En l'espace de très peu de temps, la famille élargie a rétréci et les familles monoparentales ont cessé d'être l'exception. | UN | ففي خلال فترة زمنية قصيرة نسبيا تقلص عدد اﻷسر الموسعــة، ولم تعد اﻷسر ذات الوالد الوحيد شيئــا خارجــا عن المألوف. |
Ces mesures s'appliquent à toutes les personnes qui bénéficient déjà de l'allocation pour familles monoparentales ou qui commencent à en bénéficier. | UN | ويجري تنفيذ ذلك بالنسبة لجميع العملاء الموجودين والجدد الذين يحصلون على مدفوعات الأسرة ذات الوالد الوحيد. |
Les conférences ont constaté que pour de nombreuses familles, notamment les familles monoparentales ou dont le chef est une femme, la recherche d'un équilibre entre les responsabilités professionnelles et familiales est le problème le plus difficile à résoudre au quotidien. | UN | ولاحظت المؤتمرات أن من جوانب الحياة اليومية اﻷكثر فداحة بالنسبة للعديد من اﻷسر، ولا سيما منها اﻷسرة ذات الوالد الوحيد واﻷسرة التي تترأسها أنثى، هو إيجاد التوازن فيما بين العمل وبين المسؤوليات اﻷسرية. |
Les foyers dirigés par la mère représentaient 84 % des familles monoparentales. | UN | وشكلت الأسر التي ترعاها أم بمفردها 84 في المائة من مجموع الأسر ذات الوالد الوحيد. |
D'après le recensement de l'an 2 000, il y a 926 foyers monoparentaux totalisant 2 481 personnes. | UN | 19 - وطبقاً لتعداد عام 2000، هناك 926 من الأسر المعيشية ذات الوالد الوحيد بما يصل إلى عدد إجمالي يبلغ 481 2 نسمة. |
Cela suggère que la majorité des enfants dans les familles à parents seuls ne viennent pas de femmes non mariées seules. | UN | وهذا يبين أن أغلبية أطفال الأسر ذات الوالد الوحيد لا تكون لأمهات غير متزوجات. |
L'Allocation pour familles monoparentales est assortie d'une condition de ressources qui est parmi les moins contraignantes de celles dont sont assorties les prestations sociales. | UN | واستطلاع الموارد المعيشية المتعلق بمدفوعات الأسرة ذات الوالد الوحيد أحد الاختبارات الأكثر مرونة المرتبطة بمشاريع الرعاية الاجتماعية. |
Le Gouvernement du Suriname est pleinement conscient de la situation de ce groupe particulier, et il s'est donc engagé, conformément au Programme d'action de la Conférence internationale des Nations Unies sur la population et le développement, à accorder une attention et une assistance spéciales aux familles monoparentales nécessiteuses en fournissant des crédits et des fonds pour des groupes d'auto-assistance pour les femmes. | UN | وحكومة سورينام تدرك تماما حالة هذه الفئة بعينها ولذلك ألزمت نفسها، وفقا لبرنامج عمل المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية بإيلاء الاهتمام الخاص وتقديم المساعدة لﻷسر المحتاجة ذات الوالد الوحيد وذلك عن طريق توفير الائتمان والتمويل لمجموعات مساعدة الذات النسوية. |
La mise en place d'un régime d'allocations pour familles monoparentales abolit les allocations pour épouses abandonnées et femmes de prisonniers auxquelles pourraient prétendre de nouveaux ayants-droit. | UN | ترتب على استحداث مستحق اﻷسرة ذات الوالد الوحيد على ايقاف العمل بنظامي بدل الزوجة المهجورة وبدل زوجة السجين حاليا بالنسبة الى مقدمي الطلبات الجدد . |
En outre, en vertu des arrangements transitoires relatifs au régime d'allocations pour familles monoparentales certaines femmes continueront de bénéficier d'un traitement plus favorable jusqu'à l'extinction de leurs droits. | UN | وعلاوة على ذلك ستستمر بعض النساء بموجب الترتيبات الانتقالية المتعلقة بنظام مستحق اﻷسرة ذات الوالد الوحيد في الحصول على معاملة أفضل الى أن تستنفذ مستحقاتها . |
D'après le recensement de 2011, les familles monoparentales représentaient un quart de toutes les familles en Slovénie, soit 6 points de pourcentage de plus que dans le recensement de 2002. | UN | 165 - واستنادا إلى بيانات تعداد السكان لعام 2011، شكلت الأسر ذات الوالد الوحيد 25 في المائة من الأسر في سلوفينيا، بزيادة قدرها 6 في المائة عما كانت عليه في تعداد السكان لعام 2002. |
:: Quarante-huit pour cent des familles monoparentales (dont 90 % ont une femme pour chef de famille); | UN | :: 48 في المائة من الأسر المعيشية ذات الوالد الوحيد (90 في المائة منها ترأسها امرأة) |
200. Le Comité recommande à l'État partie de renforcer et de multiplier, en collaboration avec les ONG intéressées, les programmes d'aide aux familles dans le besoin, notamment aux familles monoparentales et à celles qui éprouvent des difficultés socioéconomiques ou autres. | UN | 200- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعزز برامجها وتزيد من عددها، بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية المعنية، وذلك لكي تدعم الأسر المحتاجة، ولاسيما الأسر ذات الوالد الوحيد وتلك التي تعاني من صعوبة الظروف الاجتماعية - الاقتصادية أو غيرها من الظروف. |
5.6 Les gouvernements devraient maintenir et renforcer des mécanismes permettant de consigner les modifications de la composition et de la structure de la famille, d'effectuer des études dans ce domaine, notamment sur la prédominance des ménages d'une personne ainsi que sur les familles monoparentales et multigénérationnelles. | UN | ٥-٦ وينبغي للحكومات أن تقيم وتطور اﻵليات الكفيلة بتوثيق التغييرات وأن تجري الدراسات بصدد تكوين اﻷسرة وهيكلها، لا سيما بشأن شيوع اﻷسر المعيشية ذات الشخص الواحد، واﻷسر ذات الوالد الوحيد واﻷسر المتعددة اﻷجيال. |
5.6 Les gouvernements devraient maintenir et renforcer des mécanismes permettant de consigner les modifications de la composition et de la structure de la famille, d'effectuer des études dans ce domaine, notamment sur la prédominance des ménages d'une personne ainsi que sur les familles monoparentales et multigénérationnelles. | UN | ٥-٦ وينبغي للحكومات أن تقيم وتطور اﻵليات الكفيلة بتوثيق التغييرات وأن تجري الدراسات بصدد تكوين اﻷسرة وهيكلها، لا سيما بشأن شيوع اﻷسر المعيشية ذات الشخص الواحد، واﻷسر ذات الوالد الوحيد واﻷسر المتعددة اﻷجيال. |
Il existe un nombre croissant de familles vulnérables, notamment des familles monoparentales dont le chef est une femme, des familles pauvres comprenant des personnes âgées ou handicapées, des familles de réfugiés ou de personnes déplacées, des familles dont un ou plusieurs membres sont atteints du sida, d'autres maladies incurables ou de pharmacodépendance, maltraitent des enfants ou commettent des actes de violence dans la famille. | UN | وتوجد أعداد متزايدة من اﻷسر المعرضة للخطر، منها اﻷسر ذات الوالد الوحيد التي ترأسها امرأة، واﻷسر الفقيرة التي يوجد فيها أفراد مسنون أو أفراد معوقون، وأسر اللاجئين والمشردين، واﻷسر التي يوجد فيها أفراد مصابون باﻹيدز أو غير ذلك من اﻷمراض المزمنة، وبالاتكال على المخدرات، واساءة معاملة اﻷطفال، والعنف اﻷسري. |
Il existe un nombre croissant de familles vulnérables, notamment des familles monoparentales dont le chef est une femme, des familles pauvres comprenant des personnes âgées ou handicapées, des familles de réfugiés ou de personnes déplacées, des familles dont un ou plusieurs membres sont atteints du sida, d'autres maladies incurables ou de pharmacodépendance, maltraitent des enfants ou commettent des actes de violence dans la famille. | UN | وتوجد أعداد متزايدة من اﻷسر المعرضة للخطر، منها اﻷسر ذات الوالد الوحيد التي ترأسها امرأة، واﻷسر الفقيرة التي يوجد فيها أفراد مسنون أو أفراد معوقون، وأسر اللاجئين والمشردين، واﻷسر التي يوجد فيها أفراد مصابون باﻹيدز أو غير ذلك من اﻷمراض المزمنة، وبالاتكال على المخدرات، واساءة معاملة اﻷطفال، والعنف اﻷسري. |
La loi sur la protection sociale de 2001 comporte des dispositions permettant aux bénéficiaires de l'allocation pour familles monoparentales de garder la première moitié des revenus obtenus grâce à leurs efforts (en sus de l'exonération actuelle de 95 euros par semaine accordée au titre de la prise en charge des frais de logement). Les revenus restants sont considérés comme des ressources et évalués en conséquence. | UN | وتضمّن قانون الرعاية الاجتماعية لعام 2001 أحكاما تسمح لمن يتلقى مدفوعات الأسرة ذات الوالد الوحيد أن يحتفظ بأول 50 في المائة من الإيرادات التي يحصل عليها نتيجة لجهوده (علاوة على إغفال إيرادات قدرها 95 جنيها أسبوعيا تتعلق بتكلفة السكن المدفوعة) وتعامل بقية الإيرادات التي يحصل عليها على أنها موارد معيشية وتقيم وفقا لذلك. |
77. Si les stratégies globales et intégrées sont importantes pour apporter une réponse aux problèmes auxquels sont confrontés les enfants, les programmes ciblant les orphelins, les enfants de ménages monoparentaux et les enfants qui ne vivent pas avec leurs parents biologiques sont également très utiles. | UN | 77 - واستطرد قائلا إنه بينما توجد أهمية للاستراتيجيات الكلية الشاملة لمجابهة طائفة المشاكل التي يواجهها الأطفال، فالبرامج التي تستهدف الأيتام والأطفال في الأسر المعيشية ذات الوالد الوحيد والأطفال الذين لا يعيشون مع والديهم البيولوجيين لها قيمتها أيضا. |