Toutefois, certains États influents ont refusé de soutenir l'initiative qui attend l'avènement de conditions internationales plus favorables. | UN | بيد أن دولا ذات نفوذ معينة لم تؤيد المبادرة التي تنتظر ظروفا دولية أكثر مواتاة. |
Tout au long de l'année, l'ONU a continué à tenir des réunions avec des pays influents et d'autres entités qui s'intéressent à l'Afghanistan. | UN | وواصلت اﻷمم المتحدة عقد اجتماعات مع بلدان ذات نفوذ ومع أطراف معنية أخرى في أفغانستان طوال العام. |
De plus, les établissements religieux étant devenus des organisations influentes dans la société, le nombre des croyants s'est considérablement accru. | UN | وعلاوة على ذلك توسعت مجموعة المؤمنين توسعاً مرموقاً مع ظهور المؤسسات الدينية كمنظمات اجتماعية ذات نفوذ. |
Je vais vous rendre une ambassadrice attirante et très influente, mais d'abord, vous allez faire quelque chose pour moi. | Open Subtitles | الآن ، ها هي الصفقة سأسلمك سفيرة جذابة ذات نفوذ كبير |
Mon père était un homme innocent, détruit par des gens très puissant. Les Graysons sont derrière ça. | Open Subtitles | كان أبي رجلاً بريئًا دُمّرت حياته بفعل عائلة ذات نفوذ |
Selon des informations rapportées par la presse, les attaques étaient extrêmement bien organisées et n'auraient pu être menées qu'avec l'approbation et l'appui de groupes puissants. | UN | وأفادت أخبار صحفية بأن الهجومات كانت محكمة التنظيم ولا يمكن أن تكون قد شنت إلا بموافقة ودعم جماعات ذات نفوذ. |
Un cercle influent agissant au sein de l'Administration de la seule superpuissance a commencé à défier le principe du multilatéralisme en affaiblissant ses piliers, non seulement dans le domaine de la non-prolifération et du désarmement, mais aussi dans d'autres domaines. | UN | إن دائرة ذات نفوذ وجدت معقلاً لها داخل حكومة الدولة العظمى الوحيدة قد بدأت تتحدى مبدأ تعددية الأطراف من خلال إضعاف ركائزه، لا في مجال عدم الانتشار ونزع السلاح فحسب، بل وفي مجالات أخرى أيضاً. |
Elle est à peine refroidie dans sa tombe et tout ce qui l'occupe c'est de piéger une puissante nouvelle épouse. | Open Subtitles | إن جثتها لم تدفأ في قبرها وكل ما يهتم به هو الإيقاع بزوجة جديدة ذات نفوذ |
Elles ne sont pas tributaires d'organisations puissantes qui ont l'influence et l'autorité pour apporter le changement. | UN | ولا تحتاج إلى مؤسسات كبيرة قوية ذات نفوذ وسلطة تدفع عملية التغيير إلى الأمام. |
Grâce à cette initiative, les États des Balkans sont devenus des acteurs influents et crédibles dans l'instauration de relations mutuelles et de l'amélioration de la coopération dans la région. | UN | ومن المهم جدا أن دول البلقان قد أصبحت، بفضل تلك المبادرة، دولا فاعلة ذات نفوذ ومصداقية في مجال تطوير العلاقات المتبادلة وتعزيز التعاون في منطقة البلقان. |
Toutefois, le fait que ces personnes occupent toujours des postes influents au sein de la fonction publique est un motif d'inquiétude pour les victimes et les témoins. | UN | ومع ذلك، فإن الضحايا والشهود يشعرون بالقلق لأن هذين الشخصين لا يزالان يشغلان مناصب ذات نفوذ في الوظيفة العمومية. |
Il conviendrait de songer sérieusement à accorder le statut de membre permanent à l'un de ces pays ou à plusieurs d'entre eux ou à établir un système grâce auquel certains États régionaux influents pourraient siéger plus souvent au Conseil de sécurité. | UN | وينبغي إيلاء الاعتبار الجاد لمنح مركز العضوية الدائمة لواحد أو أكثر من تلك البلدان أو إنشاء نظام يسمح فيه لدول ذات نفوذ على الصعيد اﻹقليمي بالتمتع بعضوية مجلس اﻷمن بتواتر أكبر. |
Toutefois, une telle mesure est politiquement délicate, car il est inévitable que certains groupes, souvent politiquement influents, subissent de ce fait des pertes économiques. | UN | ومع ذلك يظل تخفيض الإعانات مسألة معقدة سياسيا لأنها بالضرورة تؤدي إلى بعض الخسارة لبعض الفئات التي كثيرا ما تكون ذات نفوذ سياسي كبير. |
Le Tadjikistan est favorable à un accroissement de l'efficacité, de l'équilibre et de la représentation du Conseil de sécurité qui devrait non seulement intégrer parmi ses membres des pays hautement industrialisés tels que le Japon et l'Allemagne, mais aussi des pays en développement influents. | UN | وتحبذ طاجيكستان زيادة فعالية مجلس الأمن وتحقيق التوازن فيه ليصبح أكثر تمثيلا بإدماج بلدان مصنعة على مستوى رفيع، مثل اليابان وألمانيا، ودول نامية ذات نفوذ في عضويته. |
Le Représentant spécial a la nette impression que toute enquête sérieuse sur l'attaque à la grenade, les homicides et les diverses tentatives de meurtre a en fait été entravée par des membres influents de la police et de l'armée. | UN | وأعرب عن شعوره الواضح بأن التحقيقات الجدية في الهجوم بالقنابل والاغتيالات وغيرها من محاولات القتل قد عرقلتها عناصر ذات نفوذ في صفوف الشرطة والجيش. |
Afin de remettre l'idée de paix au centre des préoccupations, des personnalités influentes, de part et d'autre, ont voulu mettre en œuvre une vision concrète et durable. | UN | ومن أجل إعادة السلام إلى صدارة مسرح الأحداث، حاولت شخصيات ذات نفوذ من الجانبين تنفيذ رؤية ملموسة ودائمة. |
De plus, les établissements religieux étant devenus des organisations influentes dans la société, le nombre des croyants s'est considérablement accru. | UN | وعلاوة على ذلك توسعت مجموعة المؤمنين توسعاً مرموقاً مع ظهور المؤسسات الدينية كمنظمات اجتماعية ذات نفوذ. |
Cette même année, il a été pasteur d'une église évangélique et a commencé à travailler avec le Consejo Indígena del Pueblo Tacana (CIPTA), organisation influente au sein du mouvement autochtone. | UN | وفي العام نفسه، عمل قسيسا في إحدى الكنائس الإنجيلية، وخطا أولى خطواته في إطار مجلس شعب تاكانا المعني بالشعوب الأصلية، وهو منظمة ذات نفوذ ضمن حركة الشعوب الأصلية. |
Dans beaucoup d'autres, les retards entraînés par cette procédure ont permis aux accusés d'échapper à la justice ou de trouver un protecteur puissant. | UN | وفي عدد كبير من الحالات اﻷخرى أدى التأخير الناجم عن هذا اﻹجراء إلى إتاحة وقت كاف للجاني للفرار أو للحصول على حماية شخصية ذات نفوذ. |
De plus, la famille B. est puissante et entretient des relations avec des politiciens puissants et corrompus au Mexique. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن أسرة ب. هي أسرة ذات نفوذ وتربطها صلات بساسة فاسدين وذوي نفوذ في المكسيك. |
Lorsqu'un gouvernement aussi influent que l'est celui des ÉtatsUnis ne soutient pas un droit de l'homme particulier, il est bien plus difficile pour les organismes pertinents des Nations Unies de progresser dans ce domaine, même lorsque le droit en question est consacré par leur Constitution. | UN | وعندما لا يحظى حق بعينه من حقوق الإنسان بدعم حكومة ذات نفوذ مثل الحكومة الأمريكية، فإن وكالات الأمم المتحدة ذات الصلة تواجه مزيداً من الصعوبات في المضي قدماً بجدول الأعمال المتعلق بهذا المجال، حتى عندما يكون الحق المعني جزءاً من دستورها. |
Elles ont en outre été conçues en négligeant le fait que la majeure partie du commerce mondial est contrôlée par de puissantes entreprises transnationales. | UN | كما أنها مصممة على أساس افتراض يتجاهل حقيقة أن النسبة الأكبر من التجارة العالمية تخضع لسيطرة مؤسسات متعددة الجنسيات ذات نفوذ قوي. |
d) Il faudrait concevoir un mécanisme d'intersessions qui ait une influence politique et présente un bon rapport coût-efficacité; | UN | )د( ينبغي تصميم آلية لما بين الدورات ذات نفوذ سياسي وذات فعالية من حيث التكلفة؛ |