"ذات العلاقة" - Translation from Arabic to French

    • ayant des relations
        
    • compétentes
        
    • pertinents
        
    • concernées
        
    • dotées du statut
        
    • liées
        
    • pertinentes
        
    • connexes
        
    • compétents
        
    • concernés
        
    • relatifs
        
    • intéressant
        
    • relatives
        
    • en rapport avec
        
    • liés
        
    :: Vingt-troisième Assemblée générale de la Conférence des organisations non gouvernementales ayant des relations consultatives avec les Nations Unies UN :: الاجتماع الثالث والعشرون للجمعية العامة لمؤتمر المنظمات غير الحكومية ذات العلاقة الاستشارية بالأمم المتحدة
    Elle est membre depuis de nombreuses années de la Conférence des organisations non gouvernementales ayant des relations consultatives avec les Nations Unies, une autre enceinte à laquelle elle participe activement. UN وقد أضحت لسنوات عديدة عضواً في مؤتمر المنظمات غير الحكومية ذات العلاقة الاستشارية مع الأمم المتحدة، وهو منتدى آخر تشارك فيه المنظمة مشاركةً فعالة.
    :: Le manque de coordination et de complémentarité entre les autorités compétentes; UN ضعف التنسيق والتكامل بين الجهات المختصة ذات العلاقة المباشرة؛
    Les dispositions de ce communiqué seront présentées dans les paragraphes pertinents du présent rapport. UN وسترد نصوص هذه المذكرة في الفقرات ذات العلاقة في هذا التقرير.
    Elle coordonne l'ensemble du processus, de l'élaboration du rapport à sa présentation et à la suite donnée aux recommandations, et collabore étroitement avec les administrations publiques concernées à cette fin. UN وينظم هذا المكتب عملية تقديم التقارير كاملة انطلاقاً من وضع مشروع التقرير وتقديمه ومتابعة التوصيات. ويعمل المكتب بشكل وثيق مع المكاتب الإدارية ذات العلاقة في هذا المضمار.
    L'Association était représentée aux sessions de la Commission de la condition de la femme et a travaillé avec la Conférence des organisations non gouvernementales dotées du statut consultatif auprès des Nations Unies. UN مثّلت المنظمة في دورات لجنة وضع المرأة وعملت مع مؤتمر المنظمات غير الحكومية ذات العلاقة الاستشارية مع الأمم المتحدة.
    Dimensions liées aux critères d'âge, de genre et de diversité 53-57 13 UN سابعاً - الأبعاد ذات العلاقة بالسنّ ونوع الجنس والتنوّع 53-57 17
    Des questionnaires détaillés ont été envoyés au HCDH pour obtenir des informations pertinentes et à jour. UN ووجهت استبيانات مفصلة إلى المفوضية السامية للحصول على المعلومات ذات العلاقة بالموضوع والمحدثة.
    Le Conseil priera les donateurs, les institutions connexes et les gouvernements de faire de l'assainissement une grande priorité. UN وسيحث المجلس الجهات المانحة والمؤسسات ذات العلاقة والحكومات على أن تجعل التصحاح من الأولويات القصوى.
    - Assurer le suivi par les organismes gouvernementaux compétents des recommandations et directives touchant la traite des personnes. UN متابعة تنفيذ الجهات الحكومية المعنية للتوصيات والتوجيهات ذات العلاقة بمكافحة الاتجار بالأشخاص.
    Conférence des organisations non gouvernementales ayant des relations consultatives avec les Nations Unies UN مؤتمر المنظمات غير الحكومية ذات العلاقة الاستشارية مع الأمم المتحدة
    La Conférence des organisations non gouvernementales ayant des relations consultatives avec les Nations Unies a parlé au nom des organisations de la société civile. UN وتكلم مؤتمر المنظمات غير الحكومية ذات العلاقة الاستشارية مع الأمم المتحدة باسم منظمات المجتمع المدني.
    L'Association populaire chinoise pour la paix et le désarmement est membre de la Conférence des organisations non gouvernementales ayant des relations consultatives avec les Nations Unies (CONGO) depuis 2002. UN والرابطة عضو في مؤتمر المنظمات غير الحكومية ذات العلاقة الاستشارية مع الأمم المتحدة منذ عام 2002.
    Fournir des services psychologiques, sociaux, juridiques et assurer une coordination avec les autorités compétentes. UN تقديم الخدمات النفسية والاجتماعية والقانونية والتنسيق مع الجهات ذات العلاقة.
    Le suivi de ces mesures est assuré par les divisions compétentes ainsi que par le Bureau des services de contrôle interne et d'évaluation du FNUAP. UN وتتخذ الأطراف المعنية إجراءات المتابعة، وترصدها الشُعب ذات العلاقة ومكتب الرقابة والتقييم.
    Ceci a été fait par de nombreux mécanismes pertinents, notamment le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes. UN وقد أمكن عمل هذا بواسطة العديد من الآليات ذات العلاقة بالموضوع بما فيها اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة.
    On avait entrevu la possibilité de parvenir à un consensus, mais l'absence de bonne volonté de la part des parties concernées en a décidé autrement. UN وكانت هناك فرصة للتوصل إلى توافق في الآراء، ولكن عدم وجود رغبة من الأطراف ذات العلاقة حال دون ذلك.
    Conférence des organisations non gouvernementales dotées du statut consultatif auprès du Conseil économique et social UN مؤتمر المنظمات غير الحكومية ذات العلاقة الاستشارية مع الأمم المتحدة
    Tout en restant conscient des tout derniers développements grâce à diverses entités multilatérales luttant contre le terrorisme, le HCR prend des mesures pour protéger ses processus et opérations des menaces liées au terrorisme. UN وبالتوازي مع مواكبتها لآخر التطورات عن طريق مختلف الكيانات المتعددة الأطراف في مجال مكافحة الإرهاب تتخذ المفوضية خطوات لحماية أنشطتها وعملياتها من التهديدات ذات العلاقة بالإرهاب.
    Des questionnaires détaillés ont été envoyés au HCDH pour obtenir des informations pertinentes et à jour. UN ووجهت استبيانات مفصلة إلى المفوضية السامية للحصول على المعلومات ذات العلاقة بالموضوع والمحدثة.
    :: Conduire des études intégrées aux niveaux national, régional et international sur l'eau et les questions connexes d'assainissement et d'établissements humains; UN :: إجراء تقييمات وطنية وإقليمية ودولية متكاملة للمياه ومسائل المرافق الصحية والمستوطنات البشرية ذات العلاقة
    L'Union des femmes, qui est une ONG indépendante, peut également transmettre les plaintes individuelles aux ministères compétents. UN ويمكن للاتحاد النسائي، الذي هو منظمة غير حكومية مستقلة، أن يحيل شكاوى الأفراد أيضاً إلى الوزارات ذات العلاقة.
    La structure administrative et technique des soins de santé primaires a été développée aux niveaux central et local de façon à constituer un système intégré favorisant la promotion du développement par la collaboration entre les différents secteurs concernés par la santé et le développement. UN وتم تطوير هيكل الرعاية الصحية الأولية إدارياً وتقنياً وذلك في كل من المستوى المركزي والمحيطي بحيث تشكل منظومة متكاملة في إطار تحقيق التنمية بالتعاون مع القطاعات ذات العلاقة بالصحة والتنمية.
    :: Le renforcement des lois et règlements relatifs à la lutte contre le terrorisme et les actes terroristes et l'élaboration de nouveaux textes sur la question; UN :: تعزيز وتطوير الأنظمة واللوائح ذات العلاقة بمكافحة الإرهاب والجرائم الإرهابية؛
    Cette catégorie englobe plusieurs questions interdépendantes intéressant tous les domaines prioritaires du PNUD. UN تشمل هذه الفئة عديداً من المسائل ذات العلاقة المتبادلة التي تتسم بأهمية لجميع مجالات اﻷولوية للبرنامج اﻹنمائي.
    Assurer le suivi des recommandations et décisions issues des conférences parlementaires relatives aux femmes et aux enfants qui sont transmises par la section parlementaires. UN متابعة التوصيات والقرارات المحالة من الشعبة البرلمانية التي تصدر عن المؤتمرات البرلمانية ذات العلاقة بالمرأة والطفل.
    Activités criminelles en rapport avec le terrorisme UN :: على مستوى الأنشطة الإجرامية ذات العلاقة بالإرهاب:
    Les aspects humanitaires liés à la question mobilisent également l'attention du Réseau sécurité humaine. UN كما أن الجوانب الإنسانية ذات العلاقة أخذت تصبح موضع اهتمام شبكة الأمن البشري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more