"ذكر الرئيس أن" - Translation from Arabic to French

    • le Président a déclaré que
        
    • le Président a indiqué que
        
    • le Président a fait savoir que
        
    Répondant aux observations des participants, le Président a déclaré que le Comité examinerait la possibilité d'assurer le suivi des diverses recommandations formulées au cours du Séminaire. UN وردا على التعليقات التي أبداها المشاركون، ذكر الرئيس أن اللجنة ستنظر في مسألة متابعة مختلف التوصيات التي قدمت في أثناء الحلقة الدراسية، بشكل مناسب.
    15. Prononçant la clôture de la session, le Président a déclaré que le Conseil d'administration avait réussi à mener à bien les tâches qu'il s'était assignées pendant une session qui avait été complexe. UN ١٥ - وفي ختام الجلسة، ذكر الرئيس أن المجلس التنفيذي قد نجح في تحقيق مهام الدورة التي كانت دورة معقدة.
    15. Prononçant la clôture de la session, le Président a déclaré que le Conseil d'administration avait réussi à mener à bien les tâches qu'il s'était assignées pendant une session qui avait été complexe. UN ١٥ - وفي ختام الجلسة، ذكر الرئيس أن المجلس التنفيذي قد نجح في تحقيق مهام الدورة التي كانت دورة معقدة.
    le Président a indiqué que, pour atteindre cet objectif, les experts membres des tables rondes, les délégués et les représentants de la société civile avaient proposé divers mécanismes. UN وتحقيقا لهذا الهدف، ذكر الرئيس أن الخبراء أعضاء حلقات المناقشة، والمندوبين، وممثلي المجتمع المدني قد اقترحوا آليات شتى.
    48. À la 18e séance, le 12 août 2002, le Président a indiqué que le projet de résolution E/CN.4/Sub.2/2002/L.2 avait été retiré par ses auteurs. UN 48- وفي الجلسة 18 المعقودة في 12 آب/أغسطس 2002 ذكر الرئيس أن مشروع القرار E/CN.4/Sub.2/2002/L.2 قد سحبه مقدموه.
    57. À la 8e séance, les 14 et 15 décembre, le Président a fait savoir que le groupe de contact avait produit un projet de texte présentant diverses variantes qui avaient été examinées par les ministres lors du débat de haut niveau. UN 57- وفي الجلسة الثامنة المعقودة يومي 14 و15 كانون الأول/ديسمبر، ذكر الرئيس أن فريق الاتصال قد وضع مشروع نص يتضمن مجموعة خيارات نظر فيها الوزراء خلال الجزء الرفيع المستوى.
    Concernant la question de l'orientation sexuelle, le Président a déclaré que certains États avaient demandé à d'autres sessions que le débat soit axé sur la discrimination raciale uniquement, tandis que d'autres étaient favorables au traitement de toutes les formes de discrimination. UN وفيما يتعلق بمسألة الميل الجنسي، ذكر الرئيس أن بعض الدول طلبت في دورات سابقة أن تركز المناقشة على التمييز العنصري فقط، بينما قالت دول أخرى إنها تحبذ التركيز على جميع أشكال التمييز.
    le Président a déclaré que cela avait été un grand plaisir pour lui de siéger en 2000, et il a remercié tous ceux qui avaient établi d'excellents liens de collaboration avec lui tout au long de l'année. UN 251 - ذكر الرئيس أن عمله في المجلس خلال عام 2000 كان من دواعي سروره، معربا عن شكره للجميع على ما أسدوه إليه من تعاون على امتداد العام.
    le Président a déclaré que cela avait été un grand plaisir pour lui de siéger en 2000, et il a remercié tous ceux qui avaient établi d'excellents liens de collaboration avec lui tout au long de l'année. UN 251 - ذكر الرئيس أن عمله في المجلس خلال عام 2000 كان من دواعي سروره، معربا عن شكره للجميع على ما أسدوه إليه من تعاون على امتداد العام.
    33. Le 6 juin, le Président a déclaré que des membres de l'armée et des forces de sécurité ainsi que des innocents avaient été tués dans des actes de sabotage et de terrorisme. UN 33- وفي 6 حزيران/يونيه، ذكر الرئيس أن أفراداً من قوات الجيش وقوات الأمن فضلاً عن أشخاص أبرياء قد قُتلوا نتيجة لأعمال تخريب وإرهاب.
    En qui concerne cette dernière question, le Président a déclaré que le Gouvernement préférait travailler directement avec les partenaires bilatéraux mais a indiqué également qu'il envisagerait la possibilité d'une contribution de la MONUC. UN أما بخصوص المسألة الثانية، فقد ذكر الرئيس أن الحكومة تفضّل أن تعمل بشكل مباشر مع الشركاء الثنائيين، لكنه قال أيضا إنه سينظر في إمكانية مساهمة بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية في تنمية قدرات هذه القوات.
    99. À la 9e séance, le 12 décembre, le Président a déclaré que le SBI n'était pas parvenu à des conclusions sur cette question. UN 99- وفي الجلسة التاسعة، التي عقدت في 12 كانون الأول/ديسمبر، ذكر الرئيس أن الهيئة الفرعية للتنفيذ لم تتوصل إلى استنتاجات بشأن هذه المسألة.
    À sa 7e séance, le 12 octobre, le Président a déclaré que le Secrétariat l'avait informé que le projet de résolution n'entraînait aucune incidence sur le budget-programme. UN 26 - وفي الجلسة السابعة، المعقودة في 12 تشرين الأول/أكتوبر، ذكر الرئيس أن الأمانة العامة قد أبلغته أنه لا توجد أية آثار مترتبة في الميزانية البرنامجية على مشروع القرار.
    S'agissant du contexte local et de la maîtrise des programmes, le Président a déclaré que les Objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire devaient être traduits en objectifs nationaux distincts. UN 6 - وفيما يتعلق بالملكية والسياق المحلي، ذكر الرئيس أن الأهداف الإنمائية للألفية تحتاج إلى أن تحوَّل إلى أهداف قطرية فردية.
    Dans la synthèse qu'il a faite du dialogue, le Président a déclaré que la mise en pratique de la campagne mondiale dépendrait de trois conditions : une volonté politique manifeste, l'existence d'organisations militantes de pauvres et de véritables partenariats entre ces organisations et les autorités à tous les niveaux. UN وفي تلخيصه للحوار، ذكر الرئيس أن تنفيذ الحملة العالمية يستدعي ثلاثة شروط: إظهار الإرادة السياسية، ووجود المنظمات الملتزمة بمصالح الفقراء، ووجود الشراكات الحقيقية بين تلك المنظمات والحكومة على جميع المستويات.
    73. Suite à une proposition de l'observateur de l'Égypte, le Président a indiqué que pour le groupe de travail, le terme " production " , qui figurait au paragraphe 3 de la section " Qualification pénale et poursuites " , englobait la notion de création et de conception et toutes les étapes de la production. UN 73- وعلى إثر اقتراح قدمه المراقب عن مصر، ذكر الرئيس أن فهم الفريق العامل لعبارة " الإنتاج " الواردة في الفقرة 3 من القسم المعني بالمعاقبة والمقاضاة يشمل مفهوم الإبداع والتصور وجميع مراحل الإنتاج.
    le Président a indiqué que le Tribunal examinerait la question de la rémunération des membres du Tribunal à la lumière de la résolution 61/262 de l'Assemblée générale, en date du 4 avril 2007, et ferait rapport à ce sujet à la prochaine Réunion des États Parties. UN 37 - ذكر الرئيس أن المحكمة سوف تتدارس مسألة أجور أعضاء المحكمة في ضوء قرار الجمعية العامة 61/262 المؤرخ 4 نيسان/أبريل 2007، وستقدم تقريراً عن ذلك إلى الاجتماع المقبل للدول الأعضاء.
    50. À la 9e séance, les 9 et 10 décembre, le Président a indiqué que les consultations entreprises par Mme Stoycheva avaient abouti à un projet de décision. UN 50- وفي الجلسة التاسعة المعقودة في 9 و10 كانون الأول/ديسمبر، ذكر الرئيس أن المشاورات التي أجرتها السيدة ستويشيفا قد أسفرت عن وضع مشروع مقرر.
    8. A la 1ère séance, le 25 mars, le Président a indiqué que des services de conférence seraient disponibles de 10 heures à 13 heures et de 15 heures à 18 heures les jours réservés aux travaux du SBI. UN ٨- في جلستها اﻷولى المعقودة في ٥٢ آذار/مارس، ذكر الرئيس أن الخدمات ستتوفر من الساعة العاشرة صباحاً إلى الواحدة بعد الظهر ومن الساعة الثالثة إلى السادسة بعد الظهر أيام العمل المخصصة للهيئة الفرعية للتنفيذ.
    100. À la même séance, le Président a fait savoir que le Président de l'Alliance des petits États insulaires l'avait informé de la poursuite des consultations concernant la désignation des représentants du groupe. UN 100- وفي الجلسة نفسها، ذكر الرئيس أن رئيس تحالف الدول الجزرية الصغيرة النامية أخبره بأن المجموعة تجري مشاورات بشأن ترشيح ممثليها لدى مجلس صندوق التكيف.
    157. À la 9e séance, les 14 et 15 décembre, le Président a fait savoir que les consultations avaient débouché sur un ensemble de conclusions pour adoption par la CMP. UN 157- وفي الجلسة التاسعة المعقودة يومي 14 و15 كانون الأول/ديسمبر، ذكر الرئيس أن المشاورات غير الرسمية أدت إلى تقديم مجموعة من مشاريع الاستنتاجات لكي يعتمدها مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف.
    26. À la même séance, le Président a fait savoir que les consultations qu'il avait tenues sur le point 5 f), qui avait été laissé en suspens, n'avaient pas permis de parvenir à un accord. UN 26- وفي الجلسة نفسها، ذكر الرئيس أن المشاورات التي أجراها بشأن البند 5(و) الذي كان معلقاً لم تسفر عن توافق في الآراء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more