُعتمد بموجبه معاهدة عدم الانتشار، والمواد ذات الصلة من القانون الجنائي - للاطلاع على التفاصيل، انظر التقرير الوطني
    Le CCT souhaiterait avoir davantage de précisions sur la manière dont les dispositions pertinentes de la loi pénale satisfont à ces obligations. UN وتود لجنة مكافحة الإرهاب موافاتها بإيضاح لكيفية معالجة الأحكام ذات الصلة من القانون الجنائي لهذه المتطلبات.
    Ses ayants droit pourraient donc, en vertu du paragraphe premier de l'article 140 de la Constitution fédérale, contester devant la Cour constitutionnelle les dispositions pertinentes du Code pénal. UN ويجوز للمعالين الأحياء بموجب الفقرة 1 من المادة 140 من الدستور الاتحادي الطعن لدى المحكمة الدستورية في الأحكام ذات الصلة من القانون الجنائي.
    Sections pertinentes du Code pénal UN المواد ذات الصلة من القانون الجنائي
    S'agissant enfin de la participation à un groupe criminel organisé qui s'assimile dans notre Code pénal à l'association de malfaiteurs et l'assistance aux criminels, la conformité des dispositions pertinentes du Code pénal à l'article 5 de la Convention a, d'une part, été soulignée; ces dispositions devront être complétées, d'autre part, par des dispositions tenant à : UN وعند الإشارة أخيرا إلى المشاركة في جماعة إجرامية منظمة التي تشابه في قانوننا الجنائي الاتفاق الجنائي ومساعدة المجرمين، فقد جرت الإشارة إلى تطابق الأحكام ذات الصلة من القانون الجنائي مع المادة 5 من الاتفاقية، وينبغي تكملة هذه الأحكام بواسطة أحكام تركز على ما يلي:
    Alinéa e) - Les dispositions pertinentes du Code pénal bélizien sont-elles applicables dans chacune des situations suivantes : UN الفقرة الفرعية 2 (هـ) هل تنطبق الأحكام ذات الصلة من القانون الجنائي في بليز في جميع الظروف التالية:
    Le cadre juridique national de lutte contre la corruption comprend les dispositions pertinentes du Code pénal et du Code de procédure pénale, le Code civil, ainsi que la législation spécifique sur le secteur public, le blanchiment d'argent et la responsabilité des personnes morales. UN ويشمل الإطار القانوني الوطني لمكافحة الفساد الأحكام ذات الصلة من القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية، والقانون المدني، فضلاً عن تشريعات محددة بشأن القطاع العام، وغسل الأموال، ومسؤولية الأشخاص الاعتباريين.
    c) Rendre les dispositions pertinentes du Code pénal conformes à l'article 19 du Pacte et subordonner toute restriction au strict respect de cette disposition. UN (ج) أن تجعل الأحكام ذات الصلة من القانون الجنائي تتماشى مع المادة 19 من العهد وأن يكون تطبيقها لأي قيود في حدود الشروط الصارمة لهذه المادة.
    99.26 Modifier les dispositions pertinentes du Code pénal afin d'interdire totalement toute forme de châtiment corporel, y compris au sein de la famille (Slovénie); UN 99-26- أن تعدل الأحكام ذات الصلة من القانون الجنائي لتحقيق هدف الحظر الكامل لجميع أشكال العقاب البدني، بما في ذلك في المنزل (سلوفينيا)؛
    a) Amende les codes pénaux des deux entités et du district de Brčko pour les harmoniser avec les dispositions pertinentes du Code pénal de la Bosnie-Herzégovine afin de garantir que les actes de traite des êtres humains font l'objet de poursuites adéquates; UN (أ) تعديل القوانين الجنائية للكيانين ولمقاطعة بركو لتنسيقها مع الأحكام ذات الصلة من القانون الجنائي للبوسنة والهرسك بغية كفالة المحاكمة الوافية على أفعال الاتجار؛
    Le Comité exhorte l'État partie à prendre immédiatement des mesures pour lutter contre les gains, notamment financiers, et les diverses formes de corruption chez les fonctionnaires chargés du traitement des demandes d'adoption et prévenir ces pratiques en traduisant en justice et en sanctionnant leurs auteurs en vertu des dispositions pertinentes du Code pénal concernant la vente d'enfants. UN 19- تحثُّ اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير فورية لمكافحة ومنع تحقيق المكاسب المالية أو غيرها من المكاسب وأشكال الفساد المتنوِّعة في صفوف الموظفين المكلفين بإجراءات التبني، من خلال التحقيق مع الجناة وملاحقتهم قضائياً ومعاقبتهم بموجب الأحكام ذات الصلة من القانون الجنائي المتعلِّق ببيع الأطفال.
    Compte tenu des multiples manières de concevoir l'établissement de la responsabilité en cas d'atteinte aux fondements du système constitutionnel et à la sécurité nationale, le législateur russe a apporté les précisions nécessaires dans les articles pertinents du Code pénal. UN فمراعاةً للسلطة التقديرية الواسعة في تحديد المسؤولية عن جرائم ارتكبت ضد أُسس النظام الدستوري وأمن الدولة، أدخل المشرِّع الروسي التوضيحات اللازمة في المواد ذات الصلة من القانون الجنائي.
    Il souhaite en savoir davantage sur les fonctions qu'exerçaient les personnes condamnées dans les autres affaires, ainsi que sur le nombre de condamnations prononcées en vertu des divers articles pertinents du Code pénal. UN وطلب توضيحاً للصلاحيات التي كانت مخولة للمدانين في بقية الدعاوى، وطلب كذلك توضيحاً لعدد أحكام الإدانة بموجب مختلف المواد ذات الصلة من القانون الجنائي.
    Rappelant les articles pertinents du Code pénal pakistanais, l'European Centre a souligné qu'alors que ce texte garantissait à toutes les religions la protection de la loi, aucune ne jouissait d'une protection aussi grande que celle dont bénéficiait l'islam. UN وإذ أشار إلى المواد ذات الصلة من القانون الجنائي الباكستاني، لاحظ أن القانون الجنائي ينص على توفير الحماية القانونية لجميع الأديان، ورغم ذلك فإن الإسلام يظل الدين الذي يحظى بأكبر قدر من الحماية.
    Si la personne est condamnée, la peine infligée correspond à celle qui est prévue dans l'article pertinent du Code pénal, sans toutefois être plus lourde que la peine la plus lourde que prévoit la législation de l'État sur le territoire duquel les actes ont été commis. UN وفي حالة صدور حكم بحق هؤلاء الأشخاص، فإن العقوبة تكون في حدود الجزاءات المنصوص عليها في المادة ذات الصلة من القانون الجنائي ولكن يجب ألا تتجاوز الحد الأعلى للجزاء المنصوص عليه في قانون الدولة التي ارتكبت الجريمة في أرضها.
    Au paragraphe 240 de son rapport, l'État partie reconnaît que, pour prévenir et réprimer la traite des êtres humains, et notamment des femmes et des filles, il doit appliquer plus efficacement les dispositions pénales correspondantes. UN 13 - تعترف الدولة الطرف، في الفقرة 240 من تقريرها، بأنه يجب، عملا على منع الاتجار بالبشر والمعاقبة عليه، ولا سيما الاتجار بالنساء والفتيات، تنفيذ الأحكام ذات الصلة من القانون الجنائي بمزيد من الفعالية.
    En vertu des dispositions pertinentes de la loi pénale de la République populaire de Chine, le système juridique chinois a compétence pour juger les ressortissants étrangers qui résident en Chine et sont soupçonnés d'avoir commis dans un autre pays des actes de terrorisme visant des citoyens de la République populaire de Chine. UN وفقا للأحكام ذات الصلة من القانون الجنائي لجمهورية الصين الشعبية، تتمتع الأجهزة القانونية في الصين بولاية على الأجانب المقيمين في البلد ممن يشتبه في ارتكابهم لأعمال إرهابية في الخارج ضد مواطني جمهورية الصين الشعبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more