G. Autres informations relatives aux droits de l'homme | UN | زاي - معلومات أخرى ذات صلة بحقوق الإنسان |
:: Organisation, en coordination avec les partenaires locaux, de trois journées internationales relatives aux droits de l'homme, en vue de leur célébration dans toutes les agglomérations importantes | UN | القيام بالتنسيق مع الشركاء المحليين بتنظيم ثلاثة أيام دولية ذات صلة بحقوق الإنسان يحتفل بها في جميع المراكز الرئيسية |
Cependant, un ensemble considérable de lois portant sur des questions concernant les droits de l'enfant, soit reprises de la période du Protectorat français soit adoptées après l'indépendance en 1955, existait déjà au Maroc avant l'adoption de la Convention. | UN | بيد أنه كانت بالمغرب قبل اعتماد الاتفاقية مجموعة كبيرة من القوانين التي تعالج مسائل ذات صلة بحقوق الطفل يرجع تاريخها إلى فترة الحماية الفرنسية أو اعتمدت بعد الاستقلال في عام ٥٥٩١. |
32. Des membres du Comité ont également participé à différentes réunions internationales, régionales ou nationales au cours desquelles ont été abordées des questions concernant les droits de l'enfant. | UN | 32- وشارك أعضاء اللجنة في ثُلة من الاجتماعات الدولية والإقليمية والوطنية حيث أثيرت قضايا ذات صلة بحقوق الطفل. |
Pour une adaptation efficace, il fallait que les causes profondes de cette vulnérabilité soient traitées, y compris les problèmes liés aux droits de l'homme. | UN | ولكي يكون التكيف فعالاً، يجب معالجة الأسباب الكامنة للضعف أمام آثار تغير المناخ، وهي أسباب تشمل قضايا ذات صلة بحقوق الإنسان. |
:: Séminaires de formation consacrés aux causes et aux effets de la violence, ainsi qu'aux principales règles et normes ayant trait aux droits de l'homme. | UN | :: الحلقات الدراسية في التدريب على أسباب العنف وآثاره، وعلى القواعد والمعايير الرئيسية ذات صلة بحقوق الإنسان. |
24. Cette convention concernant les peuples indigènes et tribaux dans les pays indépendants inclut plusieurs dispositions sur les droits de pêche en mer des autochtones. | UN | 24 - تتضمن هذه الاتفاقية المتعلقة بالشعوب الأصلية والقبلية أحكاما عديدة ذات صلة بحقوق الشعوب الأصلية في مصائد أسماك البحر. |
24. La Syrie a également adhéré à 48 conventions de l'Organisation internationale du Travail relatives aux droits des travailleurs et aux libertés syndicales, notamment les suivantes: | UN | 24- كما أن سورية منضمة إلى 48 اتفاقية ذات صلة بحقوق العمال والحريات النقابية تم تبنيها ضمن إطار منظمة العمل الدولية، ومنها: |
Le Commonwealth Human Rights Law Digest, publication semestrielle, contient des résumés de décisions relatives aux droits de l'homme émanant d'importants tribunaux nationaux du Commonwealth ou internationaux. | UN | كما ينشر المركز خلاصة قوانين الكمنولث المتعلقة بحقوق الإنسان مرتين في السنة، وتتضمن موجزات لأحكام ذات صلة بحقوق الإنسان تتخذها محاكم وطنية عليا على الصعيد الدولي وصعيد الكمنولث. |
E. Autres informations relatives aux droits de l'homme 149−157 58 | UN | هاء - معلومات أخرى ذات صلة بحقوق الإنسان 149-157 63 |
G. Autres informations relatives aux droits de l'homme 111 30 | UN | زاي - معلومات أخرى ذات صلة بحقوق الإنسان 111 37 |
Toutefois, comme le Comité, la Commission n'a pas le pouvoir de représenter ni de faire représenter les parties lors des procès dans lesquels les questions relatives aux droits de l'homme peuvent surgir et elle ne peut exercer une fonction judiciaire ni rendre des décisions contraignantes sur un quelconque sujet. | UN | بيد أن المفوضية، شأنها شأن لجنة حقوق الإنسان، لا تملك سلطة تمثيل الأطراف أو توفير التمثيل لهم في النزاعات القانونية التي قد تطرح فيها مسائل ذات صلة بحقوق الإنسان كما لا يمكنها التصرف على أنها جهة قضائية أو البت بصورة ملزمة في أي مسألة. |
Toutefois, comme le Comité des droits de l'homme, la Commission n'est habilitée ni à représenter ni à faire représenter les parties lors des procès dans lesquels les questions relatives aux droits de l'homme peuvent surgir et elle ne peut ni exercer une fonction judiciaire ni rendre des décisions contraignantes sur un quelconque sujet. | UN | بيد أن المفوضية لا تملك سلطة تمثيل الأطراف أو توفير التمثيل لهم في المنازعات القانونية التي قد تطرح فيها مسائل ذات صلة بحقوق الإنسان كما لا يمكنها التصرف على أنها جهة قضائية أو البت بصورة ملزمة في أي مسألة. |
La Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme a invité les organismes des Nations Unies à communiquer au Haut-Commissariat toutes les informations pertinentes relatives aux droits de l'homme et à la situation humanitaire afin qu'elles puissent être incorporées dans le présent rapport. | UN | 32 - دعت مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان كيانات الأمم المتحدة إلى تقديم معلومات ذات صلة بحقوق الإنسان والحالة الإنسانية إلى مفوضية حقوق الإنسان لإدراجها في هذا التقرير. |
Des membres du Comité ont également participé à différentes réunions internationales, régionales ou nationales au cours desquelles ont été abordées des questions concernant les droits de l'enfant. | UN | 37 - شارك أعضاء من اللجنة في مجموعة متنوعة من الاجتماعات على المستويات الدولي والإقليمي والوطني أُثيرت فيها قضايا ذات صلة بحقوق الطفل. |
Par ailleurs, au niveau local, VIDES organise des rencontres et des réunions concernant les droits de l'homme, la Journée internationale de la femme, la Journée universelle de l'enfant et la Journée internationale de l'alphabétisation. | UN | علاوة على ذلك، ننظم على المستوى المحلي لقاءات واجتماعات ذات صلة بحقوق الإنسان العالمية واليوم العالمي للمرأة واليوم العالمي للطفل واليوم العالمي لمحو الأمية. |
46. L'Ouganda collabore à la fois avec des partenaires internationaux et bilatéraux dans le cadre du processus de développement pour la réalisation de programmes de développement liés aux droits de l'homme, en fonction de leurs mandats respectifs et des ressources disponibles. | UN | 46- أشركت أوغندا شركاء إنمائيين، دوليين وثنائيين معاً، في سعيها لتنفيذ أجندات إنمائية ذات صلة بحقوق الإنسان كلٌ ضمن حدود ولايته والموارد المتاحة له. |
Le programme de ce cours comportait des séances sur la surveillance, la documentation (y compris une initiation à l'utilisation du logiciel de l'organisation) et la rédaction de rapports sur des faits liés aux droits de l'homme. | UN | وشمل برنامج كلا الدورتين التدريبيتين حلقات عن الرصد والتوثيق (بما في ذلك عرض لبرامجيات الشبكة الدولية) وكتابة التقارير المتعلقة بأحداث ذات صلة بحقوق الإنسان. |
Parmi les cours proposés on peut citer le droit des droits de l'homme, le droit de la famille, le Code de procédure pénale et bien d'autres cours ayant trait aux droits de l'homme. | UN | وقد أدرجت في المنهجين مقررات دراسية، مثل قانون حقوق الإنسان وقانون الأسرة وقانون الإجراءات الجنائية، ومقررات دراسية أخرى كثيرة ذات صلة بحقوق الإنسان. |
Depuis 1989, l'Assemblée nationale lao avait adopté plusieurs lois dans des domaines ayant trait aux droits de l'homme. | UN | واعتمدت الجمعية الوطنية منذ عام 1989، عدداً من القوانين التي تشمل مجالات ذات صلة بحقوق الإنسان(16). |
La Commission aide les citoyens à mieux comprendre les droits de l'homme en élaborant et en diffusant du matériel d'animation et des films sur les droits de l'homme, ainsi qu'en organisant des expositions de bandes dessinées, photographies, films et affiches sur le thème des droits de l'homme. | UN | وتساعد في تحسين فهم المواطنين لحقوق الإنسان عن طريق إعداد وتوزيع أفلام ذات صلة بحقوق الإنسان، وكذلك عن طريق تنظيم معارض لترويج الرسوم المتحركة والصور والأفلام والملصقات المتعلقة بحقوق الإنسان. |
IV. Références du droit international relatives aux droits des personnes et | UN | رابعاً - إشارات في القانون الدولي ذات صلة بحقوق الأفراد والمجتمعات المحلية فيما يتعلق |
45. La Thaïlande est également devenue partie à nombre d'autres traités relatifs aux droits de l'homme, parmi lesquels: | UN | 45- وأصبحت تايلند أيضاً دولة طرفاً في معاهدات أخرى كثيرة ذات صلة بحقوق الإنسان، من بينها ما يلي: |