"ذا طبيعة" - Translation from Arabic to French

    • de nature
        
    • un caractère
        
    • de caractère
        
    • à caractère
        
    • sera plus aisé
        
    • excluait aucun
        
    • plus aisé pour
        
    Bien que les amendes aient un caractère administratif, civil ou pénal, les peines d'emprisonnement sont exclusivement de nature pénale. UN وبينما قد تكون الغرامات ذات طابع إداري أو مدني أو جنائي، يكون السجن ذا طبيعة جنائية حصراً.
    Cette compétence est de nature générale et son exercice par le Comité n'est pas soumis à la discrétion de l'État partie. UN وهذا الاختصاص ذا طبيعة عامة ولا تخضع ممارسته لتقدير الدولة الطرف.
    Pour la réalisation des études qui lui avaient été confiées, dont beaucoup avaient un caractère hautement technique, la Commission spéciale a accompli un travail systématique, objectif et approfondi. UN ولدى انجاز الدراسات الموكولة إليها التي كان معظمها ذا طبيعة شديدة التقنية، كانت اللجنة الخاصة منهجية وموضوعية وقاطعة.
    En outre, la discussion couverte par les comptes rendus était de caractère général et n'a pas abouti à des décisions concrètes. UN وبالإضافة إلى ذلك، كان النقاش الذي غطته المحاضر ذا طبيعة عامة ولم تتخذ أية قرارات ملموسة نتيجة له.
    Bien qu'à caractère essentiellement technique, le projet vise un objectif plus large consistant à instaurer la confiance entre deux États voisins précédemment en guerre. UN ولئن كان المشروع بمعظمه ذا طبيعة تقنية، فإن له غرضا أكبر، وهو بناء الثقة بين دولتين جارتين متحاربتين سابقا.
    Mais le fait que cette activité semble de nature essentiellement commerciale, et donc inappropriée, inquiétait le Bureau des affaires juridiques. UN غير أن إدارة الشؤون القانونية تخشى من أن يبدو هذا النشاط ذا طبيعة تجارية صرفة، وبالتالي غير مناسب.
    Quelques gouvernements ont même dit que la conférence proprement dite devrait être de nature technique et analytique. UN وفي الواقع، ذكرت بعض الحكومات أنه ينبغي أن يكون المؤتمر نفسه ذا طبيعة فنية وتحليلية.
    L'éducation aux droits de l'homme devrait être de nature philosophique, moins académique et plus pragmatique, et devrait pouvoir être aussi assurée à la police, aux administrateurs, aux entreprises et à d'autres publics. UN وينبغي للتثقيف في مجال حقوق الإنسان أن يكون ذا طبيعة فلسفية، وأن يكون عملياً أكثر منه أكاديمياً، كما ينبغي توفيره للشرطة والمسؤولين الإداريين وأصحاب المشاريع وغير ذلك من فئات الجمهور.
    Ils ont prévenu le CDC qui a confirmé que ce n'était pas une attaque de nature biologique. Open Subtitles اتصلوا بمركز مكافحة الأمراض، أكدّ أن الهجوم ليس ذا طبيعة بيولوجية. فلا وجود للعامل.
    Une fois adoptée, la résolution devrait être de nature à modifier la démarche retenue, mieux répartir les tâches entre organes directeurs et agents d'exécution et permettre une meilleure évaluation des travaux, ce qui amènerait à la création de nouveaux mécanismes en 1994. UN وهذا القرار، اذا ما اتخذ، ينبغي أن يكون ذا طبيعة صالحة لتعديل النهج المعتمد، ولتوزيع المهام توزيعا أفضل بين الهيئات الموجهة والقائمين بالتنفيذ، وإتاحة تقييم أفضل لﻷعمال، مما سيفضي الى إنشاء آليات جديدة في عام ١٩٩٤.
    Avant d'être affecté à un travail de nuit quelconque, tout adolescent a droit à un examen médical gratuit, sauf si le travail dont il s'agit a un caractère exceptionnel. UN ومن حق المراهق، قبل مباشرة أي عمل ليلي، أن يتلقى فحصا طبيا، ما لم يكن العمل المسند إليه ذا طبيعة استثنائية.
    Il importe de noter qu'une violation ayant un caractère continu s'étend sur toute la période durant laquelle le fait se poursuit et reste non conforme à l'obligation internationale. UN وجدير بالذكر أن انتهاكا ذا طبيعة مستمرة يغطي كل الفترة التي يستمر الفعل خلالها ويبقى غير مطابق للالتزام الدولي.
    Son régime de vérification doit avoir un caractère international et être rentable, et doit offrir une capacité de données de base permettant de vérifier le respect des dispositions du traité à l'échelle mondiale. UN وينبغي أن يكون نظام التحقق ذا طبيعة دولية ومجديا اقتصاديا، كما ينبغي أن يوفر قدرات أساسية لرصد الالتزام بأحكام المعاهدة على مستوى عالمي.
    Leur désaccord ne revêtirait pas de caractère juridique. Il s'agirait simplement d'un problème de stratégie commerciale. UN فنـزاعهم لن يكون ذا طبيعة قانونية، بل سيكون مجرد مسألة استراتيجية تجارية.
    Le Secrétaire général nous a présenté un guide de caractère général. UN ويقدم لنا الأمين العام دليلا ذا طبيعة عامة.
    Lorsque les informations reçues comportaient une analyse critique de caractère plus général concernant le phénomène de la torture, ces précisions ont été elles aussi portées à l'attention des gouvernements concernés. UN وإذا كانت المعلومات التي تلقاها المقرر الخاص تتضمن تحليلاً نقدياً ذا طبيعة أعم بشأن ظاهرة التعذيب، فإن هذه المعلومات كانت تُبلغ أيضاً لعناية الحكومات المعنية.
    Ainsi, tout acte criminel à caractère raciste ou religieux devra être notifié au Directeur de la police nationale. UN وبذلك فإن أي عمل جنائي ذا طبيعة عنصرية أو دينية يجب إبلاغه إلى المفوض العام.
    Elle serait à caractère strictement descriptif et laisserait aux États le soin de définir les aspects du terrorisme international ne faisant pas l'objet des instruments existants. UN وسيكون الاستعراض ذا طبيعة وصفية محضة وسيترك اﻷمر للدول كي تحدد جوانب اﻹرهاب الدولي غير المشمولة في الصكوك القائمة.
    Les missions internationales, même les missions techniques, sont accréditées auprès des gouvernements; il sera plus aisé pour les fonctionnaires de régler leur conduite s'ils en ont conscience. UN فالبعثات الدولية، حتى ما كان منها ذا طبيعة تقنية، تُعتمد لدى الحكومات؛ والتسليم بهذا الواقع من شأنه أن يساعد الموظفين على تنظيم سلوكهم.
    Il a été souligné que l'ISP constituait une action mondiale qui n'excluait aucun État. UN وشُدِّد على أن هذه المبادرة تشكل مسعىً عالمياً ذا طبيعة شاملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more