Ils donnent au Gouvernement des outils pour évaluer en 2005 le degré de réalisation des objectifs, ce qui devrait générer de nombreuses données utiles. | UN | فقد وفرتا للحكومة، في عام 2005، الأدوات اللازمة لتقييم تحقيق الأهداف، التي ينبغي أن تنتج بيانات ذات فائدة أكبر. |
Je ne pense pas qu'ils seraient bien utiles à la banque. | Open Subtitles | حسناً لا أعتقد أنها ستمون ذات فائدة كبيرة للبنك |
Ces publications seront extrêmement utiles pour favoriser l'interprétation et l'application uniformes des textes normatifs de la CNUDCI. | UN | ويرى أن هذه المنشورات ستكون ذات فائدة بالغة لتشجيع التفسير والتطبيق الموحد لنصوص لجنة اﻷونسيترال. |
Un autre intervenant a trouvé que la séance était peu utile et ne méritait pas d'être répétée. | UN | ورأى مشارك آخر أن الجلسة غير ذات فائدة تذكر وقال إنه لن يشارك فيها ثانية. |
J'espère que Su Lin est un peu utile à M. Williams. | Open Subtitles | اتمنى ان تكون سو لين ذات فائدة للسيد وليام |
J'ai bien peur de n'être ici que de peu d'utilité, Sire. | Open Subtitles | أخشّى أن يكون ذات فائدة تـُذكر هناك، يا سيدي |
L'analyse approfondie à laquelle il procède quand il examine les rapports périodiques et les discussions ouvertes qu'il a avec les États sont particulièrement utiles. | UN | فتعمق تحليلها لدى النظر في التقارير الدورية والمناقشات الصريحة التي تجريها مع الدول ذات فائدة كبرى. |
Au cours des négociations, des interventions brèves et ciblées s'avéreraient particulièrement utiles. | UN | وستكون المداخلات الموجزة والمركزة ذات فائدة كبيرة أثناء المفاوضات. |
Si la présentation de propositions de fond sur les biens représentait un progrès important, elles ne pouvaient être utiles qu'en tant que plate-forme pour la recherche de convergences et non pas pour représenter des positions fixes. | UN | وفي حين يمثل تقديم اقتراحات تقنية بشأن الملكية تقدما هاما، لا يمكن أن تكون هذه الاقتراحات ذات فائدة إلا إذا استخدمت كقاعدة للتقارب بدل أن تعبر عن مواقف لا محيد عنها. |
Les réseaux locaux du Pacte peuvent être utiles à cet égard. | UN | ويمكن أن تكون الشبكات المحلية التابعة للاتفاق العالمي ذات فائدة في هذا الصدد. |
À cet égard, ce projet de résolution contient, à notre avis, certains éléments positifs que nous jugeons utiles et satisfaisants. | UN | وفي هذا السياق، نرى أن مشروع القرار المشار إليه يتضمن عناصر إيجابية معينة نعتقد أنها ذات فائدة وجديرة بالقبول. |
C'est là que le Conseil de l'Europe et d'autres organisations régionales peuvent s'avérer très utiles. | UN | وهنا، يمكن لمجلس أوروبا والمنظمات الإقليمية الأخرى أن تكون ذات فائدة كبيرة. |
Ces documents me paraissent pouvoir être utiles aux membres du Conseil. | UN | ومن المعتقد أن تكون هذه المواد ذات فائدة ﻷعضاء المجلس. |
Cette optique pourrait et devrait être particulièrement utile pour renforcer la diplomatie préventive. | UN | ويمكن أو ينبغي لوجهة النظر هذه أن تكون ذات فائدة خاصة في تعزيز الدبلوماسية الوقائية. |
Elle dispose de toute évidence des ressources qui lui permettraient d'être extrêmement utile au reste de la communauté internationale. | UN | من الواضح أن لديها الموارد التي يمكن أن تكون ذات فائدة أكبر لسائر المجتمع الدولي. |
Leur potentiel pourrait être extrêmement utile au cours du processus d'application de la Déclaration de principes. | UN | وإمكاناتها يمكن أن تكون ذات فائدة كبرى في عملية تنفيذ إعلان المبادئ. |
Nous tenons en outre à remercier le secrétariat pour le service qu'il nous apporte; il nous est très utile, et le site géré par le secrétariat est de très bonne facture. | UN | ونود أيضاً أن نشيد بالخدمة التي تقدمها الأمانة؛ إنها ذات فائدة كبيرة وإن الأمانة ترعى موقعاً شبكياً جيداً للغاية. |
En retour, nous sommes prêts à partager notre expérience dans toutes les situations où elle pourra être d'utilité. | UN | ونحن بدورنا مستعدون للمشاركة بخبرتنا في أي حالة يُرتأى أنها قد تكون ذات فائدة. |
Dans certains cas, ils ont constaté l'existence de complémentarités bénéfiques qui ont conduit à une collaboration fructueuse. | UN | وفي بعض الحالات، وجدت الوكالات المتعاونة أوجه تكامل ذات فائدة متبادلة، مما أدى إلى تحقيق تعاون مثمر. |
Des prêts à taux d'intérêt modéré sont proposés pour aider à réduire les frais engagés par ceux qui partent travailler à l'étranger. | UN | وتُقدم قروض ذات فائدة عادلة لمساعدتهم على تقليل تكاليف سفرهم للعمل بالخارج. |
Le Comité a suggéré que des dispositions analogues soient prises pour les autres comptes courants non rémunérés. | UN | واقترح المجلس اتخاذ ترتيب مناسب بشأن ما تبقى من حسابات جارية غير ذات فائدة. |
Nous investissons trop d'énergie dans des activités d'une utilité marginale et dans des querelles sans importance, alors que l'urgence est à nos portes. | UN | ونحن نستثمــــر عددا كبيرا جدا من الطاقة في أنشطة ذات فائدة هامشية ونزاعات لا أهمية لها في حين تلوح أمامنا حاجات ملحة. |
A quoi cela te servira sur un champ de bataille ? | Open Subtitles | كيف ستكون ذات فائدة تلك المعدات التي في أرض المعركة؟ |