"ذكراها السنوية" - Translation from Arabic to French

    • anniversaire
        
    Cette année, la Mission d'assistance régionale aux Îles Salomon marquera son sixième anniversaire. UN وستحيي بعثة المساعدة الإقليمية إلى جزر سليمان، هذا العام، ذكراها السنوية السادسة.
    Cette année, le Comité se réunira à Vienne pour son cinquantième anniversaire. UN وفي هذا العام ستجتمع اللجنة في فيينا في إطار دورتها التي توافق ذكراها السنوية الخمسين.
    Au contraire, alors que l'Organisation va bientôt célébrer son soixantième anniversaire, nous devrions nous demander si les structures et les instruments dont nous disposons actuellement sont réellement ce dont nous avons besoin au XXIe siècle pour réaliser nos objectifs. UN وبدلا من ذلك، ينبغي أيضا، بينما تقترب المنظمة من ذكراها السنوية الستين، أن نتساءل عما إذا كانت الهياكل والأدوات التي توجد تحت تصرفنا حاليا هي ما نحتاجه في القرن الحادي والعشرين لتحقيق أهدافنا.
    Nous félicitons le secrétariat de la CCNUCC à l'heure où la Convention célèbre, cette année, son dixième anniversaire. UN وإننا نهنئ الأمانة العامة للاتفاقية بمناسبة ذكراها السنوية العاشرة هذا العام.
    C'est un grand plaisir pour l'Union européenne que de féliciter la Cour internationale de Justice à l'occasion de son soixantième anniversaire. UN ويسر الاتحاد الأوروبي كثيرا أن يهنئ محكمة العدل الدولية بمناسبة ذكراها السنوية الستين.
    Par ailleurs, le Centre envisage de procéder à un tour d’horizon sur l’impact de la Convention, dont les résultats seront publiés à l’occasion de son dixième anniversaire en 2000. UN وعلاوة على ذلك، ينوي المركز إجراء استعراض عام ﻷثر الاتفاقية، سيتم إصداره بالاقتران مع ذكراها السنوية العاشرة في عام ٢٠٠٠.
    Ils tiennent à remercier l'Agence internationale de l'énergie atomique de son travail et lui adressent leurs meilleurs voeux de succès à l'occasion de son quarantième anniversaire. UN وهم يرغبون في توجيه الشكر إلى الوكالة الدولية للطاقة الذرية لجهودها النبيلة ويتمنون نجاح أنشطتها في ذكراها السنوية اﻷربعين. ــ ــ ــ ــ ــ
    L'Organisation des Nations Unies aborde son cinquantième anniversaire avec, à son crédit, des réalisations importantes dans le domaine du maintien de la paix et du renforcement de la sécurité internationale. UN وباقتراب منظمة اﻷمم المتحدة من ذكراها السنوية الخمسين، فإن رصيدها يسجل إنجازات هامة في مجال حفظ السلم وتعزيز اﻷمن الدولي.
    Je voudrais également me joindre aux félicitations adressées à M. Freitas do Amaral pour son élection à la présidence de l'Assemblée générale en l'un des moments les plus importants de l'histoire de l'Organisation : son cinquantième anniversaire. UN وأود أن أنضم إلى جوقة المهنئين للسيد فريتاس دو أمارال على انتخابه رئيسا للجمعية العامة في مناسبة من أهم المناسبات في تاريخ اﻷمم المتحدة، أي في ذكراها السنوية الخمسين.
    Son cinquantième anniversaire offre à l'ONU toutes les possibilités de trouver des réponses aux questions que soulèvent les changements qualitatifs que connaît la situation mondiale. UN وتتاح لﻷمم المتحدة كل الفرص في مناسبة ذكراها السنوية الخمسين لﻹهتداء إلى أجوبة فعالة على اﻷسئلة التي تثيرها التغيرات النوعية في الحالة العالمية.
    Cette année, en juillet, la Cour a célébré son septième anniversaire depuis l'entrée en vigueur du Statut de Rome. UN وفي وقت سابق من هذا العام، في تموز/يوليه، أحيت المحكمة ذكراها السنوية السابعة منذ بدء نفاذ نظام روما الأساسي.
    L'orateur invite les membres de la Commission à visiter le campus principal de l'Université au Costa Rica, et les engage à demander à leur gouvernement de soutenir la mission de l'Université, qui consiste à mettre l'éducation au service de la paix mondiale à l'approche son 30e anniversaire en 2010. UN ودعا أعضاء اللجنة إلى زيارة حرم الجامعة في كوستاريكا، وناشدهم مطالبة حكوماتهم بدعم مهمة الجامعة وهي تسخير التعليم لخدمة السلام العالمي وهي تقترب من ذكراها السنوية الثلاثين في عام 2010.
    À l'approche de son trentième anniversaire, l'Université pour la paix poursuit sa croissance et son développement extraordinaires en remplissant le mandat dont l'Assemblée générale l'a investie en 1980. UN تواصل جامعة السلام، مع اقتراب ذكراها السنوية الثلاثين، تحقيق نموها وتطورها الاستثنائيَين في الوقت الذي تضطلع فيه بالولاية التي أناطتها بها الجمعية العامة عام 1980.
    J'espère que les vastes réformes qu'entreprend l'ONU, en ce soixantième anniversaire de sa création, incluront un changement et une amélioration de fond dans l'attitude de l'ONU, de ses organisations et de ses institutions à l'égard de l'État d'Israël. UN وآمل للإصلاحات الشاملة التي تشهدها الأمم المتحدة في ذكراها السنوية الستين أن تشمل تغيرا وتحسنا جوهريين في نهج الأمم المتحدة ومنظماتها ومؤسساتها تجاه دولة إسرائيل.
    Telle a été notre modeste contribution à l'universalité de la Convention d'Ottawa dont le cinquième anniversaire a été célébré le 1er mars. UN وكانت هذه مساهمتنا المتواضعة في تحقيق عالمية اتفاقية أوتاوا، التي صادفت ذكراها السنوية الخامسة في 1 آذار/مارس 2003.
    1. Félicite le Fonds des Nations Unies pour l'enfance à l'occasion de son soixantième anniversaire; UN " 1 - تهنئ منظمة الأمم المتحدة للطفولة بمناسبة ذكراها السنوية الستين؛
    Les attaques terroristes horribles qui ont frappé New York, dont nous venons de marquer récemment l'anniversaire, ont changé entièrement les conditions de sécurité dans le monde. UN لقد أدت الهجمات الإرهابية الفظيعة على نيويورك، التي أحيينا ذكراها السنوية في الآونة الأخيرة، إلى تغيير نموذج الأمن العالمي بأسره.
    Le 25 juin 2007, notre Organisation a marqué son quinzième anniversaire en tenant un sommet à Istanbul. UN في 25 حزيران/يونيه 2007، أحيت منظمة التعاون الاقتصادي ذكراها السنوية الخمسين بعقد مؤتمر قمة في اسطنبول.
    Plusieurs membres du Conseil de sécurité ont exprimé l'espoir qu'à son premier anniversaire, qui aura lieu en juin prochain, la Commission de consolidation de la paix aura déjà produit des effets mesurables dans les deux pays africains inscrits à son ordre du jour. UN وأعرب عدد من أعضاء المجلس عن الأمل بأن يكون قد تبلور لدى لجنة بناء السلام، بحلول ذكراها السنوية الأولى، أثر ميداني قابل للقياس في البلدين الأفريقيين قيد النظر.
    Au début de ma déclaration, j'ai dit que d'ici à ce que la Commission de consolidation de la paix fête son premier anniversaire, elle devrait avoir déjà eu des effets tangibles sur le terrain. UN لقد قلت في بداية بياني إن لجنة بناء السلام، عندما تبلغ ذكراها السنوية الأولى، يجب أن تكون قد بدأت في ترك بصماتها في الميدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more