"ذات طابع عسكري" - Translation from Arabic to French

    • caractère militaire
        
    • nature militaire
        
    • de type militaire
        
    • militarisés
        
    • militarisée
        
    Ses dispositions ont un caractère militaire et s'appliquent exclusivement aux belligérants en Corée. UN وأحكام اتفاق الهدنة ذات طابع عسكري ولا تخص سوى المتحاربين في كوريا.
    Elle a un caractère militaire et s'applique uniquement aux belligérants en Corée. UN وأحكام اتفاق الهدنة ذات طابع عسكري ولا تخص سوى المتحاربين في كوريا.
    Elle a un caractère militaire et s'applique uniquement aux belligérants en Corée. UN وأحكام اتفاق الهدنة ذات طابع عسكري ولا تخص سوى المتحاربين في كوريا.
    Ils sont réservés aux auteurs d'infractions de nature militaire. UN وهذه المراكز مخصصة لمن ارتكبوا مخالفات ذات طابع عسكري.
    Cependant, plusieurs témoignages recueillis par le Rapporteur spécial mettent en évidence l'ambiguïté de ces mesures, lorsqu'elles tendent à substituer aux agents de l'Etat des civils pour accomplir des tâches de nature militaire, telles que le déminage ou le maintien de l'ordre. UN بيد أن هناك شهادات عديدة تلقاها المقرر الخاص تبرز غموض هذه التدابير عندما تنحو إلى إحلال مدنيين محل موظفي الدولة للقيام بمهام ذات طابع عسكري مثل إزالة اﻷلغام أو حفظ النظام.
    Il est généralement admis que pour qu'une situation soit un conflit armé, il faut qu'il y ait affrontement armé de type militaire entre deux ou plusieurs groupes armés. Les situations telles que les émeutes et les manifestations ne constituent pas des conflits armés. UN ومن المفهوم عموماً أنه لكي تعتبر حالة ما نزاعاً مسلحاً يجب أن تتضمن مواجهة مسلحة ذات طابع عسكري بين مجموعتين مسلحتين أو أكثر، فلا يمكن اعتبار أفعال مثل أعمال الشغب والمظاهرات نزاعات مسلحة.
    Ils sont forcés de vivre dans des camps militarisés sous le contrôle d'un mouvement militaire n'ayant aucun statut ni autorité au regard du droit international. UN وقد أُجبر هؤلاء على العيش في مخيمات ذات طابع عسكري تخضع لحركة عسكرية تفتقر لأي سلطة أو سند في ظل القانون الدولي.
    Certains se sont déclarés préoccupés par le fait qu'une protection militarisée renforcée du personnel non humanitaire des Nations Unies pourrait accroître les risques pour la sécurité des acteurs humanitaires. UN وأعرب البعض عن القلق من أن توفير حماية معززة ذات طابع عسكري لموظفي الأمم المتحدة غير العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية قد يؤدي إلى زيادة المخاطر الأمنية بالنسبة للجهات الفاعلة في مجال المساعدة الإنسانية.
    Elle a un caractère militaire et s'applique uniquement aux belligérants en Corée. UN وأحكام اتفاق الهدنة ذات طابع عسكري ولا تخص سوى المتحاربين في كوريا.
    Elle a un caractère militaire et s'applique uniquement aux belligérants en Corée. UN وأحكام اتفاق الهدنة ذات طابع عسكري ولا تخص سوى المتحاربين في كوريا.
    Les dispositions de la Convention d'armistice ont un caractère militaire et s'appliquent exclusivement aux belligérants en Corée. UN وأحكام اتفاق الهدنة ذات طابع عسكري ولا تخص سوى المتحاربين في كوريا.
    iii) Tout service de caractère militaire et, dans les pays où l’objection de conscience est admise, tout service national exigé des objecteurs de conscience en vertu de la loi; UN ' ٣ ' أية خدمة ذات طابع عسكري ، وكذلك أية خدمة وطنية يفرضها القانون على المستنكفين ضميريا ، في البلدان التي تعترف بحق الاستنكاف الضميري عن الخدمة العسكرية ؛
    65. Ces mesures mettent en danger la population lorsque les autorités militaires demandent aux civils de participer à des activités de caractère militaire. UN ٥٦- وتضع هذه التدابير حياة السكان في خطر عندما تطلب السلطات العسكرية إلى المدنيين الاشتراك في أنشطة ذات طابع عسكري.
    L'interprétation normale est qu'un conflit armé non international doit être un affrontement armé de caractère militaire, ce qui exclut les événements sporadiques. UN والتفسير المعتاد هو أن أي نزاع مسلح غير دولي يجب أن يكون مواجهة مسلحة ذات طابع عسكري وهي تستبعد اﻷحداث المتفرقة .
    C'est principalement dans le cadre de cette instance qu'il sera possible de rechercher un accord destiné à relever les défis nouveaux et multiples qui n'ont pas nécessairement un caractère militaire ou politique. UN ففي المقام اﻷول يمكن في إطار ذلك المحفل أن نسعى إلى اتفاق من أجل مواجهة التحديات الجديدة والمتنوعـة، والتــي قــد لا تكون بالضرورة ذات طابع عسكري وسياسي.
    a) Qu'aucun enfant ne soit enrôlé et/ou utilisé dans des activités de nature militaire ou paramilitaire; et UN (أ) عدم تجنيد أي طفل و/أو استغلاله في أنشطة ذات طابع عسكري أو شبه عسكري؛
    Nos scientifiques, provenant d'un très grand nombre de pays et de régions géographiques et oeuvrant à la solution d'une très vaste gamme de problèmes tant à caractère hautement théorique que très pratique, sont très bien placés et qualifiés pour prévoir les risques inhérents à une action insouciante et irréfléchie dans l'espace, qu'elle soit de nature militaire, industrielle ou commerciale. UN وعلماؤنا، الذين ينتمون إلى أمم ومناطق جغرافية عديدة، ويقومـون بدراسـة طائفـة واسعـة جـدا مـن المشاكل ذات الطبيعية النظرية والعملية جدا في آن معـا، مؤهلـون للتحسـب ﻷخطـار اﻷعمـال الطائشـة المتهورة في الفضاء، سواء كانت ذات طابع عسكري أو صناعي أو تجـاري.
    92. Le Rapporteur spécial demande au Gouvernement de poursuivre les responsables de pratiques assimilables à des travaux forcés et de l'utilisation de résidents des camps de regroupés notamment dans des tâches de nature militaire. UN ٢٩- ويطلب المقرر الخاص إلى الحكومة أن تلاحق المسؤولين عن الممارسات التي يمكن أن تعتبر بمثابة السخرة والمسؤولين عن استغلال المقيمين في مخيمات المجمعين ولا سيما لتأدية مهام ذات طابع عسكري.
    f) Toute autre information de nature militaire demandée par l'IFOR. UN )و( أية معلومات أخرى ذات طابع عسكري تطلبها قوة التنفيذ.
    Matériel et services de type militaire UN معدات وخدمات ذات طابع عسكري
    Matériel de type militaire UN معدات ذات طابع عسكري
    Dans certaines régions, les camps de réfugiés sont restés très militarisés de sorte que des réfugiés comme des agents humanitaires ont été attaqués, voire assassinés. UN وفي مناطق معينة، مازالت مخيمات اللاجئين ذات طابع عسكري شديد، كما جرى الهجوم على اللاجئين والعاملين في تقديم المساعدة الانسانية، بل تعرضوا للقتل.
    Le Groupe a également établi l'existence de camions civils MAN qui, après avoir été modifiés sans autorisation par le fabricant, opèrent actuellement au Darfour sous une forme hautement militarisée. Lorsqu'elle a appris que leur matériel à double usage était utilisé à des fins militaires au Darfour, la direction de MAN a décidé de cesser ses activités commerciales au Soudan. UN 203 - وعلى النقيض من ذلك، حينما وثق الفريق أن شاحنات مدنية من طراز مان قد أُدخلت عليها تعديلات غير مأذون بها من صانعها، وأنه يجري تشغيلها الآن في دارفور في استخدامات ذات طابع عسكري مكثف، قررت شركة مان وقف معاملاتها التجارية في السودان، حينما أدركت إدارتها أن معداتها ذات الاستخدام المزدوج يجري تشغيلها لأغراض عسكرية في دارفور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more