Comme je l'ai déjà dit, l'atelier estime qu'il importe au plus haut point que la mise en oeuvre des droits de l'homme s'effectue au niveau national. | UN | وكما ذكرت من قبل، فإن حلقة التدارس تقر باﻷهمية الحيوية لتنفيذ حقوق اﻹنسان على الصعيد الوطني. |
Comme je l'ai déjà dit, l'attaque a commencé dans les districts de Geranboy, Agdere et Agdam et s'est poursuivie avant-hier, hier et aujourd'hui encore. | UN | وكما ذكرت من قبل، تم شن هذا الهجوم في مقاطعات غيرانبوي واغديري واغدام، واستمر طوال اليوم السابق لﻷمس ويوم اﻷمس واليوم. |
Comme je l'ai dit tout à l'heure, le secrétariat ajoutera le nombre définitif de séances plénières. | UN | وكما ذكرت من قبل، سوف تضيف الأمانة العدد النهائي للجلسات العامة التي عُقدت. |
Cependant, comme je l'ai dit, nous travaillerons pour essayer de faire en sorte que nos prochaines séances utilisent plus rationnellement le temps imparti à cet égard. | UN | ولكننا سنحاول، كما ذكرت من قبل، أن نستفيد في جلساتنا المُقبلة من الوقت المتاح على نحو أوفى. |
Avant de terminer, j'ajouterai que, comme je l'ai déjà mentionné, la composition et la notion même de la famille peuvent différer d'un État à l'autre. | UN | قبل أن أختتم كلامي، أود أن أبدي ملاحظة إضافية أخرى. ذكرت من قبل أن شكل ومفهوم اﻷسرة يمكن أن يختلف من دولة الى أخرى. |
Comme je l'ai indiqué précédemment, les blancs seront remplis par le secrétariat. | UN | وكما ذكرت من قبل، ستمﻷ اﻷمانة اﻷماكن التي تُرك فيها فراغ. |
Comment je l'ai mentionné précédemment, il faudra un certain temps pour que ce processus soit finalisé. | UN | كما ذكرت من قبل، سوف يحتاج استكمال هذه العملية بعض الوقت. |
Notre décision est fondée sur les raisons que nous avons déjà mentionnées. Nous estimons qu'il n'est pas nécessaire de fixer un calendrier particulier en tant que condition préalable pour négocier un instrument multilatéral. | UN | وقرارنا يقوم على نفس اﻷسباب التي ذكرت من قبل: نحن نعتقد أنه لا توجد حاجة إلى جعل وضع إطار زمني محدد شرطا مسبقا للتفاوض بشأن صك متعدد اﻷطراف. |
Comme je l'ai déjà dit, il y a quelques raisons d'être optimiste, si l'on considère certaines évolutions récentes. | UN | وكما ذكرت من قبل، ثمة أسباب وجيهة للتفاؤل، بالنظر إلى بعض التطورات الأخيرة. |
Comme je l'ai déjà dit, il faut espérer que cette initiative conduira à un changement dans la façon de penser de cette Commission et que son adoption sera suivie de son application. | UN | ونأمل، كما ذكرت من قبل، أن تؤدي هذه المبادرة إلى تغيير في التفكير الذي يسود هذه اللجنة، وأن يقترن اعتمادها بالتنفيذ. |
Comme je l'ai déjà dit, lorsqu'on examine les activités de l'année écoulée, on peut voir que le Conseil a maintenant besoin de savoir-faire et de compétences dans un éventail croissant de questions. | UN | وكما ذكرت من قبل، إذ ما ألقينا نظرة إلى الوراء على أنشطة المجلس خلال السنة الماضية، يمكننا أن نرى أن المجلس الآن يتطلب المعرفة والخبرة في طائفة من المجالات تتسع دائما. |
Comme je l'ai déjà dit, il est primordial que nous adoptions ce projet de résolution sans recourir à un vote. | UN | وكما ذكرت من قبل، فمن الأهمية بمكان أن نعتمد مشروع القرار هذا بدون اللجوء إلى التصويت. |
Comme je l'ai déjà dit, il faudra plus de temps pour que ce processus soit finalisé. | UN | وقد ذكرت من قبل أن الانتهاء من هذه العملية يتطلب المزيد من الوقت. |
À la suite de cette réunion, comme je l'ai dit, l'ensemble du communiqué sera soumis à l'Assemblée générale et j'en recommande la lecture à toutes les délégations. | UN | وفي أعقاب ذلك الاجتماع، كما ذكرت من قبل، سيقدم اﻹعلان الكامل إلى هذه الهيئة، وإنني أوصي جميع الوفود بالاطلاع عليه. |
Quant à la troisième partie du rapport, elle contient, comme je l'ai dit, l'ensemble des recommandations du Comité. | UN | وكما ذكرت من قبل، يمكن الاطلاع على توصيات اللجنة الخاصة في الجزء الثالث من التقرير. |
Comme je l'ai déjà mentionné, la crise financière et économique est un problème aux proportions mondiales et, partant, ses solutions doivent également être mondiales. | UN | ومثلما ذكرت من قبل، إن الأزمة المالية والاقتصادية تحد ذو أبعاد عالمية والحلول يجب أن تكون عالمية أيضا. |
Comme je l'ai déjà mentionné, un programme de recherche intense se poursuit dans le domaine de l'action antimines en Croatie, et les progrès scientifiques qui en résulteront certainement serviront sans nul doute à mieux combattre ce fléau. | UN | وكما ذكرت من قبل، يوجد في كرواتيا برنامج شامل للأبحاث في مجال الإجراءات المتعلقة بالألغام، ومما لا شك فيه أن الفتوحات العلمية التي من المؤكد أن تنجم عن ذلك البرنامج ستفيد في تعزيز مكافحة هذه الآفة. |
Comme je l'ai indiqué précédemment, le Japon continuera de contribuer aux activités de l'Agence en s'appuyant sur ses connaissances et son expérience concernant l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire, en étant pleinement assuré de la confiance de la communauté internationale pour ce qui est de la non-prolifération. | UN | وكما ذكرت من قبل، ستقدم اليابان المزيد من المساهمات في أنشطة الوكالة، معولة في ذلك على ما لديها من معارف وخبرات فيما يتصل بالاستخدامات السلمية للطاقة النووية، وبثقة دولية كاملة فيما يتعلق بعدم الانتشار. |
La Présidente (parle en anglais) : Comme je l'ai indiqué plus tôt, j'informe la Commission que la cérémonie de remise des certificats du Programme de bourses d'études des Nations Unies sur le désarmement va maintenant avoir lieu. | UN | الرئيسة (تكلمت بالانكليزية): كما ذكرت من قبل، أود أن أبلغ اللجنة بأن حفل تقديم شهادات برنامج زمالات الأمم المتحدة في ميدان نزع السلاح لعام 2006 سيجري الآن. |
Comme je l'ai mentionné précédemment, quelques corrections doivent être apportées aux quatre rapports. | UN | وكما ذكرت من قبل، هناك بضعة تصويبات ينبغي إجــراؤها ﻷربعــة تقارير. |
M. Botnaru (Département de l'Assemblée générale et de la gestion des conférences) (parle en anglais) : Je voudrais annoncer que, outre les délégations énumérées dans le document A/66/L.16, ou déjà mentionnées quand il a été présenté, les pays suivants se sont également portés coauteurs du projet de résolution A/66/L.16 : le Bélarus et le Zimbabwe. | UN | السيد بوتنارو (إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات) (تكلم بالإنكليزية): أود أن أعلن أنه، بالإضافة إلى الوفود المدرجة في مشروع القرار A/66/L.16، أو تلك التي ذكرت من قبل عند تقديم مشروع القرار، انضم البلدان التاليان إلى مقدمي مشروع القرار A/66/L.16: بيلاروس وزمبابوي. |
Elle a parlé d'un certain Andrew Lewellen ? | Open Subtitles | هل ذكرت من قبل رجل اسمه اندرو لوالين؟ |
Comme je l'ai déjà indiqué, la société à laquelle cette constitution doit donner naissance sera une société démocratique pluripartite. | UN | وحسبما ذكرت من قبل، فإن المجتمع الذي سينشأ عن هذا الدستور سيكون مجتمعا ديمقراطيا متعدد اﻷحزاب. |