Ainsi qu'il est indiqué plus haut, l'Iraq a déclaré que la plupart de ces matériels avaient été détruits secrètement dans des fonderies. | UN | وكما ورد أعلاه، ذكر العراق أن معظم هذه اﻷصناف تم صهرها سرا. |
En 1997, l'Iraq a déclaré que quelques bombes seulement avaient été remplies de gaz moutarde pour des essais. | UN | وفي عام ١٩٩٧، ذكر العراق أنه قد تم ملء قنابل قليلة فقط بالخردل ﻷغراض التجارب. |
Toutefois, selon l'Iraq, ces travaux n'ont pas progressé, des séchoirs spéciaux n'ayant pu être obtenus. | UN | ولكن، حيث أنه لم يتم الحصول على أجهزة التجفيف الخاصة، فإن هذا العمل لم يتقدم حسبما ذكر العراق. |
l'Iraq déclare aussi qu'il restait 970 kg de caséine inutilisée à Al-Hakam en 1991. | UN | ذكر العراق أيضا أن ٩٧٠ كغم قد تبقت دون أن تستخدم في مصنع الحَكَم. |
l'Iraq affirme que 100 bombes R-400A ont été remplies de toxine botulique et que cet agent n'a été placé dans aucune bombe R-400. | UN | ذكر العراق أن ١٠٠ قنبلة R-400 A ملئت بتوكسين بكتيريا البوتيولينوم ولم تمﻷ أي قنبلة R-400. |
À chaque fois, l'Iraq a indiqué que les documents demandés n'étaient pas disponibles. | UN | وقد ذكر العراق في تلك المناسبات أن الوثائق المطلوبة غير متوافرة. |
301. l'Iraq a fait valoir que < < les pertes invoquées, pour autant qu'elles existent, intervenaient plus tôt au moment où les dépenses correspondantes avaient été engagées > > . | UN | 301- ذكر العراق أن " الخسائر المطالب بها، إن وجدت، ظهرت، في أبكر تاريخ لها، في الوقت الذي تمت فيه النفقات المقابلة " . |
Par la suite, en 1997, l'Iraq a déclaré qu'il était impossible de le trouver et que, par conséquent, il n'existait plus. | UN | وبعد ذلك، ذكر العراق في عام ١٩٩٧ أنه لم يتمكن من العثور عليها، وبالتالي، فإنها لم تعد موجودة. |
D'autre part, l'Iraq a déclaré en septembre 1994 qu'à sa connaissance, il ne détenait plus rien en sa possession à restituer au Koweït. | UN | ومن جهة أخرى، ذكر العراق في أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ أنه لم يعد لديه، وفقا لمعلوماته، ما يعيده إلى الكويت. |
Lors de la collecte des armes chimiques destinées à être détruites après la guerre de 1991, l'Iraq a déclaré ne pas être en mesure de localiser quelques 500 munitions chimiques. | UN | وأثناء جمع الأسلحة الكيميائية لتدميرها بعد حرب عام 1991، ذكر العراق أنه لم يتمكن من العثور على حوالي 500 قطعة ذخيرة كيميائية. |
Lors de la collecte des armes chimiques destinées à être détruites après la guerre de 1991, l'Iraq a déclaré ne pas être en mesure de localiser quelque 500 munitions chimiques. | UN | وأثناء جمع الأسلحة الكيميائية لتدميرها بعد حرب عام 1991، ذكر العراق أنه لم يتمكن من العثور على حوالي 500 قطعة ذخيرة كيميائية. |
80. l'Iraq a déclaré avoir produit du charbon combiné à de l'aflatoxine mais ni cette déclaration ni celle concernant la destruction d'agent D en gros n'ont pu être vérifiées. | UN | ٠٨ - ذكر العراق أنه أنتج السخام المكسو باﻷفلاتوكسين، غير أنه لا يمكن التحقق من هذا البيان ولا من إتلاف العامل دال المنتج بكميات كبيرة. |
En mars 1995, l'Iraq a déclaré avoir fabriqué 260 kilogrammes d'agent VX par synthèse, dans des bacs de 20 litres, au centre de R-D de Muthanna. | UN | وفي آذار/ مارس ١٩٩٣، ذكر العراق أنه قد تم تصنيع ٢٦٠ كيلوغراما من العامل VX في أوعية سعة ٢٠ لترا في مركز البحث والتطوير التابــع لمنشــأة المثنى العامــة. |
Toutefois, selon l'Iraq, ces travaux n'ont pas progressé, des séchoirs spéciaux n'ayant pu être obtenus. | UN | ولكن، حيث أنه لم يتم الحصول على أجهزة التجفيف الخاصة، فإن هذا العمل لم يتقدم، حسبما ذكر العراق. |
En outre, selon l'Iraq, aucun intérêt de ce type ne devrait être payé en vertu du droit international et afin de donner effet à certaines dispositions de résolutions du Conseil de sécurité, car il conviendrait de tenir compte de la capacité de paiement de l'Iraq et des besoins de son peuple. | UN | وفضلاً عن ذلك، ذكر العراق أنه لا ينبغي دفع فائدة من هذا القبيل بموجب القانون الدولي ولوضع بعض أحكام قرارات مجلس الأمن موضع التنفيذ، حيث ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار قدرة العراق على الدفع واحتياجات شعبه. |
l'Iraq déclare qu'il a détruit unilatéralement toutes les armes biologiques, les agents en masse, les documents connexes et certains matériels. | UN | ذكر العراق أنه قد دمر من جانب واحد جميع اﻷسلحة البيولوجية والعوامل المنتجة بكميات كبيرة والوثائق ذات الصلة إلى جانب بعض المعدات. |
l'Iraq déclare que 157 bombes R-400 ont été détruites à Al-Azzizziyah. | UN | ذكر العراق أنه جرى تدمير ٧٥١ قنبلة للحرب البيولوجية من طراز 004-R في موقع العزيزية. |
Toutefois, s'il est vrai que la Commission a trouvé des traces de ces produits chimiques aux sites où l'Iraq affirme les avoir détruits, elle n'a pas pu vérifier les quantités détruites. | UN | ورغم أن اللجنة عثرت على آثار هذه المواد الكيميائية في المواقع التي ذكر العراق أنها دمﱢرت، لم تتمكن مع ذلك من التحقق من الكميات المدمﱠرة. |
42. Au sujet de la réclamation présentée par la KUFPEC au titre des activités de son siège central, l'Iraq affirme ce qui suit: | UN | 42- فيما يتعلق بمطالبة الشركة بتعويضها عن أعمال مكتبها الرئيسي، ذكر العراق ما يلي: |
l'Iraq a indiqué que le programme initial visait à fabriquer un nombre très important d'armes chimiques tactiques. | UN | فقد ذكر العراق أن البرنامج اﻷولي صمم ﻹنتاج عدد هائل من اﻷسلحة الكيميائية التعبوية. |
Interrogé sur ce point, l'Iraq a indiqué à la Commission que le refroidisseur en question devait être utilisé dans les chaînes de production d'une installation industrielle. | UN | وعندما تقدمت اللجنة باستفسار آخر، ذكر العراق أن المبرد كان سيستخدم في الخطوط الانتاجية في أحد المصانع. |
325. Lors de la procédure orale, l'Iraq a fait valoir que < < les frais d'emprunt correspondraient à des dépenses alors que les pertes sur portefeuille correspondraient à des pertes d'opportunité. | UN | 325- ذكر العراق في الإجراءات الشفوية أن " تكاليف الاقتراض تتعلق بتكاليف مدعى بها، في حين أن خسارة الحافظة هي لخسارة فرصة مدعى بها. |
462. l'Iraq a fait valoir que les réclamations pour perte sur portefeuille et frais d'emprunt pouvaient donner lieu à indemnisation uniquement au titre des intérêts. | UN | 462- ذكر العراق في أن المطالبتين المتعلقتين بخسائر الحافظة وتكاليف الاقتراض لا يمكن أن تكونا قابلتين للتعويض إلا كمطالبتين لتحصيل فائدة. |