"ذات الصلة من دستور" - Translation from Arabic to French

    • pertinentes de la Constitution
        
    Selon la source, ce traitement constitue une violation de l'article 9 de la Déclaration universelle des droits de l'homme et du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, ainsi que des dispositions pertinentes de la Constitution du Bangladesh. UN وتشكل مثل هذه المعاملة، وفقاً للمصدر، انتهاكاً للمادة 9 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وكذلك الأحكام ذات الصلة من دستور بنغلاديش.
    À cette occasion, le GIC-M a souligné l'impératif du retour rapide à l'ordre constitutionnel, à travers un processus consensuel impliquant l'ensemble des acteurs politiques malgaches et fondé sur le respect des dispositions pertinentes de la Constitution du pays. UN وفي تلك المناسبة، شدد الفريق على الحاجة الماسة إلى التعجيل بالعودة إلى النظام الدستوري، من خلال عملية توافقية تشارك فيها جميع الأطراف السياسية الفاعلة في مدغشقر وتقوم على احترام الأحكام ذات الصلة من دستور البلد.
    Le Comité invite instamment l'État partie à modifier les dispositions pertinentes de la Constitution nationale et de la loi électorale, afin de garantir à tous les citoyens, quelle que soit leur appartenance ethnique, l'exercice, dans des conditions d'égalité, du droit de voter et d'être candidat. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على بدء تعديل الأحكام ذات الصلة من دستور الدولة وقانون الانتخابات، وذلك لتأمين تمتع جميع المواطنين على قدم المساواة بالحق في التصويت وفي الترشح للانتخابات بغض النظر عن العرق.
    Aux termes des dispositions pertinentes de la Constitution de 2000, le Conseil constitutionnel est le garant de la séparation des pouvoirs, du respect de la constitutionnalité des lois et des droits et principes fondamentaux, et du bon fonctionnement des institutions républicaines. UN بموجب الأحكام ذات الصلة من دستور عام 2000، فإن المجلس الدستوري هو ضامن الفصل بين السلطات، واحترام دستورية القوانين والحقوق والمبادئ الأساسية، وحسن سير مؤسسات الجمهورية.
    Le Comité recommande une nouvelle fois à l'État partie de modifier les dispositions pertinentes de la Constitution de l'État, des constitutions des entités et des lois électorales afin d'en éliminer toutes les stipulations discriminatoires et, plus particulièrement, de garantir à tous les citoyens, quelle que soit leur appartenance ethnique, l'exercice, dans des conditions d'égalité, du droit de voter et d'être candidat. UN تكرر اللجنة توصيتها بأن تبادر الدولة الطرف إلى تعديل الأحكام ذات الصلة من دستور الدولة ودساتير الكيانات وقانون الانتخابات، بغية إلغاء جميع الأحكام التمييزية، وبصفة خاصة ضمان تمتع جميع المواطنين على قدم المساواة بالحق في التصويت وفي الترشح للانتخابات بصرف النظر عن أصلهم الإثني.
    Le Comité recommande une nouvelle fois à l'État partie de modifier les dispositions pertinentes de la Constitution de l'État, des constitutions des entités et des lois électorales afin d'en éliminer toutes les stipulations discriminatoires et, plus particulièrement, de garantir à tous les citoyens, quelle que soit leur appartenance ethnique, l'exercice, dans des conditions d'égalité, du droit de voter et d'être candidat. UN تكرر اللجنة توصيتها بأن تبادر الدولة الطرف إلى تعديل الأحكام ذات الصلة من دستور الدولة ودساتير الكيانات وقانون الانتخابات، بغية إلغاء جميع الأحكام التمييزية، وبصفة خاصة ضمان تمتع جميع المواطنين على قدم المساواة بالحق في التصويت وفي الترشح للانتخابات بصرف النظر عن أصلهم الإثني.
    16. Aux termes des dispositions pertinentes de la Constitution de 2000, le Conseil constitutionnel est le garant de la séparation des pouvoirs, du respect de la constitutionnalité des lois et des droits et principes fondamentaux, et du bon fonctionnement des institutions républicaines. UN 16- بموجب الأحكام ذات الصلة من دستور عام 2000، يعد المجلس الدستوري ضامن الفصل بين السلطات، واحترام دستورية القوانين والحقوق والمبادئ الأساسية، وحسن سير العمل في المؤسسات الجمهورية.
    Les États sont encouragés à tirer parti des mécanismes consultatifs existants, notamment ceux prévus à l'article IX du Traité sur l'espace extra-atmosphérique et dans les dispositions pertinentes de la Constitution de l'UIT et de son Règlement des radiocommunications. UN 58 - والدول مدعوة إلى النظر في استخدام الآليات الاستشارية القائمة، على سبيل المثال تلك المنصوص عليها في المادة التاسعة من معاهدة الفضاء الخارجي وفي الأحكام ذات الصلة من دستور الاتحاد الدولي للاتصالات وأنظمة الإذاعة اللاسلكية.
    Il reste qu'après le décès, le 9 janvier 2012, du Président Malam Bacai Sanha, l'intérim a été assuré, conformément aux dispositions pertinentes de la Constitution bissau-guinéenne, par le Président de l'Assemblée nationale, Raimundo Pereira, en attendant la tenue de l'élection présidentielle anticipée. UN وبعد وفاة الرئيس مالام باكاي تولى منصبه بالإنابة، طبقا للأحكام ذات الصلة من دستور غينيا - بيساو، رئيس الجمعية الوطنية ريموندو بيريرا في انتظار إجراء الانتخابات الرئاسية المبكرة.
    La conduite de ces élections est une grave violation des dispositions pertinentes de la Constitution de la République d'Azerbaïdjan et des normes et principes du droit international, car elles doivent se dérouler en l'absence de la population azerbaïdjanaise originelle du Haut-Karabakh, et par conséquent elles n'auront aucun effet juridique. UN وإن إجراء مثل هذه ' ' الانتخابات`` يشكل خرقا خطيرا للأحكام ذات الصلة من دستور جمهورية أذربيجان ولقواعد القانون الدولي ومبادئه، لأنها تُعقد في غياب السكان الأذربيجانيين الأصليين في منطقة ناغورني - كاراباخ ولن يكون لها بالتالي أيّ نتيجة قانونية على الإطلاق.
    En ce qui concerne les procédures d'adoption du budget national (art. 9, par. 2 a)), les Philippines ont évoqué les dispositions pertinentes de la Constitution de 1987. UN وأبلغت الفلبين عن اجراءات اعتماد الميزانية الوطنية (الفقرة الفرعية 1(أ) من المادة 9)، مع الاحالة الى الأحكام ذات الصلة من دستور 1987.
    1. L'application du paragraphe 1 a) de l'article 8 du Pacte à l'égard de la République populaire de Chine devra être compatible avec les dispositions pertinentes de la Constitution, de la loi sur les syndicats et de la loi sur le travail de la République populaire de Chine; UN 1- يتسق تطبيق المادة 8-1(أ) من العهد على جمهورية الصين الشعبية مع الأحكام ذات الصلة من دستور جمهورية الصين الشعبية وقانون نقابات العمال بجمهورية الصين الشعبية وقانون العمل بجمهورية الصين الشعبية؛
    De telles < < élections > > , tenues en l'absence de la population azerbaïdjanaise originale de la région du Haut-Karabakh, constituent une violation grave des dispositions pertinentes de la Constitution de la République d'Azerbaïdjan et des normes et principes du droit international, et elles n'ont donc aucune valeur juridique. UN إن إجراء تلك " الانتخابات " يشكل انتهاكا خطيرا للأحكام ذات الصلة من دستور جمهورية أذربيجان، ولقواعد ومبادئ القانون الدولي، إذ تنظم في غياب السكان الأذربيجانيين الأصليين لمنطقة ناغورني - كاراباخ، ولذلك فلن يكون لها أي أثر قانوني على الإطلاق.
    Le Gouvernement fédéral de transition et les autorités somaliennes compétentes devront établir cette base constitutionnelle et législative et déterminer s'il y a compatibilité avec les dispositions pertinentes de la Constitution de 1960 et de la Charte fédérale de transition de la République somalienne de 2004. UN وسيلزم أن ترسي الحكومة الاتحادية الانتقالية والسلطات الصومالية المعنية هذا الأساس الدستوري والتشريعي وأن تنظر فيما إذا كان ذلك سيثير مسألة التوافق مع الأحكام ذات الصلة من دستور الجمهورية الصومالية لعام 1960 والميثاق الاتحادي الانتقالي للجمهورية الصومالية لعام 2004().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more