"ذات دوافع سياسية" - Translation from Arabic to French

    • à motivation politique
        
    • des motifs politiques
        
    • politiquement motivées
        
    • à caractère politique
        
    • d'inspiration politique
        
    • politiquement motivés
        
    • à motivations politiques
        
    • de motivations politiques
        
    • motivés par des raisons politiques
        
    • inspirées par des mobiles politiques
        
    • motivées politiquement
        
    • motivées par des raisons politiques
        
    • motivées par des considérations politiques ont
        
    • pour des raisons politiques
        
    Il existe d'autres exemples qui indiquent clairement que l'ARS est impliquée dans une activité à motivation politique. UN " وهناك حالات أخرى تشير بوضوح إلى أن جمعية الإغاثة الأرمنية تشارك في أنشطة ذات دوافع سياسية.
    Le représentant de Cuba a essayé de réfuter certaines allégations d'activités à motivation politique contre certains États Membres. UN وحاول مندوب كوبا نفي بعض مزاعم وقوع أنشطة ذات دوافع سياسية ضد بعض الدول الأعضاء.
    Toutefois, un grand nombre de ces délits ne semblent pouvoir s'expliquer que par des motifs politiques. UN غير أن التفسير الوحيد لكثير من هذه الجرائم فيما يبدو هو أنها جرائم ذات دوافع سياسية.
    Néanmoins, son Secrétaire général avait distribué des livres et des dépliants au nom du CTDH et avait, de surcroît, pris la parole devant la Commission au nom du BIP et formulé des allégations politiquement motivées et infondées à l'encontre de Sri Lanka. UN ورغم ذلك، فإن أمينه العام عمم كتبا وكراسات باسم المركز، وأدلى فضلا عن ذلك بكلمة أمام لجنة حقوق الإنسان بالنيابة عن مكتب السلام الدولي، وقدم ادعاءات ذات دوافع سياسية ليس لها ما يدعمها ضد سري لانكا.
    Un certain nombre de délégations ont exprimé l'opinion qu'il s'agissait d'une organisation à caractère politique. UN وأعرب عدد من الوفود عن رأي مفاده أن المنظمة ذات دوافع سياسية.
    Des accusations non fondées et d'inspiration politique portées contre des Etats signataires qui sont attachés au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires ne font que saper cet important instrument et suscitent la méfiance au niveau international et l'escalade de la course aux armements. UN فهناك اتهامات ذات دوافع سياسية لا أساس لها ضد الدول الموقعة على معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية والملتزمة بها تقوض ببساطة هذا الصك الهام وتؤدي إلى إثارة ريبة دولية وإلى تصعيد سباق التسلح.
    On a relevé des assassinats, des emprisonnements et des jugements à motivation politique. UN وكانت هناك أعمال قتل واحتجاز ومحاكمات ذات دوافع سياسية.
    Pour la première fois, nous recevons des rapports alarmants faisant état d'attaques à motivation politique. UN وللمرة الأولى، تلقينا تقارير بشأن هجمات ذات دوافع سياسية.
    Enfin, le représentant de Cuba a dit que l'objectif de l'organisation était de commettre des actes profondément contraires à l'esprit de la Charte, notamment des actes à motivation politique à l'encontre d'États Membres. UN 25 - وأخيرا، أعربت ممثلة كوبا عن اعتقادها بأن هدف المنظمة هو الاضطلاع بأعمال تتعارض بوضوح مع روح ميثاق الأمم المتحدة، بما في ذلك أعمال ذات دوافع سياسية ضد دول أعضاء في الأمم المتحدة.
    Certains pays profitent de ces ambiguïtés pour ne pas honorer leurs obligations internationales, par exemple en refusant d'extrader des terroristes sur la base de considérations à motivation politique. UN فبعض البلدان تستخدم هذه النقاط الغامضة لتجنب الوفاء بالتزاماتها الدولية، برفضها، على سبيل المثال، تسليم إرهابيين انطلاقا من اعتبارات ذات دوافع سياسية.
    108. Il est encourageant de constater que, pendant la période considérée, on n'a pas enregistré de violations du droit à la vie pour des motifs politiques. UN ١٠٨ - ومن الباعث على التشجيع أنه خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير لم تسجل انتهاكات ذات دوافع سياسية ضد الحق في الحياة.
    Les mêmes sanctions seraient appliquées à des fonctionnaires masculins dont le comportement aurait des motifs politiques et idéologiques. UN وتطبق نفس العقوبات على موظفي الخدمة المدنية الذكور الذين يقومون بأعمال ذات دوافع سياسية وأيديولوجية.
    Le retour au protectionnisme sous le couvert d'imposition de conditions politiquement motivées est inadmissible. UN كما أن النزعة الحمائية المقنعة في شكل مشروطيات ذات دوافع سياسية لا يمكن قبولها.
    Son usage illimité risque toutefois de provoquer des conflits de compétence entre États, des abus de procédure et des poursuites politiquement motivées. UN غير أن استخدامها بشكل غير محدود يمكن أن يؤدي إلى تنازع الدول على الاختصاصات، وإلى إساءة استخدام الإجراءات، وإجراء محاكمات ذات دوافع سياسية.
    L'Organisation des États américains, l'Organisation des Nations Unies et les organisations locales de défense des droits de l'homme n'ont signalé aucun incident à caractère politique depuis plusieurs mois. UN ولم تبلغ منظمة الدول اﻷمريكية واﻷمم المتحدة ومنظمات حقوق اﻹنسان المحلية عن وقوع أي حوادث انتهاك ذات دوافع سياسية على مدى أشهر.
    Tout en appréciant ces efforts ainsi que les difficultés suscitées par le grand nombre d'incidents violents d'inspiration politique qui se produisent dans le pays, le Rapporteur spécial est tenu de noter que les enquêtes sur les allégations de torture prennent généralement très longtemps et qu'elles n'aboutissent que rarement à des poursuites, en particulier lorsque le Service de renseignements de la sûreté de l'Etat est en cause. UN وبينما يقدر هذا الجهد، وكذلك الصعوبات الناجمة عن وقوع حوادث عنف خطيرة ذات دوافع سياسية في البلد، فإن المقرر الخاص مضطر إلى أن يلاحظ الوقت الطويل الذي يستغرقه التحقيق في الادعاءات بصورة عامة، وندرة الحالات التي تؤدي فيها مثل هذه التحقيقات إلى إجراءات قضائية، وخاصة فيما يتعلق بأجهزة المباحث اﻷمنية.
    En Allemagne, les délits de discrimination envers des personnes sur la base de leur religion ou croyance - particulièrement les délits de violence - sont enregistrés séparément et analysés comme crimes de haine, politiquement motivés. UN 17 - ويجري بشكل منفصل في ألمانيا تسجيل الجرائم التي تنطوي على التمييز ضد الأشخاص بسبب الدين أو المعتقد - لا سيما الجرائم العنيفة - وتحليلها باعتبارها من جرائم الكراهية، وهي جرائم ذات دوافع سياسية.
    On notera, en outre, que la République de Chypre n'a jamais rejeté de demande d'extradition au motif que l'infraction en cause était une infraction politique ou à motivations politiques. UN كما يجب التوكيد بأن جمهورية قبرص لم ترفض قط طلبا بتسليم مجرم لكون الجريمة سياسية أو ذات دوافع سياسية.
    Le Gouvernement cubain s'oppose par principe aux résolutions qui visent un pays donné; ces résolutions sont le fruit de motivations politiques et n'entretiennent pas de rapport avec les droits de l'homme. UN ويعارض بلده من حيث المبدأ القرارات التي تخص بلدانا محددة؛ فهي قرارات ذات دوافع سياسية ولا صلة لها بحقوق الإنسان.
    Ces actes étaient motivés par des raisons politiques ou ethniques et infligés en public ou devant les membres de la famille par des éléments des groupes armés ou des milices afin d'humilier les hommes et les femmes perçus comme des opposants politiques. UN 24 - وكانت هذه الأعمال ذات دوافع سياسية أو عرقية، وارتكبها على الملأ أو أمام أفراد الأسرة عناصر من الجماعات المسلحة أو الميليشيات لإذلال الرجال والنساء الذين يعتبرون معارضين سياسيين.
    a) L'Association n'a pas pour politique de s'associer à des activités inspirées par des mobiles politiques et dirigées contre tout État Membre; UN )أ( ليس من سياسة الرابطة المشاركة في أنشطة ذات دوافع سياسية ضد أي دولة عضو؛
    Sa délégation regrette que la représentante des États-Unis ait nié avoir des obligations au titre de l'article VI du Traité et ait utilisé toutes les instances possibles durant la Conférence pour porter des accusations motivées politiquement à l'encontre de la République islamique d'Iran. UN ويأسف وفده لأن ممثل الولايات المتحدة قد أنكر أن لديها أي التزامات بموجب المادة السادسة من المعاهدة واستخدم كل محفل ممكن خلال المؤتمر في توجيه اتهامات ذات دوافع سياسية ضد جمهورية إيران الإسلامية.
    Au contraire, le combat contre la criminalité et le terrorisme a été utilisé par certains États comme prétexte pour imposer des mesures de restriction motivées par des raisons politiques. UN بل الواقع أن بعض البلدان استخدمت مكافحة الجريمة والإرهاب كغطاء لفرض قيود ذات دوافع سياسية على تمويل المجتمع المدني.
    Le Comité s'inquiète tout particulièrement des allégations selon lesquelles des poursuites judiciaires motivées par des considérations politiques ont été engagées contre des politiciens élus, dont l'ancienne Premier Ministre Yulia Timoshenko, pour abus d'autorité ou des pouvoirs conférés par la fonction, en application de l'article 365 du Code pénal (art. 14). UN كما تعرب اللجنة عن قلق بالغ إزاء المزاعم المتعلقة بإجراء ملاحقات قانونية ذات دوافع سياسية للسياسيين المنتخبين، مثل رئيسة الوزراء السابقة يوليا تيموشينكو، بتهمة الإفراط في السلطة أو الصلاحيات الرسمية عملاً بالمادة 365 من القانون الجنائي (المادة 14).
    À cet égard, Cuba condamne l'adoption, au niveau national, de lois ciblant d'autres États pour des raisons politiques. UN وفي هذا الصدد، تدين كوبا القيام على الصعيد الوطني باعتماد قوانين ذات دوافع سياسية تستهدف دولا أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more