"ذلك الأمين العام" - Translation from Arabic to French

    • le Secrétaire général l
        
    • question dont le Secrétaire général
        
    • le Secrétaire général le
        
    • Secrétaire général l'a souligné
        
    • Secrétaire général de l
        
    • souligné le Secrétaire général
        
    Comme le Secrétaire général l'a dit à juste titre, les changements climatiques sont le défi le plus pressant de notre époque. UN وكما أشار إلى ذلك الأمين العام بحق، فإن تغير المناخ هو أشد التحديات إلحاحا في عصرنا.
    Toutefois, comme le Secrétaire général l'a souligné dans son discours à Annapolis, la condition préalable au succès est que l'on soit déterminé à faire suivre les paroles de gestes. UN غير أن شرط تحقيق النجاح، كما أشار إلى ذلك الأمين العام في الخطاب الذي ألقاه في أنابوليس، يتطلب التزاما راسخا بترجمة الأقوال إلى أفعال بصورة جريئة.
    Il faut y ajouter le fait, comme le Secrétaire général l'a souligné il y a quelques jours, que les pays les plus pauvres sont ceux qui payeront le plus cher les conséquences directes sur l'économie mondiale des attentats terroristes. UN يضاف إلى ذلك، أن أشد الاقتصادات فقرا هي التي ستدفع ثمنا غاليا، نتيجة الآثار المباشرة للهجمات الإرهابية على الاقتصاد العالمي، حسبما أكد على ذلك الأمين العام قبل عدة أيام.
    À ce sujet, il se joint au Secrétaire général pour encourager la partie abkhaze à manifester la volonté politique requise pour régler le problème de l'enseignement du géorgien dans les écoles du district, et pour trouver les ressources dont ces écoles ont besoin, question dont le Secrétaire général note qu'elle peut affecter directement l'ampleur des migrations saisonnières dans la région. UN وفي هذا الخصوص، ينضم المجلس إلى الأمين العام في تشجيع الطرف الأبخازي على التحلي بالإرادة السياسية اللازمة لحل قضية تدريس اللغة الجورجية في مدارس القطاع، فضلا عن تأمين الموارد التي تحتاجها هذه المدارس، مما قد يؤثر مباشرة على حجم الهجرة الموسمية في المنطقة، كما أشار إلى ذلك الأمين العام.
    Comme le Secrétaire général le rappelait dans son rapport sur le plan des conférences (A/60/93), l'Assemblée générale s'inquiétait des postes non pourvus dans le domaine de l'interprétariat dans les centres de conférences principaux : New York, Vienne, Genève et Nairobi. UN وكما أشار إلى ذلك الأمين العام في تقريره عن خطة المؤتمرات، فإن الجمعية العامة قلقة إزاء الوظائف الشاغرة في مجال الترجمة الفورية في مراكز المؤتمرات الرئيسية: نيويورك وفيينا وجنيف ونيروبي.
    Cette évolution a été accueillie favorablement par de nombreux pays et instances, notamment le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. UN وقد حظيت هذه التطورات بترحيب من جانب كثير من البلدان والهيئات، بما في ذلك اﻷمين العام للمنظمة الدولية.
    Les intérêts du secteur privé et des entreprises doivent être pris en compte dans le processus de développement, comme l'a souligné le Secrétaire général. UN ويجب إدخال القطاع الخاص واﻷعمال التجارية في عملية التنمية كما بين ذلك اﻷمين العام.
    Comme le Secrétaire général l'a noté dans son rapport, il faudra dépenser 25 milliards de dollars par an pour atteindre les objectifs nationaux d'accès universel d'ici à 2010. UN وكما أشار إلى ذلك الأمين العام في تقريره، فإن تحقيق الأهداف الوطنية المتمثلة في توفير الخدمات المتعلقة بالإيدز للجميع بحلول 2010 سيتطلب نفقات سنوية تقدر بمبلغ 25 بليون دولار.
    En théorie, les prescriptions de ces deux ensembles de règles de droit qui sont en résonance sont universellement reconnues mais dans la pratique, comme le Secrétaire général l'a indiqué à maintes reprises, ils ne permettent pas d'atteindre les résultats concrets espérés sur le terrain. UN ومن الناحية النظرية، فإن أحكام هذين الإطارين اللذين يعزز أحدهما الآخر مقبولة عالميا ولكن، كما أشار إلى ذلك الأمين العام بصورة متكررة، لا يلبي هذان الإطاران القانونيان من الناحية العملية ما هو منتظر منهما من حيث النتائج الملموسة على الطبيعة.
    Comme le Secrétaire général l'a souligné précédemment, il convient de consacrer de nouveaux investissements importants au financement de l'adaptation, y compris les ressources d'institutions multilatérales, en concertation avec la Banque mondiale, le Fonds pour l'environnement mondial et d'autres sources de financement multilatérales et bilatérales. UN وكما شدد على ذلك الأمين العام من قبل، من الضروري توفير استثمارات جديدة كبيرة لتمويل اللازم للتكيف، بما في ذلك الموارد الآتية من المؤسسات المتعددة الأطراف، بالاشتراك مع البنك الدولي، ومرفق البيئة العالمية وغير ذلك من مصادر التمويل المتعددة الأطراف والثنائية.
    Comme le Secrétaire général l'a indiqué à plusieurs reprises, la situation générale du développement a profondément changé au cours des 10 dernières années. UN 53 - وتابع قائلا إن المشهد الإنمائي، كما أشار إلى ذلك الأمين العام في العديد من المرات، قد تغير كثيرا خلال العشر سنوات الماضية.
    Soulignant que le défaut d'application efficace et intégrale des législations nationales visant à prévenir et à réprimer les violences faites aux femmes demeure un défi continu, comme le Secrétaire général l'indique dans son rapport UN وإذ تشدد على أن عدم إنفاذ الأطر القانونية الوطنية لمنع العنف ضد المرأة والتصدي له على نحو تام وفعال ما زال يمثل تحديا مستمرا، كما أشار إلى ذلك الأمين العام في تقريره()،
    Comme le Secrétaire général l'a souligné dans le Programme de réformes qu'il a présenté en juillet 1997, assurer protection et assistance à ces personnes est une tâche humanitaire qui ne relève encore d'aucun des divers mandats existants (A/51/950, par. 186). UN ويعدّ توفير الحماية والمساعدة للمشردين في الداخل، كما أكد ذلك الأمين العام في برنامجه للإصلاح في تموز/يوليه 1997، مسألة إنسانية ما زالت تندرج بين الثغرات في الولايات القائمة لمختلف الوكالات A/51/950)، الفقرة 186).
    Il est impératif de prendre les mesures voulues pour assurer convenablement la sécurité des agents humanitaires, comme le Secrétaire général l'a demandé dans le rapport sur la sûreté et la sécurité du personnel des Nations Unies qu'il a présenté à l'Assemblée générale à la session en cours (A/55/494). UN ومن الحتمي وضع ترتيبات أمنية ملائمة للعاملين في مجال المساعدة الإنسانية، كما دعا إلى ذلك الأمين العام في تقريره عن سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة المقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الجارية (A/55/494).
    8. Sait que l'Office des Nations Unies à Genève a d'énormes difficultés à fournir les services de conférence requis, comme le Secrétaire général l'a indiqué au paragraphe 103 de son rapport sur le plan des conférences6, et prie le Secrétaire général de trouver une solution à ces problèmes et de tout mettre en œuvre pour répondre aux besoins occasionnés par la forte augmentation du nombre des réunions enregistré récemment; UN 8 - تقر بحدة المشاكل التي يواجهها مكتب الأمم المتحدة في جنيف لتوفير خدمات المؤتمرات حسب الاقتضاء، كما وصف ذلك الأمين العام في الفقرة 103 من تقريره عن خطة المؤتمرات(6)، وفي هذا الصدد تطلب إلى الأمين العام أن يعالج هذه المشاكل ويبذل كافة الجهود لتلبية الاحتياجات في سياق الزيادة الأخيرة في الاجتماعات؛
    Comme le Secrétaire général l'a écrit dans son rapport, < < Il est vital, aux yeux de tous [les peuples du] monde, que l'Organisation [des Nations Unies] réponde plus efficacement à la volonté collective de ses membres. > > (A/61/1, par. 160) UN وكما عبر عن ذلك الأمين العام في تقريره، " والجهود المبذولة لجعل الأمم المتحدة أداة أكثر فعالية لخدمة الإرادة الجماعية لأعضائها لها أهمية حيوية بالنسبة لمن يتطلعون إلى المنظمة من جميع أرجاء العالم " . (A/61/1، الفقرة 160)
    10. Sait que l'Office des Nations Unies à Genève a d'énormes difficultés à fournir les services de conférence requis, comme le Secrétaire général l'a indiqué au paragraphe 103 de son rapport sur le plan des conférences8, et prie le Secrétaire général de trouver une solution à ces problèmes et de tout mettre en œuvre pour répondre aux besoins occasionnés par la récente augmentation du nombre de réunions; UN 10 - تقر بحدة المشاكل التي يواجهها مكتب الأمم المتحدة في جنيف لتوفير خدمات المؤتمرات حسب الاقتضاء، حسبما بيَّن ذلك الأمين العام في الفقرة 103 من تقريره عن خطة المؤتمرات(8)، وفي هذا الصدد تطلب إلى الأمين العام أن يعالج هذه المشاكل ويبذل كافة الجهود لتلبية الاحتياجات في سياق الطفرة الأخيرة في الاجتماعات؛
    À ce sujet, il se joint au Secrétaire général pour encourager la partie abkhaze à manifester la volonté politique requise pour régler le problème de l'enseignement du géorgien dans les écoles du district, et pour trouver les ressources dont ces écoles ont besoin, question dont le Secrétaire général note qu'elle peut affecter directement l'ampleur des migrations saisonnières dans la région. UN وفي هذا الخصوص، ينضم المجلس إلى الأمين العام في تشجيع الطرف الأبخازي على التحلي بالإرادة السياسية اللازمة لحل قضية تدريس اللغة الجورجية في مدارس القطاع، فضلا عن تأمين الموارد التي تحتاجها هذه المدارس، مما قد يؤثر مباشرة على حجم الهجرة الموسمية في المنطقة، كما أشار إلى ذلك الأمين العام.
    Comme le Secrétaire général le souligne avec raison, l'accès humanitaire aux populations dans le besoin est une condition préalable à toute initiative en la matière. UN وكما أشار إلى ذلك الأمين العام بصورة صائبة، يمثل وصول المساعدة الإنسانية إلى السكان المحتاجين شرطا أساسياً لجميع الجهود الإنسانية.
    Puis elle a élu le Secrétaire général de l'Autorité, M. Satya Nandan, choisi parmi les candidats nommés par le Conseil. UN ثم انتخبت بعد ذلك اﻷمين العام للسلطة السيد ساتيا ناندان من بين المرشحين الذين أسماهم المجلس.
    Étant donné qu’aucune institution n’est mandatée pour prendre totalement en charge la question de ces personnes, ainsi que l’a souligné le Secrétaire général dans le programme de réformes qu’il a présenté en juillet 1997, seul un système ad hoc de coopération interinstitutions à l’échelon international est pour l’heure en usage. UN ونظرا لعدم وجود أي مؤسسة مفوضة بأن تأخذ على عاتقها كليا مسألة هؤلاء المشردين كما أشار الى ذلك اﻷمين العام في برنامج اﻹصلاحات الذي قدمه في تموز/يوليه ١٩٩٧، فإنه لا يستخدم في الوقت الحاضر سوى نظام مخصص للتعاون بين المؤسسات على الصعيد الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more