| un certain nombre de représentants a mentionné que le franchisage, en particulier, était une modalité en plein essor qui avait des effets positifs sur le développement des compétences. | UN | وقد ذكر عدد من المندوبين منح الامتيازات، على وجه الخصوص، كطريقة سريعة الانتشار لها تأثيرات إيجابية على تنمية المهارات. |
| Recommandation 27. un certain nombre de délégations ont déclaré que la planification pluriannuelle ne devait pas être trop ambitieuse. | UN | التوصية ٢٧ - ذكر عدد من الوفود أن التخطيط المتعدد السنوات ينبغي ألا يكون مفرط الطموح. |
| Recommandation 27. un certain nombre de délégations ont déclaré que la planification pluriannuelle ne devait pas être trop ambitieuse. | UN | التوصية ٢٧ - ذكر عدد من الوفود أن التخطيط المتعدد السنوات ينبغي ألا يكون مفرط الطموح. |
| 41. un certain nombre d'intervenants ont dit que l'accroissement de la population était l'un des facteurs responsables de l'augmentation de la pauvreté, de la dégradation de l'environnement et de la faim. | UN | ٤١ - ذكر عدد من المتكلمين الزيادة السكانية باعتبارها عاملا يؤدي الى حدوث مزيد من الفقر والتدهور البيئي والجوع. |
| Lors des négociations qui ont précédé l'adoption d'une nouvelle législation, un certain nombre d'organisations féminines ont fait valoir qu'il n'était pas acceptable de traiter les femmes comme les hommes pour ce qui est de l'âge de la retraite si l'on maintenait tous les autres désavantages qu'elles avaient à subir. | UN | وفي أثناء مناقشة قانون جديد ذكر عدد من المنظمات النسائية أنه من غير المعقول معاملة المرأة معاملة مساوية للرجل فيما يتعلق بسن التقاعد في الوقت الذي تستمر فيه كافة أوجه اختلال المساواة ضدهن. |
| plusieurs témoins ont signalé que les ambulances étaient exposées à de grands dangers lorsqu'elles attendaient de passer de l'autre côté du mur. | UN | وقد ذكر عدد من الشهود أن عربات الإسعاف تتعرض لمخاطر كبيرة لدى انتظارها على البوابات لاجتياز الجدار. |
| Recommandation 27. un certain nombre de délégations ont déclaré que la planification pluriannuelle ne devait pas être trop ambitieuse. | UN | التوصية ٢٧ - ذكر عدد من الوفود أن التخطيط المتعدد السنوات ينبغي ألا يكون مفرط الطموح. |
| 141. un certain nombre de représentants ont fait observer qu'une notion de dommage claire était essentielle à tous travaux futurs sur la responsabilité internationale. | UN | ١٤١ - ذكر عدد من الممثلين أن وجود مفهوم واضح للضرر يعتبر أساسيا ﻷي عمل في المستقبل يتعلق بالمسؤولية الدولية. |
| Lors du débat sur la voie à suivre, un certain nombre de délégués ont déclaré que les normes universelles relatives aux droits de l'homme concernaient les personnes âgées mais n'étaient pas systématiquement ou correctement appliquées. | UN | وخلال المناقشات عن سبل المضي قدما، ذكر عدد من المندوبين أن حقوق الإنسان العالمية تنطبق على كبار السن، غير أنه لا يتم الالتزام بها بانتظام أو بشكل كاف. |
| Selon un autre point de vue, il convenait d'énoncer dans les projets d'articles un certain nombre de droits qui revêtaient une importance particulière dans le cadre de l'expulsion, tout en faisant apparaître qu'il ne s'agissait que d'exemples. | UN | وجاء في وجهة نظر أخرى أن مشاريع المواد ينبغي أن تورد ذكر عدد من الحقوق التي لها أهمية خاصة في سياق عملية الطرد، مع توضيح أنها مدرجة على سبيل المثال لا غير. |
| 23. un certain nombre de déclarations et de plans d'action notables méritent également d'être mentionnés bien qu'ils ne confèrent pas aux États les mêmes obligations juridiquement contraignantes. | UN | 23- ويجدر أيضاً ذكر عدد من الإعلانات وخطط العمل البارزة، بالرغم من أنها لا تحمل نفس الالتزامات الملزمة للدول. |
| En ce qui concerne la sélection d'experts invités, un certain nombre de délégations ont estimé que, par principe, il faudrait promouvoir et faciliter la participation d'experts venus de toutes les régions du monde. | UN | 96 - وفيما يتعلق باختيار أعضاء أفرقة المناقشة، ذكر عدد من الوفود أنه ينبغي، من حيث المبدأ، تشجيع مشاركة أعضاء في أفرقة المناقشة من جميع مناطق العالم وتيسير هذه المشاركة. |
| Je constate - comme cela a été indiqué par un certain nombre de délégations - qu'il est incontestable que les délégations prennent des dispositions pour que leurs propositions soient plus compatibles. | UN | وبالتأكيد يمكنني أن أرى - مثلما ذكر عدد من الوفود - أن الوفود تتخذ خطوات صوب جعل اقتراحاتها أكثر مواءمة. |
| 96. un certain nombre de représentants ont reconnu que cette proposition avait certains mérites, en particulier en ce qu'elle faciliterait la fourniture d'une assistance du Fonds multilatéral. | UN | 96- ذكر عدد من الممثلين أن المقترح يستحق، خاصة فيما يتعلق بتيسير الحصول على الدعم المالي من الصندوق متعدد الأطراف. |
| un certain nombre de délégations ont également déclaré qu'il était important de renforcer la transparence et la prévisibilité des réglementations des organisations régionales en matière de répartition. | UN | كما ذكر عدد من الوفود أن من المهم تعزيز الشفافية والقدرة على التنبؤ فيما يتعلق بقواعد المنظمات الإقليمية المتصلة بعمليات التخصيص. |
| Ceci pourra vous sembler fastidieux, mais je me dois de citer un certain nombre de chiffres importants qui confirment que, dans le domaine du désarmement nucléaire, des processus essentiels sont en cours, que nous ne pouvons ignorer. | UN | وربما يكون في هذا إعياء للمستمعين ولكن لا يمكنني أن أتمالك عن ذكر عدد من الأرقام المهمة التي تؤكد الشروع في عمليات هامة للغاية في مجال نزع السلاح النووي لا يمكننا أن نغض الطرف عنها. |
| 5. un certain nombre d'objectifs sont mentionnés dans la communication nationale. | UN | Page ٥- وقد ذكر عدد من اﻷهداف في البلاغ الوطني. |
| 25. Au cours des cinq cycles de collecte d'informations, un certain nombre d'États ont cité des exemples et donné des informations détaillées sur les procédures pratiques établies et la législation pertinente. | UN | 25- وخلال فترات الإبلاغ الخمس، ذكر عدد من الدول أمثلة وقدَّم تفاصيل عمَّا وضع من إجراءات عمل وتشريعات ذات صلة. |
| 172. un certain nombre d'autres représentants ont déclaré qu'eux aussi jugeaient la situation inquiétante et que leur pays devait aussi faire face à la question du commerce illicite et de la saisie de cargaisons de substances qui appauvrissent la couche d'ozone. | UN | 172- ذكر عدد من الممثلين الآخرين انهم هم الآخرون وجدوا أن الأمر مزعج حيث أنهم مضطرون إلى التعامل مع قضايا الاتجار غير المشروع والمواد المصادرة المستنفدة للأوزون. |
| plusieurs Parties ont dit être membres du Groupe international des organismes de financement. | UN | كما ذكر عدد من الأطراف عضويته في المجموعة الدولية لوكالات التمويل. |
| A cet égard, plusieurs délégations ont indiqué qu'une assistance supplémentaire apparaissait nécessaire pour atteindre cet objectif. | UN | وفي هذا السياق، ذكر عدد من الوفود أن ثمة حاجة إلى مزيد من الدعم والمساعدة للوصول إلى هذا الهدف. |
| plusieurs interlocuteurs de la mission d'experts ont également indiqué que la confiance de la population timoraise dans l'institution est allée croissant ces derniers mois. | UN | كما ذكر عدد من المحاورين لبعثة الخبراء أن ثقة الشعب التيموري في المؤسسة قد زادت خلال الأشهر الماضية. |