Cette législation protège le droit à la liberté de religion, en garantit l'exercice et rend difficile la naissance d'attitudes et de formes d'intolérance d'origine religieuse. | UN | ويحمي هذا التشريع الحق في حرية الدين ويضمن ممارستها، ويجعل من الصعب نشوء مواقف أو أشكال تعصب ذات مصدر ديني. |
La Suisse est à l'origine d'une initiative internationale visant à lutter contre le dépôt de fonds d'origine criminelle appartenant à des personnes politiquement exposées. | UN | وتعد سويسرا وراء مبادرة دولية ترمي إلى مكافحة إيداع أموال ذات مصدر إجرامي وفي ملكية أشخاص معروفين على الساحة السياسية. |
Le Rapporteur spécial recommande aux autorités de veiller à la compatibilité des ordonnances relatives aux hudûd avec les droits de l’homme et demande instamment que les hudûd, parce que d’origine exclusivement musulmane, ne soient pas appliquées à des personnes non islamiques. | UN | ويوصي المقرر الخاص السلطات بأن تتحقق من أن إقامة الحد يتفق مع حقوق اﻹنسان، ويحث على ألا تقام الحدود على غير المسلمين نظرا ﻷنها ذات مصدر إسلامي بحت. |
Étant l'un des centres financiers les plus importants du monde, la Suisse souhaite que des standards internationaux plus ambitieux soient développés pour lutter contre les flux financiers d'origine criminelle. | UN | ولكون سويسرا أحد أهم المراكز المالية في العالم، فإنها تأمل في وضع مقاييس دولية أكثر طموحا من أجل مكافحة تدفق الأموال ذات مصدر إجرامي. |
:: Un RPG-18 Mukha, numéro de série EE0417, d'origine indéterminée. | UN | :: قذيفة واحدة من طراز RPG-18 Mukha، برقم مسلسل EE0417، ذات مصدر مجهول. |
La roche réservoir est généralement d'origine marine et l'eau qu'elle contient est de la saumure, c'est-à-dire qu'elle est salée. | UN | وعادة ما تكون الصخور الخازنة ذات مصدر بحري وتعرف المياه المخزونة فيها باسم " المحلول الملحي " وهو مياه مالحة. |
En premier lieu, le texte ne mentionne pas l'électronucléaire, alors qu'une grande partie de l'énergie électrique produite dans le monde est d'origine nucléaire; il est donc indispensable, lorsque l'on examine l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, de mentionner cette contribution au service de l'humanité. | UN | فأولا، لا يورد النص أي ذكر للطاقة النووية مع أن نسبة كبيرة من الطاقة الكهربائية المولدة في جميع أنحاء العالم ذات مصدر نووي؛ وعليه فإن من الأهمية بمكان لدى النظر في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية ذكر هذه المساهمة التي تعود بالفائدة على البشرية. |
Le Rapporteur spécial recommande aux autorités de veiller à la compatibilité des ordonnances relatives au Huddoud avec les droits de l'homme et demande instamment que les peines de Huddoud, parce que d'origine exclusivement musulmane, ne soient pas appliquées à des personnes non islamiques. | UN | ويوصي المقرر الخاص السلطات بأن تتحقق من أن تطبيق " الحدود " يتفق مع حقوق اﻹنسان، ويحث على ألا تطبق " الحدود " على غير المسلمين نظرا ﻷنها ذات مصدر إسلامي بحت. |
83. Le Rapporteur spécial recommande également aux autorités de veiller à la compatibilité des ordonnances relatives aux Huddoud avec les droits de l'homme et demande instamment à ce que les peines de Huddoud, parce que d'origine exclusivement musulmane, ne soient pas appliquées à des personnes ne relevant pas de l'islam. | UN | ٣٨- ويوصي المقرر الخاص السلطات بالحرص على ضمان أن تكون المراسيم المتعلقة بالحدود متفقة مع حقوق اﻹنسان، ويطلب بإلحاح ألا تطبق عقوبات الحدود على غير المسلمين نظراً ﻷنها ذات مصدر إسلامي بحت. |
Les personnes physiques et morales précitées ont l'obligation de déclarer à la CENTIF les opérations ainsi réalisées, même s'il a été impossible de surseoir à leur exécution ou s'il est apparu, postérieurement à la réalisation de l'opération, que celle-ci portait sur des sommes d'argent et tous autres biens, d'origine suspecte. | UN | الأشخاص الطبيعيون والاعتباريون المذكورون سابقا ملزمون بإبلاغ الخلية الوطنية لمعالجة المعلومات المالية بتلك العمليات، حتى وإن كان من غير الممكن تأجيل تنفيذها أو إذا تبين، بعد تنفيذ العمليات، أنها تتعلق بمبالغ مالية أو ممتلكات أخرى ذات مصدر مشبوه. |
Illustration 18-7: Le fraudeur demande à un guichetier de banque de lui remettre une lettre indiquant que les fonds qu'il a déposés à la banque sont " honnêtes, propres et ne sont pas d'origine criminelle " . | UN | المثال التوضيحي 18-7: يطلب المحتال من أمين صندوق في أحد المصارف أن يصدر له خطابا يُذكر فيه أن المحتال قد أودع لدى المصرف " أموالا طيبة نظيفة ذات مصدر غير إجرامي " . |
En premier lieu, le texte ne mentionne pas l'électronucléaire, alors qu'une grande partie de l'énergie électrique produite dans le monde est d'origine nucléaire; il est donc indispensable, lorsque l'on examine l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, de mentionner cette contribution au service de l'humanité. | UN | فأولا، لا يورد النص أي ذكر للطاقة النووية مع أن نسبة كبيرة من الطاقة الكهربائية المولدة في جميع أنحاء العالم ذات مصدر نووي؛ وعليه فإن من الأهمية بمكان لدى النظر في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية ذكر هذه المساهمة التي تعود بالفائدة على البشرية. |
Selon une estimation du Haut-Commissariat aux droits de l'homme (HCDH), environ 2 % seulement des fonds d'origine illicite qui sortent chaque année des pays en développement y sont rapatriés. | UN | فقد قدرت مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن نحو 2 في المائة فقط من الأموال المقدر أنها ذات مصدر غير مشروع التي تغادر سنوياً بلدان العالم النامي تعاد إلى بلدانها الأصلية(). |
Ainsi le présent rapport s'intéresse à cette pratique répertoriée et organisée, qui vient compléter les éléments d'information communiqués par les gouvernements dans leurs réponses aux questionnaires émanant de la Commission, d'où nous tenterons de dégager des conclusions de nature à permettre de dire s'il existe des principes ou règles d'origine coutumière régissant la matière. | UN | 9 - وسيركز هذا التقرير على هذه الممارسة الموجزة والمنظمة التي تتمم ما ورد في ردود الدول على الأسئلة التي أعدتها اللجنة، وسيسعى إلى استخلاص بعض النتائج التي تسمح بتحديد ما إذا كانت ثمة مبادئ أو قواعد ذات مصدر عرفي تنظم المسألة. |
Ainsi, des termes comme " fonds clairs et propres d'origine non criminelle " , " investissement à haut rendement " ou encore " bons à moyen terme négociables " ou " les dix premières banques du monde " apparaissent dans un grand nombre d'opérations frauduleuses. | UN | وعلى سبيل المثال، بعض العبارات مثل " أموال نظيفة وواضحة ذات مصدر غير إجرامي " أو " استثمار عالي المردود " أو " سندات متوسطة الأجل " أو " المصارف العشرة الأولى في العالم " تظهر في العديد من المعاملات الاحتيالية. |
b) Coopérer avec d'autres États Parties, par l'intermédiaire de leurs institutions financières et organismes de réglementation et de contrôle, pour détecter et geler, dans les systèmes économiques et financiers, les transferts et les opérations portant sur des avoirs, y compris des fonds, d'origine illicite provenant d'actes de corruption; | UN | (ب) التعاون مع الدول الأطراف الأخرى من خلال مؤسساتها المالية وهيئاتها التنظيمية والإشرافية على اكتشاف وتجميد التحويلات والمعاملات التي تجري في إطار النظم الاقتصادية والمالية، وتتضمن موجودات، بما في ذلك أموالا، ذات مصدر غير مشروع ومتأتية من أفعال فساد؛ |
29. La procédure ordinaire en matière civile, pénale et administrative avait deux objectifs: premièrement, établir certains droits fondamentaux de nature procédurale; et, deuxièmement, permettre à une juridiction ordinaire (c'est-à-dire non constitutionnelle) de régler les problèmes liés à la protection des droits de l'homme consacrés dans la constitution ou bien d'origine internationale. | UN | 29- وترمي الإجراءات العادية، والمدنية، والجنائية، والإدارية إلى تحقيق غرضين هما: أولا، تطوير حقوق أساسية معينة ذات طابع إجرائي، وثانيا، السماح لقاض عادي (أي قاض غير دستوري) بتسوية المشاكل المرتبطة بحماية حقوق الإنسان الواردة في الدستور أو ذات مصدر دولي. |
b) Coopérer avec d'autres États Parties, par l'intermédiaire de leurs institutions financières et organismes de réglementation et de contrôle, pour détecter [et geler] les transferts et les opérations portant sur des avoirs, y compris des fonds, d'origine illicite provenant d'actes de corruption; | UN | (ب) التعاون مع الدول الأطراف الأخرى من خلال مؤسساتها المالية وهيئاتها التنظيمية والإشرافية() على اكتشاف [وتجميد]() التحويلات والمعاملات التي تشمل موجودات، بما في ذلك أموال، ذات مصدر غير مشروع ومتأتية من أفعال فساد؛ |
1.2 Le Comité prend note des dispositions de la loi sur le blanchiment d'argent, qui prévoient le gel des fonds et d'autres avoirs financiers < < d'origine illicite > > s'il existe des preuves < < qu'ils pourraient servir au financement d'activités terroristes > > ou sur ordre d'un juge, si la preuve est rapportée que des biens dont l'origine est licite sont utilisés à des fins terroristes. | UN | 1-2 تحيط اللجنة علما بأحكام القانون الخاص بغسل الأموال الذي ينص على تجميد رؤوس الأموال وغيرها من الأصول المالية ذات " المصادر غير المشروعة " في حال وجود أدلة على " احتمال استخدامها لتمويل أنشطة إرهابية " ، وبناء على أمر من القاضي في حالة وجود دليل على استخدام أصول مالية ذات مصدر مشروع لأغراض إرهابية. |
L'UEMOA a également adopté la directive no 07/2002/CM/UEMOA du 19 septembre 2002, relative à la lutte contre le blanchiment de capitaux dans les États membres et qui définit le cadre juridique relatif à la lutte contre le blanchiment de capitaux, afin de prévenir contre l'utilisation des circuits économiques, financiers et bancaires de l'Union à des fins de recyclage de capitaux ou de tous autres biens d'origine illicite. | UN | واعتمد أيضا الاتحاد الاقتصادي والنقدي لغرب أفريقيا الأمر التوجيهي رقم 07/2002/CM/UEMOA المؤرخ 19 أيلول/سبتمبر 2002، والمتعلق بمكافحة غسل الأموال في الدول الأعضاء، ويحدد الإطار القانوني المتعلق بمكافحة غسل الأموال من أجل الحيلولة دون استخدام الدوائر المالية والاقتصادية والمصرفية في الاتحاد لغرض تدوير رؤوس الأموال وأي ممتلكات أخرى ذات مصدر غير مشروع. |