"ذكر أحد الوفود أن" - Translation from Arabic to French

    • une délégation a déclaré que
        
    • une délégation a dit que
        
    • une délégation a déclaré qu
        
    • une délégation a indiqué que
        
    • une délégation a fait observer que
        
    D'un autre côté, une délégation a déclaré que, étant donné l'impulsion dont la mobilisation des ressources devrait bénéficier grâce à la CIPD, les estimations de ressources devraient être en fait plus élevées. UN ومن ناحية أخرى، ذكر أحد الوفود أن هذا التقدير ينبغي أن يكون أعلى في الواقع، بالنظر إلى الدفع الذي يتوقع أن يعطيه المؤتمر الدولي للسكان والتنمية لعملية جمع اﻷموال.
    D'un autre côté, une délégation a déclaré que, étant donné l'impulsion dont la mobilisation des ressources devrait bénéficier grâce à la CIPD, les estimations de ressources devraient être en fait plus élevées. UN ومن ناحية أخرى، ذكر أحد الوفود أن هذا التقدير ينبغي أن يكون أعلى في الواقع، بالنظر إلى الدفع الذي يتوقع أن يعطيه المؤتمر الدولي للسكان والتنمية لعملية جمع اﻷموال.
    D'un autre côté, une délégation a déclaré que, étant donné l'impulsion dont la mobilisation des ressources devrait bénéficier grâce à la CIPD, les estimations de ressources devraient être en fait plus élevées. UN ومن ناحية أخرى، ذكر أحد الوفود أن هذا التقدير ينبغي أن يكون أعلى في الواقع، بالنظر إلى الدفع الذي يتوقع أن يعطيه المؤتمر الدولي للسكان والتنمية لعملية جمع اﻷموال.
    Mobilisation des ressources 138. une délégation a dit que les pays ne devaient pas oublier que les programmes du PNUD n'étaient pas des opérations abstraites mais des activités concrètes qui avaient une influence sur la vie de millions de personnes dans le monde entier. UN ٨٣١ - ذكر أحد الوفود أن البلدان ينبغي أن تتذكر أن البرامج التابعة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ليست ممارسات مجردة ولكنها أنشطة عملية تمس حياة الملايين من البشر في جميع أنحاء العالم.
    11. Pour ce qui est des cadres de référence régionaux, une délégation a déclaré qu'un pacte régional récemment conclu entraverait les flux d'investissements étrangers directs vers les pays qui cherchaient à exporter dans la région en question. UN ١١ - وفيما يتعلق باﻷطر اﻹقليمية، ذكر أحد الوفود أن اتفاقا إقليميا تمت الموافقة عليه مؤخرا يضعف من تدفق الاستثمار اﻷجنبي المباشر الى البلدان التي تحاول التصدير الى سوق تلك المنطقة.
    À cet égard, une délégation a indiqué que la question de savoir comment combler l'absence de quantité par la qualité en matière de coopération pour le développement était devenue de plus en plus importante. UN وفي هذا السياق، ذكر أحد الوفود أن مسألة كيف يمكن سد النقص في الكم المقترن بالجودة في مجال التعاون اﻹنمائي قد أصبحت مسألــة متزايدة اﻷهمية.
    Au vu du document présentant le programme de pays, une délégation a fait observer que l'évaluation des programmes de pays antérieurs examinait les questions liées à la réalisation et à l'exécution, mais restait muette sur l'impact desdits programmes. UN ولدى النظر في وثيقة البرنامج القطري، ذكر أحد الوفود أن تقييم البرنامج القطري السابق لا يورد أي بيان لﻷثر الذي حققه البرنامج، ولكنه يناقش مسألة التنفيذ فقط.
    Exerçant le droit de réponse, une délégation a déclaré que le règlement des différends commerciaux conformément à des règles établies mènerait toujours à des situations où des pays gagneraient dans certains cas, mais perdraient dans d’autres. UN وفي إطار ممارسة حق الرد، ذكر أحد الوفود أن تسويات المنازعات التجارية تستند إلى القواعد التي تفضي دائما إلى حالات تكسب فيها بلدان بعض القضايا ولكن تخسر فيها بلدان أخرى.
    Exerçant le droit de réponse, une délégation a déclaré que le règlement des différends commerciaux conformément à des règles établies mènerait toujours à des situations où des pays gagneraient dans certains cas, mais perdraient dans d’autres. UN وفي إطار ممارسة حق الرد، ذكر أحد الوفود أن تسويات المنازعات التجارية تستند إلى القواعد التي تفضي دائما إلى حالات تكسب فيها بلدان بعض القضايا ولكن تخسر فيها بلدان أخرى.
    34. S'agissant de l'affectation des ressources, une délégation a déclaré que par rapport à l'importance de la population enfantine en Inde et au Pakistan, les ressources allouées étaient modiques. UN ٣٤ - وفيما يتعلق بمسألة توزيع الموارد، ذكر أحد الوفود أن الهند وباكستان تضمان أعدادا ضخمة من اﻷطفال، ومن ثم، فإن الموارد المخصصة تعد ضئيلة بالقياس إلى ذلك.
    164. S'agissant de l'affectation des ressources, une délégation a déclaré que par rapport à l'importance de la population enfantine en Inde et au Pakistan, les ressources allouées étaient modiques. UN ١٦٤ - وفيما يتعلق بمسألة توزيع الموارد، ذكر أحد الوفود أن الهند وباكستان تضمان أعدادا ضخمة من اﻷطفال، ومن ثم، فإن الموارد المخصصة تعد ضئيلة بالقياس إلى ذلك.
    Évoquant la situation dans la région de l'Europe orientale et de l'Asie centrale, une délégation a déclaré que les fonds et programmes devraient installer leurs bureaux régionaux dans un seul pays, comme cela se faisait dans la région de l'Amérique latine et des Caraïbes. UN وفي إشارة إلى أوروبا الشرقية وآسيا الوسطى، ذكر أحد الوفود أن الصناديق والبرامج يجب تجمع مكاتبها الإقليمية في بلد واحد كما هو الحال في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Évoquant la situation dans la région de l'Europe orientale et de l'Asie centrale, une délégation a déclaré que les fonds et programmes devraient installer leurs bureaux régionaux dans un seul pays, comme cela se faisait dans la région de l'Amérique latine et des Caraïbes. UN وفي إشارة إلى أوروبا الشرقية وآسيا الوسطى، ذكر أحد الوفود أن الصناديق والبرامج يجب تجمع مكاتبها الإقليمية في بلد واحد كما هو الحال في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    S'agissant du taux net de scolarisation au niveau secondaire, une délégation a déclaré que le suivi devrait s'effectuer au niveau des établissements d'enseignement primaire et secondaire, de façon à veiller à ce que les filles inscrites dans le primaire entrent dans le secondaire. UN وفيما يتعلق بمؤشر النسبة الصافية للالتحاق بالمرحلة الثانوية، ذكر أحد الوفود أن الرصد يجب أن يتم على مستوى المرحلتين الابتدائية والثانوية، لكفالة التحاق البنات بمدارس المرحلة الابتدائية واستمرارهن إلى المرحلة الثانوية.
    138. une délégation a dit que les pays ne devaient pas oublier que les programmes du PNUD n'étaient pas des opérations abstraites mais des activités concrètes qui avaient une influence sur la vie de millions de personnes dans le monde entier. UN ٨٣١ - ذكر أحد الوفود أن البلدان ينبغي أن تتذكر أن البرامج التابعة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ليست ممارسات مجردة ولكنها أنشطة عملية تمس حياة الملايين من البشر في جميع أنحاء العالم.
    197. En ce qui concernait l'Afghanistan, une délégation a dit que la recommandation ne reflétait pas fidèlement la situation qui régnait dans le pays et a demandé comment l'UNICEF pouvait y poursuivre réellement ses activités. UN ١٩٧ - وفيما يتعلق بأفغانستان، ذكر أحد الوفود أن التوصية لم تعكس بدقة حالة ذلك البلد، وتساءل عن مدى قدرة اليونيسيف على العمل بفعالية.
    S'agissant du projet de descriptif de programme de pays pour l'ex-République yougoslave de Macédoine, une délégation a dit que le programme contenait des objectifs et interventions bien choisis, dont la lutte contre le VIH/sida, même si le taux d'infection était encore peu élevé dans le pays. UN 59 - وفيما يخص وثيقة البرنامج القطري لـ جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، ذكر أحد الوفود أن البرنامج يبين وجود أهداف ومداخلات تم اختيارها جيدا، بما في ذلك مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، على الرغم من أن معدلات الإصابة في البلاد لا تزال منخفضة.
    130. Dans le contexte de la restructuration, une délégation a déclaré qu'il fallait éviter toute rhétorique inutile dans les projets de proposition, lesquels devraient être plus concis, et comporter à peu près trois paragraphes. UN ١٣٠ - وفي سياق إعادة التشكيل، ذكر أحد الوفود أن ثمة حاجة الى تجنب الصياغات الطنانة التي لا لزوم لها في مشاريع المقترحات، بل ينبغي لهذه المشاريع أن تكون أقصر، فلا يتجاوز طولها نحو ثلاث فقرات.
    11. Pour ce qui est des cadres de référence régionaux, une délégation a déclaré qu'un pacte régional récemment conclu entraverait les flux d'investissements étrangers directs vers les pays qui cherchaient à exporter dans la région en question. UN ١١ - وفيما يتعلق باﻷطر اﻹقليمية، ذكر أحد الوفود أن اتفاقا إقليميا تمت الموافقة عليه مؤخرا يضعف من تدفق الاستثمار اﻷجنبي المباشر الى البلدان التي تحاول التصدير الى سوق تلك المنطقة.
    70. En ce qui concernait le programme proposé pour la République-Unie de Tanzanie, une délégation a indiqué que les objectifs du programme devraient être plus clairs et que la présentation aurait dû être plus critique, voire autocritique, puisque l'on savait que tout ne se passait pas parfaitement. UN ٠٧ - وفيما يتعلق بالبرنامج المقترح لجمهورية تنزانيا المتحدة، ذكر أحد الوفود أن أهداف البرنامج جاءت أقل وضوحا مما ينبغي، ورأى أن العرض كان ينبغي أن يوسع إطار النظرة النقدية، بما في ذلك النقد الذاتي، إذ يعرف الجميع أن اﻷمور لا تسير جميعا على نحو يتسم بالكمال.
    70. En ce qui concernait le programme proposé pour la République-Unie de Tanzanie, une délégation a indiqué que les objectifs du programme devraient être plus clairs et que la présentation aurait dû être plus critique, voire autocritique, puisque l'on savait que tout ne se passait pas parfaitement. UN ٠٧ - وفيما يتعلق بالبرنامج المقترح لجمهورية تنزانيا المتحدة، ذكر أحد الوفود أن أهداف البرنامج جاءت أقل وضوحا مما ينبغي، ورأى أن العرض كان ينبغي أن يوسع إطار النظرة النقدية، بما في ذلك النقد الذاتي، إذ يعرف الجميع أن اﻷمور لا تسير جميعا على نحو يتسم بالكمال.
    En ce qui concerne l'évaluation de fin de programme pour Maurice, une délégation a fait observer que le pays était désormais à même de protéger lui même ses enfants, comme en témoignait la suppression des allocations au titre des ressources ordinaires. UN 248 - وفيما يتعلق بتقييم نهاية البرنامج في موريشيوس وخروجها من فئة البلدان ذات البرامج، ذكر أحد الوفود أن انتهاء المخصصات من الموارد العادية معناه أن البلد أصبح في وضع يسمح له بتحمل المسؤولية عن حماية أطفاله.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more