"ذلك الإجراء" - Translation from Arabic to French

    • cette procédure
        
    • cette mesure
        
    • la procédure
        
    • cette action
        
    • la mesure
        
    • cette décision
        
    • telle procédure
        
    • ladite mesure
        
    • cet acte
        
    • telle action
        
    • une procédure
        
    Elle accorde également plus d'égards à cette procédure, ainsi que des mesures plus immédiates et plus automatiques. UN كما أنَّ القانون النموذجي يولي ذلك الإجراء عناية أكبر ويوفّر له سبل انتصاف تلقائية وفورية.
    Quelle est la procédure de médiation lorsque les infractions sont renvoyées au Ministère du travail? cette procédure écarte-t-elle les poursuites? UN واستفسرت عن إجراء الوساطة المستخدم عند إحالة الانتهاكات إلى وزارة العمل؟ وهل يستبعد ذلك الإجراء المقاضاة؟
    Elle aimerait en outre disposer de statistiques sur l'impact de cette procédure sur la scolarité des filles. UN هذا إلى أنها ستكون ممتنة لتزويدها بإحصاءات عن أثر ذلك الإجراء على التعليم المدرسي للبنات.
    L'ouverture de tous les postes vacants internes à des candidats externes, hommes et femmes, annulerait cette mesure. UN وقالت إن فتح جميع الشواغر الداخلية أمام المرشحين الخارجيين، ذكورا وإناثا، سيلغي أثر ذلك الإجراء.
    La Nouvelle-Zélande est décidée à prendre cette mesure dès que les Tokélaou seront prêtes. UN وتتعهد نيوزيلندا باتخاذ ذلك الإجراء حالما تكون توكيلاو على استعداد لذلك.
    cette action a, par la suite, été suivie séparément par différentes puissances de l'époque. UN وقامت فيما بعد دول أخرى في ذلك الحين بتكرار ذلك الإجراء على حدة.
    Si cette procédure intervenait en amont, le recrutement des candidats en serait accéléré et simplifié. UN ومن شأن إنجاز ذلك الإجراء مسبقا أن يعجِّل عملية استقدام المرشحين ويبسِّطها.
    Or, les Principes directeurs en question n'ont pas été élaborés suivant cette procédure. UN بيد أن ذلك الإجراء لم يُتبع في وضع تلك المبادئ التوجيهية.
    Ce n'est que si cette procédure échoue que des poursuites peuvent être entamées. UN ولا يمكن رفع أي قضية إلا إذا فشل ذلك الإجراء.
    L'Équipe de surveillance recommande au Comité d'approuver cette procédure. UN ويوصي الفريق بأن توافق اللجنة على ذلك الإجراء.
    L'Administration a expliqué que cette procédure ne servait que dans des situations en nombre limité. UN وأوضحت الإدارة أن ذلك الإجراء لا يُستعمل إلا في ظروف محددة.
    Puis-je considérer que l'Assemblée générale approuve également cette procédure? UN هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة توافق على ذلك الإجراء أيضا؟
    Puis-je considérer que l'Assemblée générale approuve également cette procédure? UN هل لي أن أعتبر أن الجمعية توافق على ذلك الإجراء أيضاً؟
    cette mesure facilite le déploiement rapide et à moindre coût des ressources locales le cas échéant. UN ويسهل ذلك الإجراء النشر السريع للموارد المحلية في حال وقوع كارثة وبتكلفة أقل.
    C'est notre devoir, car cette mesure impitoyable et unilatérale a causé des souffrances indicibles au peuple cubain. UN وإننا نفعل ذلك لأن ذلك الإجراء المستبد الأحادي الجانب تسبب بمعاناة لا توصف لشعب كوبا.
    cette mesure unilatérale, notamment dans ses effets extraterritoriaux, est contraire aux principes et aux normes du droit international et contribue à la précarité humanitaire et sociale de la population cubaine. UN إن ذلك الإجراء الأحادي الجانب، وبخاصة آثاره التي تتجاوز الحدود الإقليمية، مناقض لمبادئ وقواعد القانون الدولي ويسهم في تهديد الوضع الإنساني والاجتماعي للشعب الكوبي.
    Outre la procédure opératoire normalisée, un manuel de formation portant sur le traitement des jeunes délinquants a également été mis au point. UN وبالإضافة إلى ذلك الإجراء التشغيلي الموحد، وُضع دليل تدريبي يشرح كيفية التعامل مع الجناة الشباب.
    cette action a été déclenchée par la politique hostile des États-Unis d'Amérique à l'égard de son pays. UN وقال إن السياسة العدائية للولايات المتحدة الأمريكية ضد بلده كانت القوة المحركة وراء ذلك الإجراء.
    Il incombe à la partie qui a adopté la mesure d'en démontrer la légalité. UN ويكون على الطرف الذي اتخذ ذلك الإجراء تعليل قانونيته.
    cette décision du Gouvernement devrait convaincre l'opinion de sa détermination à assurer la protection du prêtre et de ses collaborateurs. UN وقد كان ذلك الإجراء بمثابة رسالة قوية تؤكد أن الحكومة لن تتسامح مع أي أعمال عنف تستهدف الأب أندريس ومعاونيه.
    Il a aussi été proposé que, chaque fois qu'une prise de décision collective était requise, l'adoption de contremesures collectives soit subordonnée à une telle procédure. UN وذكروا أيضا أنه كلما اقتضى الأمر إجراءً لاتخاذ قرار جماعي وجب اللجوء إلى ذلك الإجراء قبل اتخاذ تدابير مضادة جماعية.
    Aucune disposition de la présente Loi n'interdit au tribunal de refuser de prendre une mesure régie par cette Loi, lorsque ladite mesure serait manifestement contraire à l'ordre public du présent État. UN ليس في هذا القانون ما يمنع المحكمة من رفض اتخاذ إجراء منصوص عليه في هذا القانون إذا كان واضحا أن ذلك اﻹجراء مخالف للسياسة العامة لهذه الدولة.
    cet acte constituera une mesure concrète en faveur de la promotion de l'état de droit au niveau international. UN وسيشكل ذلك الإجراء خطوة عملية في تعزيز سيادة القانون الدولي.
    Une telle action ambitieuse doit cibler les personnes et les zones rurales, en mettant l'accent sur l'agriculture. UN يجب أن يكون الناس محور ذلك الإجراء وأن يكون الريف مركزه، مع التأكيد على الزراعة.
    Il est regrettable qu'on ne puisse actuellement, faute de ressources, tirer le meilleur parti d'une procédure aussi importante et aussi utile. UN ومما يؤسف له أنه لا يتسنى في الوقت الحالي الاستفادة بأقصى قدر ممكن من ذلك الإجراء المهم والمفيد بسبب انعدام الموارد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more