"ذات موثوقية" - Translation from Arabic to French

    • fiables
        
    Toutefois, les informations étaient incomplètes et, par endroits, peu fiables et ni l'un ni l'autre centre ne les a utilisées pour effectuer une analyse globale des résultats obtenus. UN غير أن المعلومات عن ذلك كانت ناقصة، بل إنها في مجالات معينة، كانت غير ذات موثوقية ولم يستخدمها أي من مركزَي العمليات لإجراء تحليل إجمالي لأدائهما.
    En revanche, la nouvelle Loi type est censée avantager certaines techniques reconnues comme étant particulièrement fiables indépendamment des circonstances dans lesquelles elles sont utilisées. UN وخلافا لذلك فان القانون النموذجي الجديد يتوقع أن ينشئ مزية لصالح تقنيات معينة، معترف بأنها ذات موثوقية بوجه خاص، أيا كانت الظروف التي تستخدم فيها.
    Elle fournit des données fiables pour étayer la prise de décisions par l'UNICEF et ses partenaires et parties prenantes, et pour engager des actions avisées de plaidoyer et de conseil. UN فهو يوفر أدلة ذات موثوقية تفيد عمليات صنع القرار داخل اليونيسيف ولدى شركائه والجهات صاحبة المصلحة، وتشكل دعامة متينة لجهود الدعوة وإسداء المشورة.
    La classification internationale des infractions est conçue pour aider les États à établir des statistiques fiables afin de mesurer la criminalité, de suivre les actions menées par les États pour y faire face, d'évaluer les politiques en la matière et d'en comprendre la dynamique. UN وقد وُضع التصنيف الدولي للجريمة للأغراض الإحصائية لدعم البلدان في إعداد إحصاءات ذات موثوقية لقياس مستويات الجريمة، ورصد تصدي الدول للجريمة، وتقييم السياسات، وفهم الديناميات المتغيرة للجريمة.
    Dans de nombreux cas, ces instruments supplémentaires sont plus fiables parce que nombre de recommandations d'audit exigent un suivi régulier et ne peuvent être appliquées à l'aide de mesures ponctuelles. UN وفي حالات عديدة، تكون هذه الوسائل ذات موثوقية أكبر، إذ أن عددا كبيرا من التوصيات يتطلب الامتثال المتكرر، ولا يمكن معالجته في مرة واحدة.
    Dans de nombreux cas, ces instruments supplémentaires sont plus fiables parce que nombre de recommandations d'audit exigent un suivi régulier et ne peuvent être appliquées à l'aide de mesures ponctuelles. UN وفي حالات عديدة، تكون هذه الوسائل ذات موثوقية أكبر، إذ أن عددا كبيرا من التوصيات يتطلب الامتثال المتكرر، ولا يمكن معالجته في مرة واحدة.
    52. Dans certains pays, certaines signatures doivent être particulièrement fiables. UN 52- وأضــاف أن هناك توقيعــات معيّنــة يلزم فــي بعــض الولايــات القضائيــة أن تكون ذات موثوقية خاصة.
    Cela est particulièrement important pour intégrer des données précises et les résultats des travaux de recherche dans le processus de formulation de politiques fondé sur la collecte de données fiables et représentatives qui permettent d'élaborer des politiques reposant sur des données probantes. D. Instruments essentiels UN وهذه مسألة مهمة على وجه الخصوص فيما يتعلق بتزويد عملية صنع السياسات ببيانات ونتائج بحثية دقيقة، استنادا إلى عملية جمع معلومات ذات موثوقية وممثلة، تفضي إلى وضع سياسات قائمة على الأدلة.
    Un accès équitable suppose le recours à une sélection rationnelle, des prix abordables, un financement durable et des systèmes fiables; UN وتتطلب إتاحة إمكانية الحصول على تلك الأدوية على قدم المساواة ترشيد اختيارها وإتاحتها بأسعار ميسورة التكلفة واستدامة تمويلها ووضع نظم ذات موثوقية لتوزيعها
    En l'absence de preuves écrites fiables étayant ces allégations, et au vu des fortes raisons qu'il y a de mettre en doute la crédibilité de la requérante et la véracité de ce qu'elle avance, l'État partie soutient que l'intéressée n'a pas rempli l'obligation qui était la sienne de démontrer qu'elle court personnellement un risque prévisible et réel d'être victime de torture au Burundi. UN وفي ضوء عدم وجود أدلة مكتوبة ذات موثوقية لدعم الادعاءات، وبالنظر كذلك إلى الأسباب القوية التي تدعو إلى الشك في مصداقية ادعاءات صاحبة الشكوى وصدقها، تؤكد الدولة الطرف أن صاحبة الشكوى لم تف بعبء الإثبات لتبيّن أنها تواجه خطراً متوقعاً وحقيقياً وشخصياً بالتعرض للتعذيب في بوروندي.
    Dotée d'un poste de plus à la classe P-5, la Division disposerait d'une capacité renforcée pour ce qui est de présenter des données d'évaluation fiables et indépendantes sur le niveau de performance et l'obtention de résultats dans le domaine du maintien de la paix. UN 556 - وبتوافر الوظيفة الإضافية التي بالرتبة ف-5، ستُعزز قدرة الشعبة على تقديم أدلة تقييمية ذات موثوقية ومستقلة على أداء حفظ السلام وتحقيق النتائج.
    En l'absence de preuves écrites fiables étayant ces allégations, et au vu des fortes raisons qu'il y a de mettre en doute la crédibilité de la requérante et la véracité de ce qu'elle avance, l'État partie soutient que l'intéressée n'a pas rempli l'obligation qui était la sienne de démontrer qu'elle court personnellement un risque prévisible et réel d'être victime de torture au Burundi. UN وفي ضوء عدم وجود أدلة مكتوبة ذات موثوقية لدعم الادعاءات، وبالنظر كذلك إلى الأسباب القوية التي تدعو إلى الشك في مصداقية ادعاءات صاحبة الشكوى وصدقها، تؤكد الدولة الطرف أن صاحبة الشكوى لم تف بعبء الإثبات لتبيّن أنها تواجه خطراً متوقعاً وحقيقياً وشخصياً بالتعرض للتعذيب في بوروندي.
    Il a souligné que l'initiative avait permis de se faire une idée plus précise de l'état de la mobilisation de fonds en faveur des forêts et de clarifier et d'élargir l'éventail des informations qui permettraient la tenue d'un débat et de négociations éclairés et fondés sur des données fiables durant la deuxième réunion du Groupe spécial d'experts. UN وأكد أن المبادرة التي تقودها المنظمات عمقت الفهم لحالة تمويل الغابات والدراية بها، ووضّحت ووسّعت نطاق المعلومات الكفيلة بإجراء مناقشة تقوم على المعارف وعقد مفاوضات تستند إلى بيانات ذات موثوقية خلال الاجتماع الثاني لفريق الخبراء المخصص.
    Le paragraphe 3 est donc indispensable si l'on veut que la Loi type atteigne son objectif, qui est d'offrir davantage de sécurité que n'en offre actuellement la Loi type de la CNUDCI sur le commerce électronique quant aux effets juridiques qu'on peut escompter de l'utilisation de types particulièrement fiables de signatures électroniques (voir A/CN.9/465, par. 64). UN وعليه فالفقرة (3) هي حكم ضروري لتحقيق هدف القانون النموذجي الجديد المتمثل في توفير يقين أكثر مما يوفره بالفعل قانون الأونسيترال النموذجي بشأن التجارة الالكترونية من يقين بشأن الأثر القانوني المتوقع من استخدام أنواع من التوقيعات الالكترونية ذات موثوقية بوجه خاص (انظر A/CN.9/465، الفقرة 64).
    Nombre de variables entrant dans divers autres indicateurs proposés pour le suivi des objectifs de développement durable reflètent aussi des aspects démographiques, et l'ensemble des outils auxquels les démographes ont souvent recours pour produire des estimations et des projections de variables démographiques fiables à partir de données limitées ou faussées peuvent aisément être mis au service des objectifs de développement durable. UN وتعكس أيضا التعدادات و/أو القواسم المشتركة للعديد من مؤشرات أهداف التنمية المستدامة الأخرى المقترحة بيانات السكان، ومجموعة الأدوات التي يستخدمها الديمغرافيون بشكل روتيني لإعداد تقييمات وإسقاطات ذات موثوقية للمتغيرات السكانية المستقاة من بيانات محدودة وناقصة يمكن الإفادة منها بسهولة في خدمة أهداف التنمية المستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more