Les dispositions pertinentes du Traité n'ont toutefois pas été appliquées, notamment en ce qui concerne les États en développement parties au TNP. | UN | ومع ذلك، فإن الاحكام ذات الصلة من المعاهدة لم يجر تنفيذها، وبخاصة فيما يتعلق بالدول النامية اﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار. |
Deuxièmement, tous les États parties, qu'ils soient dotés ou non d'armes nucléaires, doivent s'acquitter de bonne foi de leurs obligations et des responsabilités découlant des dispositions pertinentes du Traité. | UN | وثانيا، ينبغي أن تفي جميع الدول اﻷطراف، سواء أكانت حائزة لﻷسلحة النووية أم لم تكن، بالتزاماتها بحسن نية، وبمسؤولياتها المنبثقة عن اﻷحكام ذات الصلة من المعاهدة. |
Sont énumérées dans la liste indicative qui suit, à titre d'exemple, des tâches ayant trait à la vérification que la Commission préparatoire pourrait être appelée à entreprendre aux fins de l'application des dispositions pertinentes du Traité et de la résolution portant création de la Commission. | UN | تبين القائمة الارشادية التالية، على سبيل المثال لا الحصر، المهام المتصلة بالتحقق التي قد تحتاج اللجنة التحضيرية إلى الاضطلاع بها في تنفيذ اﻷحكام ذات الصلة من المعاهدة ومن قرار إنشاء اللجنة. |
Plusieurs délégations ont dit que le mandat Shannon permettait de tenir des négociations sur tous les aspects pertinents du Traité. | UN | وأعربت عدة وفود عن رأي مفاده أن ولاية شانون تتيح إجراء مفاوضات بشأن جميع الجوانب ذات الصلة من المعاهدة. |
Les États membres du GCC rappellent le droit inaliénable des États parties au TNP d'acquérir la technologie nucléaire à des fins pacifiques, conformément aux articles pertinents du Traité. | UN | إن دول المجلس تؤكد على حق الدول الأطراف غير القابل للتصرف في الحصول على التكنولوجيا النووية للأغراض السلمية، بموجب المواد ذات الصلة من المعاهدة. |
Faciliter un échange aussi large que possible d'équipement, de matières, de services et de renseignements scientifiques et technologiques en vue des utilisations de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques dans un climat de sûreté et de sécurité, comme le prévoient les dispositions pertinentes du Traité. | UN | تيسير تبادل المعدات والمواد والخدمات والمعلومات العلمية والتقنية بأقصى قدر ممكن من أجل استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية في بيئة سليمة وآمنة، وفقاً للأحكام ذات الصلة من المعاهدة. |
Faciliter un échange aussi large que possible d'équipement, de matières, de services et de renseignements scientifiques et technologiques en vue des utilisations de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques dans un climat de sûreté et de sécurité, comme le prévoient les dispositions pertinentes du Traité. | UN | تيسير تبادل المعدات والمواد والخدمات والمعلومات العلمية والتقنية بأقصى قدر ممكن من أجل استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية في بيئة سليمة وآمنة، وفقاً للأحكام ذات الصلة من المعاهدة. |
Nous reconnaissons pleinement le droit inaliénable des États parties aux utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire, conformément aux dispositions pertinentes du Traité. | UN | وندرك تماما حق الدول الأطراف غير القابل للتصرف في استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية، وفقا للأحكام ذات الصلة من المعاهدة. |
À cette fin, nous proposons qu'un nouvel accord multilatéral fondé sur les dispositions pertinentes du Traité FNI actuel soit élaboré et conclu. | UN | ولهذا الغرض، نقترح صياغة وإبرام اتفاق متعدد الأطراف يستند إلى الأحكام ذات الصلة من المعاهدة القائمة لإزالة القوات النووية المتوسطة المدى. |
1. Les différends qui naîtraient au sujet de l'application ou de l'interprétation du présent Traité sont réglés suivant les dispositions pertinentes du Traité et d'une manière conforme aux dispositions de la Charte des Nations Unies. | UN | ١- تُسوى المنازعات التي تنشأ بشأن تطبيق أو تفسير هذه المعاهدة وفقا لﻷحكام ذات الصلة من المعاهدة وطبقا ﻷحكام ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Les différends qui naîtraient au sujet de l'application ou de l'interprétation du présent Traité sont réglés suivant les dispositions pertinentes du Traité et d'une manière conforme aux dispositions de la Charte des Nations Unies. | UN | " ١- تُسوى المنازعات التي تنشأ بشأن تطبيق أو تفسير هذه المعاهدة وفقا لﻷحكام ذات الصلة من المعاهدة وطبقا ﻷحكام ميثاق اﻷمم المتحدة. |
" 1. Les différends qui naîtraient au sujet de l'application ou de l'interprétation du présent Traité sont réglés suivant les dispositions pertinentes du Traité et d'une manière conforme aux dispositions de la Charte des Nations Unies. | UN | " ١ - تُسوى المنازعات التي تنشأ بشأن تطبيق أو تفسير هذه المعاهدة وفقا لﻷحكام ذات الصلة من المعاهدة وطبقا ﻷحكام ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Alors que nous approchons de la Conférence d'examen du TNP prévue pour l'an 2000, il est des plus urgents que les États non dotés d'armes nucléaires et ceux qui en possèdent mettent tout en oeuvre pour s'acquitter strictement et sincèrement de leurs obligations relevant des dispositions pertinentes du Traité. | UN | وإذ نقترب من موعد مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار المزمع عقده في عام ٢٠٠٠، نحن في أمس الحاجة إلى أن نرى الدول غير الحائزة لأسلحة نووية والدول الحائزة لأسلحة نووية، على وجه الخصوص، تبذل بشدة وإخلاص المزيد من الجهود للوفاء بالتزاماتها بموجب الأحكام ذات الصلة من المعاهدة. |
1. Les différends qui naîtraient au sujet de l'application ou de l'interprétation du présent Traité sont réglés suivant les dispositions pertinentes du Traité et d'une manière conforme aux dispositions de la Charte des Nations Unies. | UN | ١ - تُسوى المنازعات التي قد تنشأ بشأن تطبيق أو تفسير هذه المعاهدة وفقا لﻷحكام ذات الصلة من المعاهدة وطبقا ﻷحكام ميثاق اﻷمم المتحدة. |
1. Les différends qui naîtraient au sujet de l'application ou de l'interprétation du présent Traité sont réglés suivant les dispositions pertinentes du Traité et d'une manière conforme aux dispositions de la Charte des Nations Unies. | UN | ١ - تُسوى المنازعات التي قد تنشأ بشأن تطبيق أو تفسير هذه المعاهدة وفقا لﻷحكام ذات الصلة من المعاهدة وطبقا ﻷحكام ميثاق اﻷمم المتحدة. |
On a aussi déclaré qu'il importait d'envisager les hypothèses où un État agresseur prétendrait se retirer d'un traité ou suspendre son application conformément aux dispositions dudit traité, mettant ainsi en conflit le projet d'article 15 et les dispositions pertinentes du Traité. | UN | وأشير أيضا إلى أنه من الضروري إيضاح الحالة التي تعتزم فيها الدولة المعتدية الانسحاب من معاهدة ما أو تعليق نفاذها وفقا لتلك المعاهدة، مما ينشأ عنه تعارض بين مشروع المادة 15 والأحكام ذات الصلة من المعاهدة. |
Tout en étant d'accord sur le principe énoncé au projet d'article 15, l'intervenant note que si l'État qui commet une agression mettait fin à un traité, s'en retirait ou en suspendait l'application en vertu des dispositions dudit traité, il y aurait divergence entre le projet d'article 15 et les dispositions pertinentes du Traité en question. Ce point doit lui aussi être clarifié. | UN | 57 - وأعرب عن تأييده لاعتبارات السياسة العامة الواردة في مشروع المادة 15، غير أنه لاحظ أنه في حالة انسحاب دولة معتدية من معاهدة ما أو توقفها عن تطبيقها وفقا لأحكام تلك المعاهدة، فسينشأ تضارب بين المادة 15 والأحكام ذات الصلة من المعاهدة المعنية، وهو أمر لا بد أيضا من توضيحه. |
La Turquie attache une grande importance à l'engagement de tous les États Parties de remplir toutes les obligations acceptées en 1995 et elle se félicite des efforts unilatéraux et bilatéraux des États dotés d'armes nucléaires de respecter les articles pertinents du Traité. | UN | وقال إن تركيا تُعلِّق أهمية بالغة على التزام جميع الدول الأطراف بالوفاء بجميع الالتزامات التي تعهدت بها في عام 1995 وترحِّب بالجهود الفردية والثنائية التي تبذلها الدول الحائزة للأسلحة النووية للالتزام بالمـواد ذات الصلة من المعاهدة. |
La Turquie attache une grande importance à l'engagement de tous les États Parties de remplir toutes les obligations acceptées en 1995 et elle se félicite des efforts unilatéraux et bilatéraux des États dotés d'armes nucléaires de respecter les articles pertinents du Traité. | UN | وقال إن تركيا تُعلِّق أهمية بالغة على التزام جميع الدول الأطراف بالوفاء بجميع الالتزامات التي تعهدت بها في عام 1995 وترحِّب بالجهود الفردية والثنائية التي تبذلها الدول الحائزة للأسلحة النووية للالتزام بالمـواد ذات الصلة من المعاهدة. |
Dans son arrêt, la Cour a fait une distinction entre le manquement aux obligations procédurales et les obligations de fond nées des articles pertinents du Traité. | UN | ولقد فصلت المحكمة الانتهاك الحاصل في التزاماتها الإجرائية عن التزاماتها الموضوعية بموجب البنود ذات الصلة من المعاهدة في هذا الحكم. |