"ذكر في الفقرة" - Translation from Arabic to French

    • est indiqué au paragraphe
        
    • mentionné au paragraphe
        
    • est dit au paragraphe
        
    • indiqué plus haut au paragraphe
        
    • a vu au paragraphe
        
    • il a été indiqué au paragraphe
        
    • a indiqué au paragraphe
        
    • était indiqué au paragraphe
        
    • indiqué ci-dessus au paragraphe
        
    • a dit au paragraphe
        
    • signalé au paragraphe
        
    • indique le paragraphe
        
    • il ressort du paragraphe
        
    • qu'il est noté au paragraphe
        
    • cité au paragraphe
        
    Ainsi qu'il est indiqué au paragraphe 451 cidessus, les travaux contractuels avaient tous été terminés en 1984. UN وكما ذكر في الفقرة 451 أعلاه، أنجز كل العمل الأساسي بحلول عام 1984.
    537. Ajouter au début de la quatrième phrase les mots " Comme cela est indiqué au paragraphe 532 " . UN 537- تُضاف عبارة " ووفقا لما ذكر في الفقرة 532 أعلاه " في بداية الجملة الرابعة.
    Comme il est indiqué au paragraphe 6 du présent rapport, l'incertitude demeure quant au calendrier des élections. UN ووفقا لما ذكر في الفقرة 6 أعلاه، لا يزال توقيت الانتخابات غير مؤكد.
    Toutefois, avec l'effectif supplémentaire de 2 000 hommes mentionné au paragraphe 23, on estime que la durée de l'opération pourrait être réduite de près de 10 mois. UN بيد أنه يقدر أنه بإضافة ٠٠٠ ٢ فرد كما ذكر في الفقرة ٢٣، سيتسنى تخفيض مدة العملية بحوالي ١٠ أشهر.
    19. Ainsi qu'il est dit au paragraphe précédent, l'Accord consacre l'engagement des parties à renforcer les institutions nationales de défense des droits de l'homme. UN ١٩ - وفقا لما ذكر في الفقرة السابقة، يتضمن الاتفاق التزاما بتعزيز المؤسسات الوطنية المتصلة بحماية حقوق اﻹنسان.
    Le moment venu, ainsi qu'il a été indiqué plus haut au paragraphe 17, le Secrétaire général nommerait le/la premier/première titulaire du poste de chef du secrétariat de la Convention. UN وسيقوم اﻷمين العام في الوقت المناسب، حسبما ذكر في الفقرة ٧١ أعلاه، بتعيين أول رئيس ﻷمانة الاتفاقية.
    Comme il est indiqué au paragraphe 103 du rapport du Comité, le Manuel sera révisé en conséquence lors de sa prochaine mise à jour. UN وكما ذكر في الفقرة ١٠٣ من تقرير المجلس، ستدرج التنقيحات ذات الصلة في الاستكمال المقبل لذلك الدليل.
    En premier lieu, comme il est indiqué au paragraphe 15 ci-dessus, il faut faire un effort délibéré pour améliorer les résultats de la fonction administrative. UN أولا، وكما ذكر في الفقرة ١٥ أعلاه، ينبغي بذل جهود دؤوبة للارتقاء بأداء الوظيفة اﻹدارية.
    Toutefois, comme il est indiqué au paragraphe 3 ci-dessus, ce montant serait compensé par un montant de 9 375 000 dollars représentant la part correspondante de quatre mois et demi de contributions volontaires des Gouvernements chypriote et grec. UN بيد أنه، كما ذكر في الفقرة ٣ أعـلاه، ســوف يقابل هذا المبلغ بمبلغ ٠٠٠ ٣٧٥ ٩ دولار، يمثل الحصة النسبية من التبرعين المقدمين من حكومتي قبرص واليونان لفترة اﻷشهر اﻷربعة ونصف الشهر.
    Ainsi qu'il est indiqué au paragraphe 34, ce montant comprend 1,1 million de dollars pour les bureaux extérieurs et 0,4 million de dollars pour les services du siège. UN وكما ذكر في الفقرة ٣٤، فإن هذا الاقتراح يتألف من مبلغ ١,١ ملايين دولار مخصص لﻷنشطة الميدانية ومبلغ ٠,٤ ملايين دولار للمقر.
    Comme il est indiqué au paragraphe 145, la distribution d'électricité est inexistante ou à tout le moins peu fiable dans l'ensemble de la zone de la mission, si bien que les groupes électrogènes constitueront la principale source d'électricité. UN وكما ذكر في الفقرة ١٤٥، بما أن الطاقة الرئيسية ليست موجودة أو لا يمكن الوثوق بها في أفضل الحالات في جميع أنحاء منطقة البعثة. وبالتالي فإنه سيتم استخدام المولدات بوصفها المصدر الرئيسي للطاقة.
    Comme il est indiqué au paragraphe 80, la FORPRONU a besoin d'un total de 46 hélicoptères et de 5 avions, ce qui représente une augmentation de 10 hélicoptères. UN وكما ذكر في الفقرة ٠٨، تحتاج قوة اﻷمم المتحدة للحماية ما مجموعه ٦٤ طائرة عمودية وخمس طائرات ثابتة الجناح. ويمثل هذا زيادة قدرها ٠١ طائرات عمودية.
    En outre, comme il est indiqué au paragraphe 21 de l'annexe IV, environ 400 agents locaux seront recrutés à titre temporaire. UN وباﻹضافة إلى ذلك، وكما ذكر في الفقرة ١٢ من المرفق الرابع، سيجري تعيين حوالي ٠٠٤ موظف من الرتبة المحلية على أساس المساعدة المؤقتة العامة.
    Dans le cas mentionné au paragraphe 21 ci-après, par exemple, on aurait pu payer moins cher un certain type de compresseur en l'achetant dans un pays en développement. UN فمثلا، وكما ذكر في الفقرة ٢١، كان يمكن شراء ضاغط هواء معين من بلد نام بتكلفة أقل.
    Ainsi qu'il est dit au paragraphe 32, la participation du PNUD à la sécurité des bureaux de l'ONU au niveau des pays relève également de cette catégorie; UN وحسبما ذكر في الفقرة ٣٢، تندرج ضمن هذه الفئة أيضا حصة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي المتعلقة بالتغطية اﻷمنية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة على الصعيد القطري؛
    Le Comité admet que le Secrétaire général doit avoir une certaine marge de manoeuvre pour gérer les effectifs de la Mission, comme indiqué plus haut au paragraphe 13. UN وتسلم اللجنة بأنه ينبغي أن تكون للأمين العام سلطة تنفيذ ملاك البعثة بمرونة، حسبما ذكر في الفقرة 13 أعلاه.
    En outre, comme on l'a vu au paragraphe 8, le solde des ressources au début du cinquième cycle était considérablement plus faible que lors du cycle précédent, et il avait été prévu de ramener ce solde au niveau zéro à la fin de 1995. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فكما ذكر في الفقرة ٨ أعلاه، كان رصيد الموارد في بداية الدورة الخامسة أدنى بكثير جدا مما كان عليه في الدورة السابعة وقد تم التخطيط لخفضه إلى مستوى الصفر في نهاية ١٩٩٥.
    Comme il a été indiqué au paragraphe 2 plus haut, ces informations ne figurent pas non plus dans le huitième rapport intérimaire. UN وكما ذكر في الفقرة ٢ أعلاه، لا يتضمن التقرير المرحلي الثامن هو اﻵخر أي معلومات من هذا القبيل.
    Toutefois, durant la période considérée, le chômage a fait son apparition à la suite de la réduction des activités d'élevage de moutons, comme on l'a indiqué au paragraphe 4. UN غير أن البطالة ظهرت في الفترة المستعرضة، كما ذكر في الفقرة ٤ أعلاه، بسبب تراجع تربية اﻷغنام.
    Il était indiqué, au paragraphe 3 du document, que le Secrétaire général avait constitué ladite commission d'experts. Celle-ci était composée de cinq membres, qui exerceraient leur fonction à titre individuel, et dont l'un avait été désigné président. UN وكما ذكر في الفقرة ٣، قام اﻷمين العام منذ ذلك الحين بإنشاء لجنة خبراء مؤلفة من خمسة أعضاء سيعملون بصفتهم الرسمية، وعين أحدهم رئيسا.
    60. Comme il a été indiqué ci-dessus au paragraphe 55, il s'est produit une baisse de production due à l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN 60- وكما ذكر في الفقرة 55 أعلاه، حدث نقص في الإنتاج بسبب احتلال العراق للكويت.
    14. Ainsi qu'on l'a dit au paragraphe 1, le Conseil d'administration a approuvé 244 postes permanents au total pour le BSP/ONU : 91 administrateurs et 153 agents des services généraux. UN ١٤ - كان المجلس التنفيذي، كما ذكر في الفقرة ١، قد أقر ما مجموعه ٢٤٤ وظيفة ثابتة: ٩١ منها من الفئة الفنية و ١٥٣ منها من فئة الخدمات العامة.
    1. S'agissant du retard enregistré dans la présentation du deuxième rapport, signalé au paragraphe 350, UN 1- فيما يتعلق بالتأخر المسجل في تقديم التقرير الثاني، على نحو ما ذكر في الفقرة 350
    Ainsi que l'indique le paragraphe 3 du présent document, le budget ne prévoyait pas le déploiement d'unités de police constituées. UN 32 - وكما ذكر في الفقرة 3 أعلاه، لم يدرج في الميزانية اعتماد لنشر وحدات الشرطة الجاهزة.
    il ressort du paragraphe 28 dudit rapport que certaines recommandations du Groupe d'experts de haut niveau sur les achats ont déjà été mises en application, et d'autres également qui ont été formulées lors de la session de l'Assemblée générale, notamment par le Comité des commissaires aux comptes. UN وكما ذكر في الفقرة ٢٨ من ذلك التقرير، اتخذت بالفعل إجراءات في شأن بعض التوصيات التي قدمها فريق خبراء الشراء الرفيع المستوى وبشأن التوصيات اﻷخرى التي قدمت أثناء انعقاد الجمعية العامة، بما في ذلك توصيات مجلس مراجعي الحسابات.
    Ainsi qu'il est noté au paragraphe 25 du rapport, des ressources extrabudgétaires supplémentaires seraient recherchées pour financer l'exécution d'un certain nombre d'activités. UN وكما ذكر في الفقرة 25 من التقرير، ستطلب موارد إضافية خارجة عن الميزانية لتنفيذ عدد من الأنشطة.
    Il exprime des doutes sur le nombre cité au paragraphe 23 de la liste de questions, qui fait état de 6 000 personnes emprisonnées pour leurs convictions religieuses, se demandant quelle en est la source. UN 28 - وأعرب عن شكه في رقم6000، الذي ذكر في الفقرة 23 من قائمة المسائل، على أنه عدد من سجنوا بسبب معتقداتهم الدينية، وتساءل عن مصدر هذه الرقم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more