"ذات صلة بالإرهاب" - Translation from Arabic to French

    • liées au terrorisme
        
    • nature comparable
        
    • liée au terrorisme
        
    • liés au terrorisme
        
    • en relation avec le terrorisme
        
    • terroriste
        
    • de terrorisme
        
    • en rapport avec le terrorisme
        
    • relatifs au terrorisme
        
    • liés à des activités terroristes
        
    Au cours de ces dernières années, huit employés de l'UNRWA ont été condamnés et neuf autres ont été inculpés pour des infractions liées au terrorisme. UN وقد أدين في السنوات الأخيرة ثمانية موظفين في الوكالة واتهم تسعة آخرون بارتكاب جرائم ذات صلة بالإرهاب.
    Elle aimerait de plus savoir quand les détenus soupçonnés d'une implication dans des infractions liées au terrorisme doivent subir un examen médical et s'ils sont autorisés à contacter un membre de leur famille. UN وقالت إنها تود أيضا أن تعرف الموعد الذي يجرى فيه فحص طبي للمحتجزين المشتبه في تورطهم في ارتكاب جرائم ذات صلة بالإرهاب والموعد الذي يمكنهم فيه الاتصال بأحد أفراد الأسرة.
    28. Il demande quelles mesures ont été prises pour protéger les données personnelles des personnes détenues soupçonnées d'infractions liées au terrorisme. UN 28- وسأل عن الخطوات التي اتخذت لحماية البيانات الشخصية للأشخاص المحتجزين للاشتباه في ارتكابهم جرائم ذات صلة بالإرهاب.
    D'autres questions seront examinées en fonction de l'évolution et de la gravité de la situation liée au terrorisme. UN ويجوز النظر في مسائل أخرى على نحو ما تتكشف عنه الحالة وفقا لمدى خطورة ما يستجد من تطورات ذات صلة بالإرهاب.
    La République d'Haïti n'a pas détecté dans ses réseaux financiers de comptes liés au terrorisme. UN ولم تجد جمهورية هايتي في شبكاتها المالية حسابات ذات صلة بالإرهاب.
    Le Comité s'inquiète aussi de la délivrance par l'État partie, en vertu de la loi sur l'immigration et la protection des réfugiés, de certificats de sécurité permettant de détenir pour une période indéterminée, sans inculpation ni jugement, des non-ressortissants soupçonnés d'activités en relation avec le terrorisme. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء استخدام الدولة الطرف للشهادات الأمنية بموجب قانون الهجرة وحماية اللاجئين الذي ينص على احتجاز غير الرعايا الذين يشتبه بقيامهم بأنشطة ذات صلة بالإرهاب إلى أجل غير مسمى بدون اتهامهم أو إحالتهم على المحكمة.
    Selon les informations reçues, 24 personnes avaient été accusées d'infractions liées au terrorisme le 10 novembre 2011. UN وتشير المعلومات الواردة إلى توجيه تهم بجرائم ذات صلة بالإرهاب إلى 24 شخصاً، في 10 تشرين الثاني/نوفمبر 2011.
    Le point de savoir si l'État a relié un cas particulier au terrorisme peut être déduit de propos de responsables officiels ou du fait que la personne est ensuite poursuivie pour des accusations liées au terrorisme. UN ولمعرفة ما إذا كانت الدولة قد ربطت قضية ما بالإرهاب، قد يتعين الاستدلال بما يصرح به المسؤولون في الدولة أو إذا تمت ملاحقة الشخص لاحقا بتهم ذات صلة بالإرهاب.
    À ce jour, les forces de police placées sous le commandement du Service de police unitaire de Macao n'ont ouvert aucune enquête portant sur des opérations de blanchiment d'argent liées au terrorisme. UN ولم تجر أجهزة الشرطة الخاضعة لإمرة خدمات الشرطة الموحدة في ماكاو أية تحقيقات حتى الآن بشأن عمليات غسل أموال ذات صلة بالإرهاب.
    Par conséquent, toute mesure qui restreint l'accès au contrôle juridictionnel des détenus soupçonnés d'activités liées au terrorisme doit être rigoureusement proportionnelle à la nécessité légitime de combattre le terrorisme. UN ولذلك فإن التدابير التي تحد من سبل عرض المتهمين المشتبه بضلوعهم في أنشطة ذات صلة بالإرهاب على المراقبة القضائية يجب أن تكون متناسبة تماماً مع الحاجة المشروعة إلى مكافحة الإرهاب.
    Plus de 20 personnes ont été jugées par les tribunaux australiens pour des infractions liées au terrorisme. UN 8 - وتجري محاكمة أكثر من 20 شخصا أمام المحاكم الأسترالية بتهمة ارتكاب جرائم ذات صلة بالإرهاب.
    Toutes ces mesures ont eu pour effet préjudiciable de limiter l'accès aux renseignements qui auraient permis d'instruire et de juger rapidement, minutieusement et efficacement les affaires liées au terrorisme. UN بيد أن لجميع هذه التدابير أثر ضار يتمثل في الحد من إمكانية الحصول على المعلومات اللازمة لإجراء تحقيقات عاجلة وشاملة وفعالة وإقامة الدعوى في قضايا ذات صلة بالإرهاب.
    Les procédures établies par la loi de 2002 sur l'extradition permettent à Vanuatu de présenter et de recevoir des demandes d'extradition de personnes soupçonnées d'avoir participé à des infractions liées au terrorisme. UN ويوفر قانون تسليم المجرمين لعام 2002 آليات فعالة يمكن بموجبها أن تقدم فانواتو أو تتلقى طلبات تسليم الأشخاص المشتبه في تورطهم في جرائم ذات صلة بالإرهاب.
    Il a toutefois l'intention d'étudier attentivement les systèmes et la réglementation correspondants et d'énoncer des exigences pratiques concernant la manière de renforcer la gestion financière de ces succursales, en fonction des circonstances concrètes, de façon à pouvoir réellement interdire les transactions financières liées au terrorisme. UN غير أن الوزارة ستدرس بعناية وضع نظم وقوانين مقابلة وطرح شروط محددة لإيجاد السبل الكفيلة بتعزيز الإدارة المالية للفروع الخارجية للمصارف الصينية، في ضوء ظروف موضوعية، وذلك للحيلولة فعلا دون إجراء معاملات مالية ذات صلة بالإرهاب.
    La Cellule de renseignements financiers, établie aux termes de cette loi, est l'organisme central chargé de recevoir, demander, analyser et transmettre les renseignements financiers concernant, entre autres, le financement de toute activité ou de toute transaction liée au terrorisme. UN ووحدة الاستخبارات المالية، المنشأة بموجب هذا القانون، هي الوكالة المركزية التي تتولى التماس وتلقي وتحليل ونشر المعلومات المالية المتعلقة، في جملة أمور، بأية أنشطة أو معاملات ذات صلة بالإرهاب.
    :: On pense que ces fonds sont liés au terrorisme, mais qu'ils n'ont pas été utilisés pour commettre un acte de terrorisme; UN :: إذا ساد الاعتقاد بأن هذه الأموال ذات صلة بالإرهاب وإن لم تُستخدم بالفعل لارتكاب فعل إرهابي؛
    :: L'article 26 stipule < < qu'aucune durée n'est exigée pour l'expulsion si la condamnation a pour objet une infraction relative à une entreprise en relation avec le terrorisme > > . UN :: تنص المادة 26 على ما يلي " لا تحدد أي فترة زمنية للطرد إذا كان موضوع الإدانة مخالفة تتعلق بمؤسسة ذات صلة بالإرهاب " .
    Certains éléments montrent, par exemple, que ce qui reste du groupe terroriste vaincu à Sri Lanka a commencé à se livrer à des activités criminelles comme la traite des êtres humains et le trafic de drogues. UN فعلى سبيل المثال، هناك دليل ظهر مؤخرا يدل على أن بقايا الجماعة الإرهابية المهزومة في سري لانكا بدأت تركز على القيام بأعمال إجرامية ذات صلة بالإرهاب من قبيل تهريب الأشخاص والاتجار غير المشروع بالمخدرات.
    Ses dispositions s'appliquent aux personnes impliquées dans des affaires de terrorisme de la même façon qu'aux poursuites pour d'autres types d'infractions. UN وتنطبق هذه الأحكام على الذين تقحمهم الظروف في مسائل ذات صلة بالإرهاب وعلى المحاكمات المرتبطة بأي جريمة أخرى.
    À noter qu'il est régulièrement communiqué aux institutions financières les listes des personnes suspectées d'exercer les activités en rapport avec le terrorisme. UN والجدير بالذكر أنه تُرسل دوريا إلى المؤسسات المالية قوائم بالأشخاص المشتبه في أنهم يقومون بأنشطة ذات صلة بالإرهاب.
    Pendant la période considérée, il n'y a eu en Slovénie ni incidents internationaux relatifs au terrorisme ni poursuites ni condamnations concernant le terrorisme. UN 37 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، لم تقع أي حوادث ذات صلة بالإرهاب الدولي، ولم تصدر دعاوى أو أحكام جنائية متعلقة بالإرهاب في سلوفينيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more