"ذلك الاستخدام" - Translation from Arabic to French

    • cette utilisation
        
    • cet emploi
        
    • leur utilisation
        
    • telle utilisation
        
    • ces utilisations pacifiques
        
    • l'utilisation
        
    Une inscription à l'Annexe A éliminerait progressivement cette utilisation potentielle et préviendrait toute production future. UN ومن شأن الإدراج في المرفق ألف أن يعمل على التخلص التدريجي من ذلك الاستخدام المحتمل وأن يمنع الإنتاج في المستقبل.
    Une inscription à l'Annexe A éliminerait progressivement cette utilisation potentielle et préviendrait toute production future. UN ومن شأن الإدراج في المرفق ألف أن يعمل على التخلص التدريجي من ذلك الاستخدام المحتمل وأن يمنع الإنتاج في المستقبل.
    Le MERCOSUR reconnaît que chaque État a le droit souverain de participer à l'utilisation de l'espace extra-atmosphérique à des fins exclusivement pacifiques et à jouir des avantages que cette utilisation pourrait apporter au développement commun de l'humanité. UN وتسلم السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي بأن من حق الدول السيادي أن تشارك في استخدام الفضاء الخارجي للأغراض السلمية الخالصة وفي أن تتمتع بالفوائد التي يمكن أن تتأتى عن ذلك الاستخدام لصالح التنمية المشتركة للبشرية.
    C'est cet emploi irresponsable qui a provoqué tant de destructions et de souffrances. UN فقد أدى ذلك الاستخدام إلى قدر كبير من التدمير والبؤس.
    Plus d'un an après l'agression de l'OTAN, le Gouvernement de la République fédérale de Yougoslavie n'a reçu aucune information sur l'emplacement des munitions contenant de l'uranium appauvri et sur les conséquences de leur utilisation. UN 8 - وبعد مرور ما يزيد على سنة على عدوان الناتو، لم تتلق حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أي معلومات عن المواقع التي استخدمت فيها قذائف اليورانيوم المستنفد ونتائج ذلك الاستخدام.
    Cependant, une telle utilisation ne doit pas porter atteinte aux intérêts légitimes de la personne concernée. UN إلا أن ذلك الاستخدام يجب ألا يتعارض مع المصالح المشروعة للشخص المعني.
    Alors que ses dispositions principales facilitent l'exercice du droit inaliénable des États Parties d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, les mécanismes et les règlements établis par le Traité font qu'il est très difficile pour les pays qui cherchent à développer ces utilisations pacifiques de le faire. UN 82 - واستطرد قائلا إنه على الرغم من أن ولايات المعاهدة الأساسية تشمل تيسير إعمال الحق الثابت للدول الأطراف في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية فإن الآليات واللوائح الموضوعة من قِبل المعاهدة تجعل من بالغ الصعوبة على البلدان الساعية إلى تطوير ذلك الاستخدام أن تفعل ذلك.
    Ensuite, il décrit le degré d'utilité et d'utilisation de l'évaluation de l'action humanitaire dans la perspective des clients internes, puis met en relief cette utilisation dans trois exemples. UN وهو يصف بعد ذلك مستوى فائدة التقييم المتصل بالعمل الإنساني واستخدامه من منظور الزبائن الداخليين، ويبرز ذلك الاستخدام في ثلاثة أمثلة.
    cette utilisation monstrueuse - voire l'exploitation - des enfants dans les conflits armés n'est pas unique. UN إن ذلك الاستخدام - الاستغلال - المشين للأطفال في الصراعات المسلحة ليس فريدا من نوعه.
    Les juges, le Procureur, le Procureur adjoint, le Greffier et les fonctionnaires du Bureau du Procureur et du Greffe ont le droit, conformément aux accords spéciaux qui peuvent être conclus entre le Secrétaire général et la Cour, d'utiliser le laissez-passer des Nations Unies comme document de voyage valide lorsque cette utilisation est reconnue par les États. UN جواز المرور يحق للقضاة والمدعي العام ونائب المدعي العام والمسجل ومسؤولي مكتب المدعي العام وقلم المحكمة، وفقا لما قد يعقد من ترتيبات خاصة بين الأمين العام والمحكمة، استخدام جواز مرور الأمم المتحدة كوثيقة سفر صحيحة حيثما يكون ذلك الاستخدام معترفا به من قبل الدول الأطراف. المسائل المالية
    Il a été dit également que le manque d'expérience pratique de la réglementation et de l'utilisation des enchères électroniques inversées en tant que phase d'autres méthodes de passation rendait difficile la réglementation de cette utilisation, et que le Guide devrait en avertir les États adoptants. UN وذُكر أيضا أن الافتقار للخبرة العملية في تنظيم المناقصات الإلكترونية واستخدامها باعتبارها مرحلة في أساليب الاشتراء يجعل تنظيم ذلك الاستخدام صعبا، وينبغي للدليل أن يحذّر الدول المشترعة من ذلك.
    De même, certains États ne permettent pas aux créanciers de restreindre le droit d'un constituant à utiliser ou à transformer les biens grevés si cette utilisation ou cette transformation est conforme à la nature et à la destination des biens. UN وبالمثل، لا تسمح بعض الدول للدائنين بأن يقيدوا حق المانح في استخدام الموجودات المرهونة أو تغييرها ما دام ذلك الاستخدام أو التغيير متوافقا مع طبيعة تلك الموجودات والغرض منها.
    Les travaux futurs sur les sûretés grevant la propriété intellectuelle devraient préciser que les titulaires de droits de propriété intellectuelle ont la faculté de décider des tiers qui seront autorisés à utiliser ces droits et des conditions dans lesquelles se fera cette utilisation. UN وينبغي لأي عمل إضافي بشأن الحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية أن يوضح أن مالكي الممتلكات الفكرية لهم الحق في تقرير من يجوز لـه من الأطراف الثالثة أن يستخدم تلك الممتلكات وشروط ذلك الاستخدام.
    On a discuté de la possibilité pour plusieurs collectivités d'utilisateurs de financer conjointement cette utilisation afin de bénéficier d'une largeur de bande optimisée et de réduire les coûts. UN ونوقشت إمكانية اشتراك عدة مجموعات من المستعملين في تمويل ذلك الاستخدام كوسيلة للاستفادة من نطاق الترددات على النحو الأمثل وتقليل النفقات.
    Par ailleurs, le paragraphe 6 du projet de résolution demande que les États Membres qui ont utilisé de l'uranium appauvri dans un conflit armé fournissent des informations quant à cette utilisation. UN وعلاوة على ذلك، تطلب الفقرة 6 من مشروع القرار إلى الدول الأعضاء التي استخدمت اليورانيوم المستنفذ أن تقدم معلومات عن ذلك الاستخدام.
    a) Le créancier garanti consent à cette utilisation [ou disposition]; ou UN (أ) وافق الدائن المضمون على ذلك الاستخدام [أو التصرف]؛ أو
    Il convient aussi de noter que le non-exercice par un État de l'aquifère de son droit d'utiliser ce dernier ne doit pas préjuger du droit des autres États de l'aquifère d'utiliser celui-ci au motif que cette utilisation ne serait pas équitable. UN وينبغي أيضا أن يشار إلى أن عدم ممارسة دولة من دول مستودعات المياه الجوفية حقها في استخدام ذلك المستودع ينبغي ألا يمس حق غيرها من دول مستودعات المياه الجوفية في استخدام تلك المستودعات على أساس أنه من شأن ذلك الاستخدام ألا يكون عادلا.
    Les juges, le Procureur, le Procureur adjoint, le Greffier et les fonctionnaires du Bureau du Procureur et du Greffe ont le droit, conformément aux accords spéciaux qui peuvent être conclus entre le Secrétaire général et la Cour, d'utiliser le laissez-passer des Nations Unies comme document de voyage valide lorsque cette utilisation est reconnue par les États. UN يحق للقضاة والمدعي العام ونائب المدعي العام والمسجل ومسؤولي مكتب المدعي العام وقلم المحكمة، وفقا لما قد يعقد من ترتيبات خاصة بين الأمين العام والمحكمة، استخدام جواز مرور الأمم المتحدة كوثيقة سفر صحيحة حيثما يكون ذلك الاستخدام معترفا به من قبل الدول الأطراف.
    13. Nonobstant les dispositions du paragraphe 12 cidessus, aucune utilisation d'un élément du patrimoine culturel des peuples autochtones au sein de ces peuples ne devrait être considérée comme enfreignant ces dispositions si la communauté qui en est à l'origine se reconnaît dans cette utilisation et dans la modification qui en résulte. UN 13- وعلى الرغم مما ورد في الفقرة 12 أعلاه، فإن استخدام عنصر من عناصر التراث الثقافي للشعوب الأصلية المدرجة في تلك المجموعة يجب أن لا يعتبر انتهاكاً لهذه الأحكام إذا كانت الجماعة التي هي منشأ ذلك العنصر تقرّ بأن في ذلك الاستخدام والتعديلات الناتجة عنه ما يعبر عن هويتها.
    Les maires représentent les intérêts locaux et ceux de leurs administrés qui seraient les victimes innocentes en cas d'emploi d'armes nucléaires, que cet emploi soit délibéré ou accidentel ou qu'il résulte d'un mauvais calcul. UN فالعُمد يمثلون المصالح المحلية ومصالح سكان مناطقهم الذين سيكونون ضحايا أبرياء لأي استخدام للأسلحة النووية، أكان ذلك الاستخدام عن طريق الخطأ أو نتيجة حادث ما أو عمداً.
    b) Mettre en place un système normatif opérationnel permettant de réglementer l'enregistrement des produits chimiques et l'évaluation et la limitation de leur utilisation. UN (ب) وضع نظام قانوني فعال ينص على قواعد لتسجيل استخدام المواد الكيميائية وتقييم ذلك الاستخدام وفرض قيود عليه.
    Puisque le Protocole de Montréal finançait et, partant, encourageait l'utilisation généralisée des HFC, il devait, à tout le moins, assumer une responsabilité morale quant aux conséquences d'une telle utilisation. UN وبما أن بروتوكول مونتريال قام بتمويل الاستخدام واسع النطاق لمركبات الكربون الهيدورفلورية وبالتالي شجعها، فيكون عليه على أقل تقدير، مسؤولية أخلاقية بالنسبة لنتائج ذلك الاستخدام.
    Alors que ses dispositions principales facilitent l'exercice du droit inaliénable des États Parties d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, les mécanismes et les règlements établis par le Traité font qu'il est très difficile pour les pays qui cherchent à développer ces utilisations pacifiques de le faire. UN 82 - واستطرد قائلا إنه على الرغم من أن ولايات المعاهدة الأساسية تشمل تيسير إعمال الحق الثابت للدول الأطراف في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية فإن الآليات واللوائح الموضوعة من قِبل المعاهدة تجعل من بالغ الصعوبة على البلدان الساعية إلى تطوير ذلك الاستخدام أن تفعل ذلك.
    En conséquence, la Colombie préconise une condamnation plus ferme de l'utilisation persistante par des acteurs armés illégaux de ces armes, déjà frappées d'un interdit par la communauté internationale. UN ولهذا السبب تحث كولومبيا على المزيد من الإدانة القوية للاستخدام المستمر لهذه الأسلحة من قبل العناصر المسلحة غير المشروعة، وقد حظر المجتمع الدولي ذلك الاستخدام بالفعل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more