Nous souhaitons faire quelques remarques d'ordre général à propos de certaines de ces résolutions. | UN | ونود أن ندلي ببضعة تعليقات ذات طبيعة عامة بشأن بعضها. |
Les mesures prises par le Bureau électoral central étaient par nature d'ordre général et ne visaient aucune catégorie particulière de la population. | UN | والتدابير التي اتخذها المجلس المركزي للانتخابات ذات طبيعة عامة ولا تستهدف أي شريحة سكانية بوجه خاص. |
Un état d'urgence doit être limité dans le temps et les mesures imposées doivent être de caractère général. | UN | ويجب أن تكون حالة الطوارئ محدودة بزمن وأن تكون التدابير المطبقة ذات طبيعة عامة. |
Les victimes de harcèlement sexuel peuvent recourir à diverses mesures de caractère général. | UN | ويمكن أن يستفيد ضحايا التحرش الجنسي من تدابير مختلفة ذات طبيعة عامة. |
L'oratrice sollicite des informations sur les plans d'action et demande s'ils sont de nature générale ou s'ils s'assignent des objectifs concrets. | UN | وطلبت معلومات عن خطط العمل وهل هي ذات طبيعة عامة أم أن لها أهدافا أكثر تحديدا. |
Le paragraphe devrait donc préciser que les lois sont des normes juridiques d'un caractère général qui sont créées par des organes législatifs et élaborées conformément à la procédure constitutionnelle régissant l'élaboration et l'adoption des lois. | UN | ومن ثم فإنه ينبغي أن تشير الفقرة إلى أن القوانين هي قواعد قانونية ذات طبيعة عامة تستحدثها الهيئات التشريعية ويجري وضعها وفق إجراءات دستورية تحدد بغرض وضع وسن القوانين. |
Actuellement, ce sont là des initiatives à caractère général indifférenciées quant au sexe. | UN | وهذه المبادرات ذات طبيعة عامة في الوقت الحاضر ولا تتناول جنسا محددا بذاته. |
D'autres allégations de caractère plus général ayant trait à des décès survenus en détention ont été communiquées aux Gouvernements géorgien et népalais ainsi qu'à l'Autorité palestinienne. | UN | وأُرسلت ادعاءات ذات طبيعة عامة تتعلق بحالات وفاة أثناء الاحتجاز إلى حكومتي جورجيا ونيبال وكذلك إلى السلطة الفلسطينية. |
Elles peuvent être d'ordre général ou particulier. | UN | وقد تكون هذه التوصيات ذات طبيعة عامة أو محددة. |
Des informations d'ordre général faisant état de l'assassinat d'enfants par la police ont également été communiquées au Gouvernement brésilien. | UN | وفضلاً عن ذلك، أرسلت ادعاءات ذات طبيعة عامة تتعلق بقتل اﻷطفال على يد أعضاء السلطة إلى حكومة البرازيل. |
Aujourd'hui, les séances plénières de la Conférence du désarmement sont, dans une certaine mesure, l'occasion pour les délégations de faire des déclarations d'ordre général. | UN | وفي هذه اﻷيام، تستفيد الوفود إلى حدﱢ ما من الجلسات العامة لهذا المؤتمر لتدلي ببيانات ذات طبيعة عامة. |
Des observations d'ordre général concernant l'évaluation des rapports annuels des contractants peuvent aussi figurer dans le rapport sur les travaux de la Commission que le Président de la Commission présente au Conseil. | UN | ويجوز أيضا تضمين التقرير الذي يقدمه رئيس اللجنة إلى المجلس عن أعمال اللجنة تعليقات ذات طبيعة عامة فيما يتصل بتقييم التقارير السنوية للمتعاقدين. |
Dans cette optique, un document consistant a été établi par l'expert pour apporter des observations d'ordre général au projet de loi en question ainsi que des commentaires, article par article, plus des propositions de dispositions, selon le cas. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، وضع الخبير وثيقة لإبداء ملاحظات ذات طبيعة عامة على مشروع القانون المعني فضلاً عن تقديم تعليقات على المواد مادة مادة، إلى جانب مقترحات بشأن الأحكام، حسب الحالة. |
676. Le 23 décembre 1993, le gouvernement a transmis des renseignements de caractère général concernant la torture dans le pays. | UN | ٦٧٦- في ٣٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٣٩٩١ أحالت الحكومة معلومات ذات طبيعة عامة بشأن التعذيب في البلد. |
Il peut également présenter à l'Assemblée générale des rapports contenant des recommandations de caractère général et un résumé des renseignements reçus des États parties et des institutions spécialisées sur les mesures prises et les progrès accomplis en vue d'assurer le respect général des droits reconnus dans le pacte susmentionné. | UN | وللمجلس الاقتصادي والاجتماعي أيضا أن يقدم الى الجمعية العامة تقارير تشتمل على توصيات ذات طبيعة عامة وموجز للمعلومات الواردة من الدول اﻷطراف في العهد ومن الوكالات المتخصصة حول التدابير المتخذة والتقدم المحرز فيما يتعلق بكفالة تعميم مراعاة الحقوق المعترف فيها في هذا العهد. |
On trouvera toutefois ci-après trois propositions de caractère général visant à faire un usage rationnel des ressources disponibles, qui sont soumises aux États Membres pour examen et approbation. | UN | ومع مراعاة مطلب أن يكون هذا المشروع فعالا من حيث التكلفة، تعرض في هذا التقرير ثلاث مقترحات ذات طبيعة عامة التماسا للنظر والموافقة من جانب الدول اﻷعضاء. |
18. D’autres organisations internationales ont entrepris d’élaborer des méthodes et de réunir des données de caractère général qui pourraient éventuellement être applicables à long terme. | UN | ٨١- وتقوم منظمات دولية أخرى باستحداث مناهج وبيانات ذات طبيعة عامة يمكن أن تكون قابلة للتطبيق في اﻷجل الطويل. |
Dans les paragraphes qui suivent, il formule un certain nombre d'observations et de recommandations, de nature générale pour la plupart, visant le mandat proposé, en particulier les critères définissant l'indépendance et l'expérience financière des membres du Comité. | UN | وفي الفقرات أدناه، تقدم اللجنة عددا من الملاحظات والتوصيات، ذات طبيعة عامة بصورة رئيسية، تتعلق بالاختصاصات المقترحة، بما في ذلك معايير تحديد استقلالية أعضائها وخبرتهم المالية. |
En conséquence, la présente note donne des indications de nature générale sur les éléments d'un mécanisme de financement consacré à la mise en œuvre d'un instrument international sur le mercure et examine les domaines spécifiques dans lesquels ce mécanisme pourrait être utile. | UN | وبناءً على ذلك، فإن هذه المذكرة تحدد اعتبارات ذات طبيعة عامة فيما يتعلق بالبارامترات الخاصة بآلية مالية() لدعم تنفيذ صك عالمي بشأن الزئبق، إلى جانب مناقشة لمجالات محددة يمكن على ضوئها اعتبار الآلية مناسبة أو غير مناسبة. |
La délégation grecque doute toutefois qu'il soit approprié de faire figurer la conclusion 3, relative à l'interprétation des termes d'un traité comme susceptibles d'évolution dans le temps, dans le texte de la toute première série de conclusions, qui ont un caractère général. | UN | ٩٣ - غير أنها أعربت عما يساور وفد بلدها من شكوك حول ما إذا كان من المناسب إدراج مشروع الاستنتاج 3 المتعلق بتفسير المصطلحات المستخدمة في المعاهدات، بوصفه مشروعا قد يتطور بمرور الزمن، في نص مجموعة استنتاجات ذات طبيعة عامة هي الأولى من نوعها. |
Il convient de souligner que cette nouvelle Loi boursière sera complétée par des dispositions à caractère général qui seront prochainement émises par les organismes régulateurs correspondants. | UN | ويجدر بالإشارة أن هذا القانون الجديد لسوق الأوراق المالية سوف يُستكمل بأحكام ذات طبيعة عامة ستصدرها الهيئات التنظيمية المعنية قريبا. |
D'autres plaintes de caractère plus général relatives à des décès provoqués par un recours abusif à la violence ont été communiquées aux Gouvernements népalais et vénézuélien. | UN | وأُرسلت أيضا ادعاءات ذات طبيعة عامة تتعلق بحالات وفاة نتيجة للاستخدام المفرط للقوة إلى حكومتي نيبال وفنزويلا. |
Sa déclaration a été suivie de déclarations de pays et de déclarations communes, de portée générale. | UN | وبعد كلمة السيدة لويس، أُدلي ببيانات وطنية وبيانات مشتركة ذات طبيعة عامة. |