"ذات الطابع الديني" - Translation from Arabic to French

    • à caractère religieux
        
    • de caractère religieux
        
    • à des sentiments religieux
        
    Certains types d'associations sont surtout fréquentées par des femmes et l'étaient déjà en 1983: associations de parents d'élèves, associations à caractère religieux et clubs du troisième âge. UN وهناك بعض أنواع الجمعيات لا يتردد عليها بوجه خاص سوى النساء وقد كانت كذلك منذ ١٩٨٣: جمعيات أولياء التلاميذ، والجمعيات ذات الطابع الديني ونوادي المتقدمين في السن.
    Les divisions à caractère religieux sont particulièrement dangereuses. UN والانقسامات ذات الطابع الديني خطيرة بوجـه خاص.
    Elle donne un avis préalable à l'agrément des associations à caractère religieux ainsi qu'au sujet de l'affectation des édifices à l'exercice du culte. UN وتدلي اللجنة برأيها قبل اعتماد الجمعيات ذات الطابع الديني وكذلك في مجال تخصيص أماكن العبادة.
    Il faudrait ensuite tenter de déterminer si ces personnes prennent part aux hostilités en vue essentiellement d'obtenir un avantage personnel et si elles ont des motivations de caractère religieux ou culturel. UN وينبغي بعد ذلك بحث هل هؤلاء اﻷشخاص يشتركون في النزاعات بدافع الحصول على مكسب شخصي بصفة أساسية، وداخل هذا السياق، تحليل حقيقة البواعث المحتملة ذات الطابع الديني أو الثقافي.
    Il faudrait ensuite tenter de déterminer si ces personnes prennent part aux hostilités en vue essentiellement d'obtenir un avantage personnel et si elles ont des motivations de caractère religieux ou culturel. UN وينبغي بعد ذلك بحث هل هؤلاء اﻷشخاص يشتركون في اﻷعمال العدائية بدافع الحصول على مكسب شخصي بصفة أساسية، وداخل هذا السياق، تحليل حقيقة البواعث المحتملة ذات الطابع الديني أو الثقافي.
    Dans de nombreux conflits, les sentiments d'appartenance ethnique sont mêlés à des sentiments religieux ou politiques. UN وفي كثير من النزاعات تختلط مشاعر الانتماء العرقي بالمشاعر ذات الطابع الديني أو السياسي.
    L'enseignement religieux est dispensé dans les écoles mais à titre facultatif, des lieux de culte pour les autres religions existent et tous les mouvements à caractère religieux sont traités sur un pied d'égalité sur le plan de la fiscalité et des subventions. UN والتعليم الديني يلقن في المدارس، ولكن بصفة اختيارية. وتوجد أماكن عبادة للديانات الأخرى، وتعامل جميع الحركات ذات الطابع الديني على قدم المساواة من حيث نظام الضرائب والإعانات.
    44. Si la loi relative aux associations est évoquée ici, c'est parce qu'elle s'applique, entre autres, aux associations à caractère religieux. UN 44- إذا كنا نتناول هنا القانون الخاص بالجمعيات فإنما لأن هذا القانون ينطبق أيضا على الجمعيات ذات الطابع الديني.
    - L'évolution incontrôlée des contestations sociales à caractère religieux, ethnique ou politique dans des pays même démocratiques; UN - عدم السيطرة، حتى في بعض البلدان الديمقراطية، على تطور المنازعات الاجتماعية ذات الطابع الديني أو العرقي أو السياسي؛
    142. Concernant les musulmans, une Commission pour la promotion des relations avec les musulmans a été constituée auprès du Conseil, en 1974, pour faciliter les rencontres à caractère religieux. UN 142- وفيما يتعلق بالمسلمين، فقد تشكلت لجنة للنهوض بالعلاقات مع المسلمين تابعة للمجلس في عام 1974، لتيسير اللقاءات ذات الطابع الديني.
    34. Le Conseil de l'Europe se réfère également à la recommandation 1805 (2007) de l'Assemblée parlementaire du Conseil de l'Europe, concernant les insultes à caractère religieux et les discours de haine contre des personnes au motif de leur religion. UN 34- ويشير المجلس أيضاً إلى التوصية 1805 لعام 2007 الصادرة عن الجمعية البرلمانية التابعة لمجلس أوروبا، والمتعلقة بالإهانات ذات الطابع الديني وخطاب الكراهية ضد أشخاص لأسباب دينية.
    97. Alors qu'auparavant il n'existait pas un seul journal ou revue à caractère religieux au Kazakhstan, les associations religieuses y publient désormais 44 périodiques et plus de 384 missionnaires étrangers originaires de plus d'une vingtaine de pays y œuvrent contre une douzaine seulement en 1990. UN 97- وبعد أن كانت الصحف والمجلات ذات الطابع الديني منعدمة تماماً في كازاخستان، فإن عدد المنشورات الدورية الصادرة عن الرابطات الدينية يبلغ اليوم 44 منشوراً، وارتفع عدد المبشرين الأجانب إلى 384 فرداً ينتمون إلى أكثر من 20 بلداً، مقابل 12 من المبشرين فقط في عام 1990.
    - La contribution dans un cadre multisectoriel à travers une commission consultative de lecture à l'expression d'avis sur l'importation d'ouvrages à caractère religieux afin d'éviter l'introduction sur le marché d'ouvrages faisant l'apologie d'actes terroristes et subversifs et appelant à des actions motivées par l'extrémisme et l'intolérance. UN - الإسهام في إطار متعدد القطاعات ومن خلال لجنة استشارية للقراءة في تبادل وجهات النظر في موضوع استيراد الكتب ذات الطابع الديني تجنبا لاقتناء كتب تشيد بالأعمال الإرهابية والتخريبية وتدعو إلى ارتكاب أعمال دافعها التطرف وعدم التسامح.
    Il faudrait ensuite tenter de déterminer si ces personnes prennent part aux hostilités en vue essentiellement d'obtenir un avantage personnel et, si elles ont des motivations de caractère religieux ou culturel. UN وينبغي أيضاً بحث ما إذا كان هؤلاء اﻷشخاص يشتركون في المنازعات بباعث الحصول على مكسب شخصي بصفة أساسية، وداخل هذا السياق، تحليل حقيقة البواعث المحتملة ذات الطابع الديني أو الثقافي.
    viii) Ils ont librement accès à diverses institutions de caractère religieux et à de multiples ONG et institutions bilatérales, qui leur apportent leur appui et leur protection, ainsi qu'aux moyens de communication nationaux et internationaux; UN يمكنهم الوصول بحرية إلى شتى المؤسسات ذات الطابع الديني وإلى شتى المنظمات غير الحكومية والمؤسسات الثنائية التي تقدم لهم الدعم والحماية، وكذلك إلى وسائل الاتصال الوطنية والدولية؛
    Dans de nombreux conflits, les sentiments d'appartenance ethnique sont mêlés à des sentiments religieux ou politiques. UN إن في العديد من النزاعات تختلط مشاعر الانتماء العرقي بالمشاعر ذات الطابع الديني أو السياسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more