Elle accorde également plus d'égards à cette procédure, ainsi que des mesures plus immédiates et plus automatiques. | UN | كما أنَّ القانون النموذجي يولي ذلك الإجراء عناية أكبر ويوفّر له سبل انتصاف تلقائية وفورية. |
Quelle est la procédure de médiation lorsque les infractions sont renvoyées au Ministère du travail? cette procédure écarte-t-elle les poursuites? | UN | واستفسرت عن إجراء الوساطة المستخدم عند إحالة الانتهاكات إلى وزارة العمل؟ وهل يستبعد ذلك الإجراء المقاضاة؟ |
Elle aimerait en outre disposer de statistiques sur l'impact de cette procédure sur la scolarité des filles. | UN | هذا إلى أنها ستكون ممتنة لتزويدها بإحصاءات عن أثر ذلك الإجراء على التعليم المدرسي للبنات. |
L'ouverture de tous les postes vacants internes à des candidats externes, hommes et femmes, annulerait cette mesure. | UN | وقالت إن فتح جميع الشواغر الداخلية أمام المرشحين الخارجيين، ذكورا وإناثا، سيلغي أثر ذلك الإجراء. |
La Nouvelle-Zélande est décidée à prendre cette mesure dès que les Tokélaou seront prêtes. | UN | وتتعهد نيوزيلندا باتخاذ ذلك الإجراء حالما تكون توكيلاو على استعداد لذلك. |
cette action a, par la suite, été suivie séparément par différentes puissances de l'époque. | UN | وقامت فيما بعد دول أخرى في ذلك الحين بتكرار ذلك الإجراء على حدة. |
Si cette procédure intervenait en amont, le recrutement des candidats en serait accéléré et simplifié. | UN | ومن شأن إنجاز ذلك الإجراء مسبقا أن يعجِّل عملية استقدام المرشحين ويبسِّطها. |
Or, les Principes directeurs en question n'ont pas été élaborés suivant cette procédure. | UN | بيد أن ذلك الإجراء لم يُتبع في وضع تلك المبادئ التوجيهية. |
Ce n'est que si cette procédure échoue que des poursuites peuvent être entamées. | UN | ولا يمكن رفع أي قضية إلا إذا فشل ذلك الإجراء. |
L'Équipe de surveillance recommande au Comité d'approuver cette procédure. | UN | ويوصي الفريق بأن توافق اللجنة على ذلك الإجراء. |
L'Administration a expliqué que cette procédure ne servait que dans des situations en nombre limité. | UN | وأوضحت الإدارة أن ذلك الإجراء لا يُستعمل إلا في ظروف محددة. |
Puis-je considérer que l'Assemblée générale approuve également cette procédure? | UN | هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة توافق على ذلك الإجراء أيضا؟ |
Puis-je considérer que l'Assemblée générale approuve également cette procédure? | UN | هل لي أن أعتبر أن الجمعية توافق على ذلك الإجراء أيضاً؟ |
cette mesure facilite le déploiement rapide et à moindre coût des ressources locales le cas échéant. | UN | ويسهل ذلك الإجراء النشر السريع للموارد المحلية في حال وقوع كارثة وبتكلفة أقل. |
C'est notre devoir, car cette mesure impitoyable et unilatérale a causé des souffrances indicibles au peuple cubain. | UN | وإننا نفعل ذلك لأن ذلك الإجراء المستبد الأحادي الجانب تسبب بمعاناة لا توصف لشعب كوبا. |
cette mesure unilatérale, notamment dans ses effets extraterritoriaux, est contraire aux principes et aux normes du droit international et contribue à la précarité humanitaire et sociale de la population cubaine. | UN | إن ذلك الإجراء الأحادي الجانب، وبخاصة آثاره التي تتجاوز الحدود الإقليمية، مناقض لمبادئ وقواعد القانون الدولي ويسهم في تهديد الوضع الإنساني والاجتماعي للشعب الكوبي. |
Outre la procédure opératoire normalisée, un manuel de formation portant sur le traitement des jeunes délinquants a également été mis au point. | UN | وبالإضافة إلى ذلك الإجراء التشغيلي الموحد، وُضع دليل تدريبي يشرح كيفية التعامل مع الجناة الشباب. |
cette action a été déclenchée par la politique hostile des États-Unis d'Amérique à l'égard de son pays. | UN | وقال إن السياسة العدائية للولايات المتحدة الأمريكية ضد بلده كانت القوة المحركة وراء ذلك الإجراء. |
Il incombe à la partie qui a adopté la mesure d'en démontrer la légalité. | UN | ويكون على الطرف الذي اتخذ ذلك الإجراء تعليل قانونيته. |
cette décision du Gouvernement devrait convaincre l'opinion de sa détermination à assurer la protection du prêtre et de ses collaborateurs. | UN | وقد كان ذلك الإجراء بمثابة رسالة قوية تؤكد أن الحكومة لن تتسامح مع أي أعمال عنف تستهدف الأب أندريس ومعاونيه. |
Il a aussi été proposé que, chaque fois qu'une prise de décision collective était requise, l'adoption de contremesures collectives soit subordonnée à une telle procédure. | UN | وذكروا أيضا أنه كلما اقتضى الأمر إجراءً لاتخاذ قرار جماعي وجب اللجوء إلى ذلك الإجراء قبل اتخاذ تدابير مضادة جماعية. |
Aucune disposition de la présente Loi n'interdit au tribunal de refuser de prendre une mesure régie par cette Loi, lorsque ladite mesure serait manifestement contraire à l'ordre public du présent État. | UN | ليس في هذا القانون ما يمنع المحكمة من رفض اتخاذ إجراء منصوص عليه في هذا القانون إذا كان واضحا أن ذلك اﻹجراء مخالف للسياسة العامة لهذه الدولة. |
cet acte constituera une mesure concrète en faveur de la promotion de l'état de droit au niveau international. | UN | وسيشكل ذلك الإجراء خطوة عملية في تعزيز سيادة القانون الدولي. |
Une telle action ambitieuse doit cibler les personnes et les zones rurales, en mettant l'accent sur l'agriculture. | UN | يجب أن يكون الناس محور ذلك الإجراء وأن يكون الريف مركزه، مع التأكيد على الزراعة. |
Il est regrettable qu'on ne puisse actuellement, faute de ressources, tirer le meilleur parti d'une procédure aussi importante et aussi utile. | UN | ومما يؤسف له أنه لا يتسنى في الوقت الحالي الاستفادة بأقصى قدر ممكن من ذلك الإجراء المهم والمفيد بسبب انعدام الموارد. |