"ذاكرة مؤسسية" - Translation from Arabic to French

    • une mémoire institutionnelle
        
    • la mémoire institutionnelle
        
    • de mémoire institutionnelle
        
    • mémoire institutionnelle et
        
    Il envisage de créer une mémoire institutionnelle pour exploiter l'expérience acquise au cours des différentes opérations. UN ويزمع معهد اﻷمم المتحدة للتدريب والبحث إنشاء ذاكرة مؤسسية تسمح بالاستفادة من الخبرات المتحققة خلال العمليات المختلفة.
    Ce facteur a aussi contribué à l'incapacité du Groupe de mettre au point des méthodes de travail, des systèmes d'exploitation et une mémoire institutionnelle dignes de ce nom. UN وهذا ما ساهم أيضا في عدم قدرة الوحدة على تطوير أساليب العمل ونظم التشغيل وعلى بلورة ذاكرة مؤسسية.
    Cette publication a pour but de garantir une mémoire institutionnelle. UN وقد تم استحداث هذا المنشور كوسيلة لضمان توافر ذاكرة مؤسسية.
    — Établit, développe et actualise la mémoire institutionnelle de la composante et, à cet effet : UN -- إنشاء وإعداد وإدامة ذاكرة مؤسسية بالنسبة للعنصر وذلك من خلال ما يلي:
    Plusieurs orateurs ont suggéré que le Centre devienne la mémoire institutionnelle de l'UNICEF. UN ورأى عدة وفود أنه ينبغي أن يصبح المركز ذاكرة مؤسسية لليونيسيف.
    La position prédominante des cinq membres permanents était renforcée, de l'avis du commentateur, par l'absence d'une mémoire institutionnelle formelle au Conseil. UN وأعرب عن اعتقاده أن الوضع القيادي للخمسة الدائمين يعززه عدم وجود ذاكرة مؤسسية رسمية في المجلس.
    Mise en place d'une mémoire institutionnelle grâce à l'élaboration de méthodes d'archivage normalisées et d'un fonds documentaire UN وضع ذاكرة مؤسسية من خلال تطوير مسك السجلات الموحد، بما في ذلك مواد المكتبات
    Cette mesure présenterait notamment l'avantage de développer une mémoire institutionnelle en ce qui concerne les aspects militaires des opérations de maintien de la paix. UN وسيتمثل جزء من أهمية الموظفين العامين في تطوير ذاكرة مؤسسية فيما يتعلق بالجوانب العسكرية لعمليات حفظ السلام.
    Il lui semble que cette solution favoriserait la constitution d'une mémoire institutionnelle. UN ورأى المجلس أن مثل هذا النظام من شأنه أن يساعد في إنشاء ذاكرة مؤسسية.
    L'une des principales raisons qui ont amené à créer un service spécialisé dans l'assistance électorale au sein du Secrétariat était de se doter d'une mémoire institutionnelle à laquelle on pourrait se référer pour organiser et mettre en oeuvre avec succès d'autres missions. UN ومن اﻷسباب الرئيسية ﻹنشاء وحدة انتخابية متخصصة داخل اﻷمانة العامة إنشاء ذاكرة مؤسسية تكون بمثابة مرجع لتنظيم البعثات المتتالية وتنفيذها.
    f) Créer une mémoire institutionnelle de façon à assurer l’homogénéité de l’assistance fournie aux États Membres organisant des élections; UN )و( إنشاء ذاكرة مؤسسية لضمان الاتساق في المساعدة المقدمة إلى الدول اﻷعضاء التي تجري انتخابات؛
    2. La Base de données centrale sur l'évaluation (CEDAB) est une mémoire institutionnelle fondée sur les rapports d'évaluation. UN ٢ - تعد قاعدة بيانات التقييم المركزية بمثابة ذاكرة مؤسسية تعتمد على تقارير التقييم.
    Le Groupe a pour objectif de tirer parti de l’expérience acquise dans le cadre des missions de maintien de la paix afin d’améliorer la planification, la gestion, la conduite et l’appui des opérations actuelles et futures et d’établir une mémoire institutionnelle à ce sujet. UN وتتمثل أهداف الوحدة في استخلاص الدروس من عمليات حفظ السلام والتوصية بتطبيقها من أجل تحسين تخطيط وإدارة وتسيير ودعم العمليات الجارية والمقبلة وتكوين ذاكرة مؤسسية بشأن حفظ السلام.
    En outre, le départ du personnel fourni à titre gracieux, dont certains éléments ont conçu des systèmes essentiels mis en place lorsque le Groupe a démarré ses opérations, a nui à sa capacité de constituer une mémoire institutionnelle au niveau des politiques et des procédures. UN وعلاوة على ذلك، فإن قدرتها على بلورة ذاكرة مؤسسية فيما يتعلق بالسياسات والإجراءات أصبحت محدودة بسبب مغادرة موظفين مقدمين بدون مقابل كان من بينهم مسؤولون عن تشغيل نظم حيوية في فترة بداية الوحدة.
    Il conviendrait par ailleurs de prendre des dispositions pour favoriser de façon plus systématique la mise en commun des pratiques recommandées et la constitution d'une mémoire institutionnelle susceptible d'alimenter l'information et d'améliorer les critères de sélection pour tous les membres des équipes de pays. UN ومن الشواغل اﻷخرى وضع ترتيبات أكثر منهجية تيسر اقتسام الممارسات السليمة وبناء ذاكرة مؤسسية فعالة تعزز التدريب، ووضع معايير أفضل لاختيار أعضاء الفريق القطري كافة.
    Le renforcement de telles institutions servirait non seulement à étoffer les capacités de recherche de ces pays, mais également à constituer une " mémoire " institutionnelle, ce dont des administrations publiques accablées par les affaires courantes risquent de n'être guère capables. UN ومن شأن تعزيز هذه المؤسسات في البلدان النامية ألا يفيد فحسب في تعزيز قدرات البحث، بل يوفر كذلك ذاكرة مؤسسية قد يصعب على اﻹدارات الحكومية المثقلة باﻷعباء اليومية توفيرها.
    Cela étant, il y a aussi de nombreux cas où les retraités ou ceux qui vont l'être dans un avenir proche répondent à un besoin critique en raison de la mémoire institutionnelle qu'ils possèdent. UN غير أنه توجد حالات كثيرة تكون الحاجة فيها ماسة لبقاء هذه الفئة من الموظفين بسبب ما لديهم من ذاكرة مؤسسية لا تقدر بثمن.
    123. Ce qui s'est passé jusqu'ici montre que le perfectionnement de la mémoire institutionnelle est essentielle pour améliorer les activités d'assistance électorale. UN ٣٢١ - وتدل الخبرة المكتسبة حتى اﻵن على أن تنمية ذاكرة مؤسسية فعالة تعتبر عنصرا حاسما لتحسين أنشطة المساعدة الانتخابية.
    La recherche de méthodes d’évaluation adéquates et des moyens de faciliter les échanges d’informations et de bonnes pratiques de nature à renforcer la mémoire institutionnelle est très importante et exige davantage d’attention. UN ومن الجوانب الهامة للغاية التي تحتاج إلى مزيد من الاهتمام بحث وتحليل طرائق التقييم المناسبة وسبل وضع ترتيبات أكثر منهجية لتيسير تقاسم المعلومات والممارسات الجيدة عند بناء ذاكرة مؤسسية فعالة.
    Compte tenu des délais requis pour se familiariser avec les Nations Unies et avec le travail à accomplir, il est normal que le roulement se fasse par périodes de deux ans environ, d'autant plus que cela correspond aussi au laps de temps nécessaire pour assurer la continuité et préserver de façon satisfaisante la mémoire institutionnelle. UN ويقتضي الاطلاع على بيئة اﻷمم المتحدة وخصوصية المهام التي يتعين أداؤها وضع جدول تناوب لنحو سنتين؛ وهناك حاجة إلى إطار زمني مماثل للحفاظ على الاستمرارية وضمان وجود ذاكرة مؤسسية كافية.
    L'élément < < mémoire institutionnelle > > a selon eux un rôle fonctionnel, notamment celui d'aider les membres non permanents, qui manquent peut-être de mémoire institutionnelle lorsqu'ils président le Conseil, ainsi que les comités des sanctions. UN ويرون أن توفير ذاكرة مؤسسية هو دور فني، لا سيما في مساعدة الأعضاء المنتخبين، ممن قد تكون ذاكرتهم المؤسسية أقل مما يجب عندما يتولون منصب رئاسة المجلس أو رئاسة لجنة من لجان الجزاءات.
    Ces services d'experts externes sont extrêmement précieux, mais l'externalisation systématique nuit à toute démarche visant à enrichir et préserver la mémoire institutionnelle et les connaissances spécialisées de l'Organisation. UN وبالرغم من القيمة البالغة للخبرة الخارجية، فإن الاستعانة الدائمة بمصادر خارجية تقوض أية محاولة لبناء واستبقاء ذاكرة مؤسسية وخبرة متخصصة داخل الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more