21. En ce qui concerne le paragraphe 6, M. Bán n'est pas très satisfait du libellé de certains passages et souhaiterait que l'expression " les droits d'une importance capitale " soit modifiée car il pourrait y avoir contradiction avec le contexte. | UN | ١٢- وفيما يتعلق بالفقرة ٦، أعرب السيد بان عن عدم ارتياحه لصيغة بعض العبارات، وقال إنه يود أن تُعدﱠل عبارة " الحقوق ذات اﻷهمية اﻷساسية " ﻷنها تتعارض، فيما يبدو، مع السياق. |
Comme je l'ai déjà dit, le chef de la partie chypriote turque s'est malheureusement retiré d'accords antérieurs d'une importance fondamentale. | UN | وكما ذكرت، من المؤسف أن الزعيم القبرصي التركي قد تراجع عن الاتفاقات السابقة ذات الأهمية الأساسية. |
La ratification des différents instruments juridiques internationaux, ainsi que la conclusion des négociations portant sur une convention internationale générale sur le terrorisme sont d'une importance fondamentale. | UN | ومن الأمور ذات الأهمية الأساسية في هذا الصدد التصديق على شتى الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة، فضلا عن استكمال المفاوضات المتعلقة بوضع اتفاقية دولية شاملة لمكافحة الإرهاب. |
Le Statut de Rome repose sur des valeurs communes d'importance fondamentale : la paix, la sécurité et le bien-être des enfants, des hommes et des femmes du monde entier. | UN | إن نظام روما الأساسي يستند إلى القيم المشتركة ذات الأهمية الأساسية: السلام والأمن ورفاه أطفال ونساء ورجال العالم. |
Nous disons cela parce que nous estimons que l'examen du rapport du Conseil par les États Membres ne doit pas être une simple formalité, mais au contraire l'occasion de réaffirmer la responsabilité de l'Assemblée sur des questions qui revêtent une importance fondamentale pour l'ensemble des Membres de l'Organisation. | UN | نقول ذلك لأننا نعتقد أن نظر الدول الأعضاء في تقرير المجلس ينبغي ألاّ يكون مجرد ممارسة رسمية، بل ينبغي أن يكون، بدلا من ذلك، تأكيدا آخر على مسؤولية الجمعية العامة عن القضايا ذات الأهمية الأساسية بالنسبة لأعضاء المنظمة كافة. |
Il a noté avec préoccupation que les peuples autochtones étaient dépourvus de la possibilité de participer et de tout pouvoir de décision dans des domaines d'une importance fondamentale pour leur culture et leur mode de vie, tels que leurs droits à la terre et aux ressources. | UN | وأعربت اللجنة عن قلقها إزاء عدم مشاركة الشعوب الأصلية وتمتعها بسلطة اتخاذ القرار في المسائل ذات الأهمية الأساسية بالنسبة إلى ثقافتها وطريقة حياتها، بما فيها الحق في الأرض والموارد. |
Il serait utile, pour trouver une réponse satisfaisante à cette question d'une importance fondamentale, d'étudier la pratique pour y rechercher des normes coutumières. | UN | كما أن إجراء استقصاء للممارسة بحثاً عن القانون العرفي يمكن أن يكون عاملاً مساعداً في إيجاد إجابة شافية لهذه المسألة ذات الأهمية الأساسية. |
37.2 Poursuivre, dans le contexte du suivi du Document final du Sommet mondial de 2005 et de la Déclaration du Millénaire, les questions d'importance fondamentale pour le Mouvement qui ont été omises du Document final et qui sont appelées à être examinées à l'ONU, notamment le désarmement, la non-prolifération des armes de destruction massive et le contrôle des armes; et | UN | 37-2 أن يسعوا إلى مساندة المسائل ذات الأهمية الأساسية للحركة في سياق متابعة نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 وإعلان الألفية، سواء منها التي أُسقطت من الوثيقة الختامية أو التي ما زالت قيد البحث في الأمم المتحدة من قبيل نزع السلاح وعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل وتحديد الأسلحة؛ |
Poursuivre les questions d'importance fondamentale pour le Mouvement dans le contexte du suivi des Résultats du Sommet mondial de 2005 et de la Déclaration du Millénaire, qui ont été omis du document final et sont encore débattues aux Nations Unies, tels que le désarmement, la non-prolifération des armes de destruction massive et le contrôle des armes. | UN | 52-2 إدخال المسائل ذات الأهمية الأساسية بالنسبة للحركة في سياق متابعة نتائج القمة العالمية لعـام 2005 وإعلان الألفية وهي مسائل أغفلتها الوثيقة النهائية أو ينبغي بحثها داخل الأمم المتحدة مثل نزع السلاح وعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل ومراقبة الأسلحة؛ |
À cet égard, nous tenons à rappeler certaines des opinions exprimées par les États membres du Marché commun du sud et pays associés (MERCOSUR) dans le document de travail présenté au cours de la troisième Réunion biennale, dont le but est d'encourager l'adoption de mesures eu égard à des questions qui revêtent une importance fondamentale pour cette question. | UN | ونود أن نذكر، في هذا الصدد، ببعض وجهات النظر التي أعربت عنها الدول الأعضاء والدول المنتسبة للسوق في ورقة العمل المقدمة خلال الاجتماع الثالث الذي يُعقد كل سنتين، بنية رعاية الالتزامات وتشجيع العمل بشأن المسائل ذات الأهمية الأساسية بالنسبة لهذه المسألة. |
Durant le prochain exercice biennal, le Bureau du Président s'attachera en priorité à mettre en œuvre la stratégie de fin de mandat. | UN | 40 - وتتمثل إحدى المسائل ذات الأهمية الأساسية لمكتب رئيس المحكمة، لفترة السنتين القادمة، في مواصلة دفع استراتيجية الإنجاز إلى الأمام. |