| On n'a pas non plus connaissance d'un risque notable lié à la consommation d'eau acheminée par des conduites en amiante-ciment. | UN | وليس هناك كذلك أي مخاطر معروفة ذات بال من استهلاك المياه التي تجري داخل أنابيب إسمنتية أسبستية. |
| On n'a pas non plus connaissance d'un risque notable lié à la consommation d'eau acheminée par des conduites en amiante-ciment. | UN | وليس هناك كذلك أي مخاطر معروفة ذات بال من استهلاك المياه التي تجري داخل أنابيب إسمنتية أسبستية. |
| On n'a pas non plus connaissance d'un risque notable lié à la consommation d'eau acheminée par des conduites en amiante-ciment. | UN | وليس هناك كذلك أي مخاطر معروفة ذات بال من استهلاك المياه التي تجري داخل أنابيب إسمنتية إسبستية. |
| Aucune perturbation notable n'a été relevée pendant la durée du scrutin. | UN | ولم تكن هناك أي عرقلة ذات بال للاقتراع. |
| Les quantités de déchets issues de la production de c -pentaBDE sont considérées comme négligeables. | UN | أما النفايات من إنتاج الإثير خماسي البروم ثنائي الفينيل التجاري فتعتبر غير ذات بال. |
| En ce qui concerne le retour dans la région de Tskhinvali/Ossétie du Sud, il semblerait que quelques personnes soient revenues de la Fédération de Russie, en particulier de l'Ossétie du Nord, mais les efforts entrepris pour encourager d'autres retours, en particulier de la Fédération de Russie, n'ont pas encore donné de résultats importants. | UN | 16 - وفيما يتعلق بالعودة إلى منطقة تسخينفالي/أوسيتيا الجنوبية، ثمة ما يشير إلى أن بعض الأفراد قد عادوا من الاتحاد الروسي، وخصوصا من شمال أوسيتيا، ولكن الجهود المبذولة لتشجيع المزيد من الناس على العودة، خصوصا من الاتحاد الروسي، لم تؤتِ ثمارا ذات بال. |
| On n'a pas non plus connaissance d'un risque notable lié à la consommation d'eau acheminée par des conduites en amiante-ciment. | UN | وليس هناك كذلك أي مخاطر معروفة ذات بال من استهلاك المياه التي تجري داخل أنابيب إسمنتية أسبستية. |
| On n'a pas non plus connaissance d'un risque notable lié à la consommation d'eau acheminée par des conduites en amiante-ciment. | UN | وليس هناك كذلك أي مخاطر معروفة ذات بال من استهلاك المياه التي تجري داخل أنابيب إسمنتية أسبستية. |
| On n'a pas non plus connaissance d'un risque notable lié à la consommation d'eau acheminée par des conduites en amiante-ciment. | UN | وليس هناك كذلك أي مخاطر معروفة ذات بال من استهلاك المياه التي تجري داخل أنابيب إسمنتية أسبستية. |
| Dans ses Directives de qualité pour l'eau de boisson, l'OMS définit l'eau de boisson saine comme une eau qui < < ne présente aucun risque notable pour la santé d'une personne qui la consommerait sur toute la durée de sa vie, compte tenu des variations de sensibilité éventuelles entre les différents stades de la vie > > . | UN | وتعرّف منظمة الصحة العالمية مياه الشرب المأمونة في منشورها دلائل جودة مياه الشرب بأنها " تلك التي لا تنطوي على أي مخاطر ذات بال على الصحة بسبب استهلاكها مدى الحياة " (). |
| 7. Le Comité est d'avis qu'aucun facteur ou difficulté notable n'entrave l'application du Pacte dans l'État partie. | UN | 7- تلاحظ اللجنة أن ليست هناك أية عوامل أو صعوبات ذات بال تحُول دون تنفيذ العهد في الدولة الطرف. |
| 8. Le Comité note qu'aucun facteur ou difficulté notable n'entrave l'application du Pacte dans l'État partie. | UN | 8- تلاحظ اللجنة أن ليست هناك أية عوامل أو صعوبات ذات بال تحُول دون تنفيذ العهد في الدولة الطرف تنفيذاً فعلياً. |
| Aucun changement notable n'a été observé aux concentrations moins élevées testées (0, 0,08 et 0,38 mg/L). | UN | ولم تُلاحظ تغييرات ذات بال في أى من الجرعات الأقل للتعرض محل الاختبار (0، 0.08، 0.38 مغ/لتر). |
| Les retours de personnes appartenant à des groupes minoritaires se sont poursuivis dans tout le pays, mais ils restent négligeables par rapport au nombre de personnes déplacées par suite du conflit. | UN | ١١ - وقد استمرت عمليات عودة أبناء اﻷقليات في كل أنحاء البلد، غير أن أعدادها تظل غير ذات بال عندما تقارن بعدد المشردين بسبب الصراع. |
| L'ensemble des prestations offertes aux agents recrutés sur le plan national étant analogue pour ceux qui relèvent de la série 300 et ceux qui relèvent de la série 100, les incidences financières à prévoir au cas où ces agents seraient réengagés en vertu de la série 100 seraient négligeables. | UN | وحيث أن مجموعة التعويضات للموظفين الوطنيين في إطار المجموعتين 300 و 100 متماثلة، فلن تكون الآثار المالية التي تترتب على إعادة تعيين الموظفين الوطنيين في إطار المجموعة 100 ذات بال. |
| Les données des enquêtes en grappes à indicateurs multiples laissent penser que les disparités entre les sexes sont le plus souvent négligeables si l'on considère les taux globaux de scolarisation des jeunes enfants, à l'exception des États arabes où l'on compte 9 filles pour 10 garçons scolarisés 17. | UN | وتُشير بيانات الدراسات الاستقصائية العنقودية المتعددة المؤشرات إلى أن أوجه التفاوت بين الجنسين تكون عادة غير ذات بال فيما يتعلق بالمعدلات الإجمالية لالتحاق الأطفال بهذه البرامج في مرحلة الطفولة المبكرة باستثناء الدول العربية حيث تبلغ النسبة 9 فتيات مقابل كل 10 فتيان(17). |
| En ce qui concerne les retours dans la région de Tskhinvali/Ossétie du Sud, il semblerait que quelques personnes soient revenues de la Fédération de Russie, en particulier de l'Ossétie du Nord, mais les efforts entrepris pour encourager d'autres retours, en particulier en provenance de la Fédération de Russie, n'ont pas encore donné de résultats importants. | UN | 17 - وفيما يتعلق بالعودة إلى منطقة تسخينفالي/أوسيتيا الجنوبية، ثمة ما يشير إلى أن بعض الأفراد قد عادوا من الاتحاد الروسي، وخصوصا من أوسيتيا الشمالية، ولكن الجهود المبذولة لتشجيع المزيد من الناس على العودة، خصوصا من الاتحاد الروسي، لم تؤتِ ثمارا ذات بال. |